Переводчик — Илья Николаевич Голенищев-Кутузов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 12 апреля 1904 г. |
| Дата смерти: | 26 апреля 1969 г. (65 лет) |
| Переводчик c: | сербскохорватского |
| Переводчик на: | русский |
Илья́ Никола́евич Голени́щев-Куту́зов — русский и советский филолог, поэт, переводчик. Специалист по романской и славянской филологии и сравнительному литературоведению, автор трудов о Данте и литературе эпохи ренессанса
В детстве жил в Симферополе, где поступил в гимназию.
С 1920 года — в эмиграции в Болгарии, затем в Югославии. В 1921 году окончил 1-ю русско-сербскую гимназию[3], в 1925 году — Белградский университет по специальности «романская филология и югославская литература», где в числе его учителей был Е. В. Аничков[5]. В 1923—1925 годах возглавлял созданный по его инициативе поэтический кружок «Гамаюн». Преподавал французский язык в Никшиче (1925) и Дубровнике (1925—1929)[3]. В 1927 и 1928 годах посещал Италию, летом 1927 года познакомился с Вяч. Ивановым, значительно повлиявшим на его творческую и научную деятельность. В 1929 году принял югославское гражданство.
В 1929—1934 годах жил в Париже, учился в Высшей школе исторических и филологических наук при Сорбонне. Активно печатался в русской периодике как поэт, журналист, эссеист, критик; выступал с докладами на собраниях «Зелёной лампы», религиозно-философской академии (по приглашению Н. А. Бердяева). В 1933 году защитил докторскую диссертацию о ранних влияниях итальянской литературы Возрождения на французскую словесность XIV—XV веков; в том же году в Белграде вышла подготовленная им «Антология новой югославянской лирики», где в качестве переводчиков выступили сам Голенищев-Кутузов, А. П. Дураков и Е. Л. Таубер. В мае 1934 года был избран приват-доцентом Белградского и Загребского университетов. В 1938 году опубликовал в журнале «Смена» статьи о первом томе «Поднятой целины» М. А. Шолохова и романе А. Н. Толстого «Пётр I», в результате был арестован югославской полицией за «советскую пропаганду» (номера журнала со статьями были конфискованы).
С 1941 года участвовал в антифашистском движении «Народный фронт»; был узником концлагеря «Баница» (1941—44). С 1944 года воевал в партизанском отряде и в рядах Народно-освободительной армии.
В августе 1946 года получил советское гражданство, с 1947 года начал выступать в советской печати. В 1949 году, во время кризисной ситуации между СССР и титовской Югославией, был арестован, провёл четыре года в тюрьме. В 1954—1955 — профессор русского языка Института им. Ленина при Будапештском университете (Венгрия).
Летом 1955 года переехал в СССР. Был принят в ИМЛИ АН СССР. Профессор МГУ (1956—1958). Член Союза писателей СССР (1965), член редколлегии серии «Литературные памятники».
Похоронен на Переделкинском кладбище
Работы Ильи Голенищева-Кутузова
Переводы Ильи Голенищева-Кутузова
1859
-
Уильям Теккерей
«Книга мишуры» / «The Book of Snobs»
(1859, повесть)
1899
-
Ганс Христиан Андерсен
«Розы и звёзды» / «Roserne og stjernerne (Jeg ved to stjerner så klare, så blå)»
(1899, стихотворение)
1957
-
Иво Андрич
«Туловище» / «Труп»
(1957, рассказ)
1958
-
Джозуэ Кардуччи
«Ha станции осенним утром» / «На станции осенним утром»
[= На станции осенним утром]
(1958, стихотворение)
-
Джозуэ Кардуччи
«Ruit hora» / «Ruit hora»
(1958, стихотворение)
-
Джозуэ Кардуччи
«В долине Арно» / «В долине Арно»
(1958, стихотворение)
-
Джозуэ Кардуччи
«Карло Гольдони» / «Карло Гольдони»
(1958, стихотворение)
1963
-
Фольклорное произведение
«Девушка с Косова поля» / «Девушка с Косова поля»
(1963, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Женитьба короля Вукашина» / «Женитьба короля Вукашина»
(1963, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Женитьба царя Степана» / «Женитьба царя Степана»
(1963, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Королевич Марко и разбойник Муса» / «Марко Королевич и Муса-разбойник»
[= Марко Королевич и Муса-разбойник]
(1963, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Московские подарки» / «Московские подарки и турецкие отдарки»
[= Московские подарки и турецкие отдарки]
(1963, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Смерть воеводы Приезды» / «Смерть воеводы Приезды»
(1963, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Старый Вуядин» / «Старый Вуядин»
(1963, стихотворение)
1965
-
Данте Алигьери
«(C) «К той ныне точке я пришел вращенья...» / «(C) "Io son venuto al punto de la rota..."»
[= Канцона I; Канцона I («К той ныне точке я пришёл вращенья…»)]
(1965, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«(CI) «На склоне дня, в великом круге тени...» / «(CI) "Al poco giorno e al gran cerchio d'ombra..."»
[= Секстина I; Секстина I («На склоне дня, в великом круге тени…»)]
(1965, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«(CII) «О бог любви, ты видишь, эта дама...» / «(CII) "Amor, tu vedi ben che questa donna..."»
