Переводчик — Владимир Лифшиц
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 5 ноября 1913 г. |
| Дата смерти: | 9 октября 1978 г. (64 года) |
| Переводчик c: | латвийского, белорусского, английского |
| Переводчик на: | русский |
Владимир Александрович Лифшиц (23 октября (5 ноября) 1913, Харьков — 9 октября 1978, Москва) — русский писатель, поэт и драматург, сатирик, сценарист, переводчик.
Сын профессора медицины, окончил Ленинградский финансово-экономический институт. Начал публиковать свои произведения в 1934 г. Весёлые стихи Владимира Лифшица часто появлялись на страницах ленинградских детских журналов «Костёр» и «Чиж».
Участник Финской кампании (1939–1940), а затем Великой Отечественной войны.
В конце 1940-х годов, в период «борьбы с космополитизмом», над Лифшицем нависла угроза ареста. Спас его переезд в Москву.
Владимир Лифшиц оставил внушительное литературное наследие – выпустил более 30 сборников стихов, дал миру сына – Льва Лосева, тоже поэта, остался в некоторых известных советских песнях (в том числе к кинофильмам «Девушка без адреса», «Карнавальная ночь», «Сказка о потерянном времени»)
Лифшицу принадлежит литературная мистификация – цикл «Стихи Джеймса Клиффорда», в котором под маской вымышленного английского поэта, погибшего во Второй мировой войне, он откровенно высказался о войне и о жизни в тоталитарном государстве.
Широко известны были сатирические стихи Лифшица, появлявшиеся в «Литературной газете» под именем «Евгений Сазонов» (коллективный псевдоним).
Большинство книг В.А. Лифшица сделали свое временное дело и с уходом советской эпохи канули в лету. Но его стихи для детей, сюжеты которых всегда завлекательны, а рифмы – легки и отточены, переиздаются до сих пор.
Похоронен на Переделкинском кладбище.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы Владимира Лифшица
Переводы Владимира Лифшица
1939
-
Лев Квитко
«Птичка и кошка» / «Птичка и кошка»
(1939, стихотворение)
1946
-
Максим Танк
«Чтоб ведали…» / «Чтоб ведали…»
(1946, стихотворение)
1954
-
Валдис Лукс
«Надо уметь читать» / «Надо уметь читать»
(1954, стихотворение)
-
Петер Силс
«Драка воробьев» / «Драка воробьев»
(1954, стихотворение)
-
Петер Силс
«С удочкой» / «С удочкой»
(1954, стихотворение)
-
Петер Силс
«Спор» / «Спор»
(1954, стихотворение)
-
Петер Силс
«Яблоневый сад» / «Яблоневый сад»
(1954, стихотворение)
1956
-
Фрэнсис Брет Гарт
«Граница прилива» / «High-Water Mark»
[= Наводнение на болоте]
(1956, рассказ)
1957
-
Джером К. Джером
«Улица глухой стены» / «The Street of the Blank Wall»
(1957, рассказ)
-
Валдис Лукс
«Вопрос» / «Вопрос»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Задача» / «Задача»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«История с жирафом» / «История с жирафом»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Ленивый Янит» / «Ленивый Янит»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Морской волк» / «Морской волк»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Недоразумение» / «Недоразумение»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Он» / «Он»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Первая двойка» / «Первая двойка»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Почему?..» / «Почему?..»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Радость» / «Радость»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Ссора» / «Ссора»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«У доски» / «У доски»
(1957, стихотворение)
-
Валдис Лукс
«Что бы тогда было?» / «Что бы тогда было?»
(1957, стихотворение)
-
Ян Райнис
«Упрямый козёл» / «Упрямый козёл»
(1957, стихотворение)
-
Джером К. Джером
«Адвокат» / «The Lawyer»
(1957, эссе)
-
Валдис Лукс
«Ленивый Янит» / «Ленивый Янит»
(1957, сборник)
1960
1961
-
Джек Линдсей
«Походом за мир идём к американской базе» / «Походом за мир идём к американской базе»
(1961, стихотворение)
1964
1966
-
Валдис Лукс
«Милая в мире одна. Знай, что двух не бывает...» / «Милая в мире одна. Знай, что двух не бывает…»
[= «Милая в мире одна. Знай, что двух не бывает…»; «Милая в мире одна...»; «Милая в мире одна…»; Ты в мире одна]
(1966, стихотворение)
1969
-
Алексей Джонуа
«Конь и наездник («Как тавром, его копыта…»)» / «Конь и наездник («Как тавром, его копыта…»)»
(1969, стихотворение)
1975
-
Юлий Ванаг
«Бойцы второго взвода» / «Бойцы второго взвода»
(1975, стихотворение)
1977
-
Анатоль Имерманис
«Книги, хлеб и патроны» / «Книги, хлеб и патроны»
(1977, стихотворение)
1997
-
Егише Чаренц
«Аттила» / «Аттила»
(1997, стихотворение)
-
Егише Чаренц
«Благовоспитанной Л.» / «Благовоспитанной Л.»
(1997, стихотворение)
-
Егише Чаренц
«Он» / «Он»
(1997, стихотворение)
Переводы Владимира Лифшица стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1959
-
Ян Малик
«Мичек-Фличек» / «Míček Flíček»
(1959, пьеса)
Россия