[= «О бог любви, ты видишь, эта дама...»; Секстина II (двойная) («О бог любви, ты видишь, эта дама…»)]
(1965, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«(CIII) «Пусть так моя сурова будет речь...» / «(CIII) "Così nel mio parlar voglio esser aspro..."»
[= Канцона II («Пусть так моя сурова будет речь…»)]
(1965, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Стихи о каменной даме» / «Rime per la donna pietra»
(1965, стихотворения)
1968
-
Данте Алигьери
«(LII) «О если б, Гвидо, Лапо, ты и я...» Данте к Гвидо Кавальканти.» / «(LII) "Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io..." Dante a Guido Cavalcanti.»
[= «О если б, Гвидо, Лапо, ты и я...» Данте к Гвидо Кавальканти.; Данте - к Гвидо Кавальканти]
(1968, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«(LXXXIV) «Звучат по свету ваши голоса...» / «(LXXXIV) "Parole mie che per lo mondo siete..."»
[= «Звучат по свету ваши голоса...»]
(1968, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«(XCI) «Амор давно со мною пребывает...» Данте- к Чино да Пистойя» / «(XCI) "Io sento sì d'Amor la gran possanza..."»
[= Данте - к Чино да Пистойя («Амор давно со мною пребывает...»)]
(1968, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Новая жизнь» / «Vita nuova»
(1968, поэма)
-
Данте Алигьери
«Пир» / «Convivio»
(1968, поэма)
-
Данте Алигьери
«Пир» / «Convivio»
(1968, поэма)
-
Гвидо Кавальканти
«(II) «Вы видели пределы упованья...» Гвидо Кавальканти к Данте.» / «(II) "Vedeste, al mio parere, onne valore..." Guido Cavalcanti a Dante.»
[= Гвидо Кавальканти - к Данте («Вы видели пределы упованья...»)]
(1968, стихотворение)
-
Гвидо Кавальканти
«(LIII) «О если б я любви достоин был...» Гвидо Кавальканти к Данте» / «(LIII) "S'io fosse quelli che d'amor fu degno..." Risposta di Guido.»
[= «О если б я любви достоин был...» Гвидо Кавальканти к Данте.; Гвидо Кавальканти - к Данте («О если б я любви достоин был...»)]
(1968, стихотворение)
-
Гвидо Кавальканти
«(XXIX) «Тебя не раз я в мыслях посещал...» Гвидо Кавальканти - к Данте» / «(XXIX) "I' vegno il giorno a te infinite volte..." Guido Cavlcanti A Dante.»
[= «Тебя не раз я в мыслях посещал...» Гвидо Кавальканти — к Данте.]
(1968, стихотворение)
-
Джованни дель Вирджилио
«Данте, теолог-поэт, во всех искушенный доктринах...» Джованни дель Вирджилио - Данте» / «Эпитафия Данте»
[= Эпитафия Данте]
(1968, стихотворение)
-
Джованни дель Вирджилио
«Надпись на гробнице Данте в Равенне» / «Надпись на гробнице Данте в Равенне»
[= Надпись на гробнице Данте в Равенне («Вышних я посетил, Флегетон и Эдем мной воспеты...»)]
(1968, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Генриху VII, императору» / «Lettera di Enrico VII, imperatore»
(1968)
-
Данте Алигьери
«Графам да Ромена» / «Invia una lettera da Romain»
(1968)
-
Данте Алигьери
«Итальянским кардиналам» / «Messaggio da cardinali italiani»
(1968)
-
Данте Алигьери
«К Кан Гранде делла Скала» / «Lettera a Kangrande della Scala»
(1968)
-
Данте Алигьери
«К Чино да Пистойя» / «Lettera a Chino da Pistoia»
(1968)
-
Данте Алигьери
«Кардиналу Никколо да Прато» / «Lettera al Cardinale Nicolò da Prato»
(1968)
-
Данте Алигьери
«Маркизу Мороелло Маласпина» / «Lettera al Malaspina Moroello marchese»
(1968)
-
Данте Алигьери
«Правителям и народам Италии» / «Messaggio per i governanti e i popoli dell'Italia»
(1968)
-
Данте Алигьери
«Флорентийскому другу» / «Lettera a florentijskomu a un amico»
(1968)
-
Данте Алигьери
«Флорентийцам» / «Messaggio di florentijcam»
(1968)
1970
-
Ян Кохановский
«Исповедь» / «Исповедь ("Час настал покаянья, и каются все сокрушённо...")»
[= Исповедь («Час настал покаянья, и каются все сокрушённо...»)]
(1970, стихотворение)
-
Ян Кохановский
«Ксендзу» / «Ксендзу»
(1970, стихотворение)
-
Ян Кохановский
«На памятник» / «На памятник»
(1970, стихотворение)
1974
-
Данте Алигьери
«Ату! Ату! Борзых остервененье...» / «(LXI) "Sonar bracchetti, e cacciatori aizzare..."»
(1974, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Две дамы, завладев моей душой...» / «(LXXXVI) "Due donne in cima de la mente mia..."»
(1974, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Любимой очи излучают свет...» / «(LXV) "De gli occhi de la mia donna si move..."»
(1974, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Данте - к Неизвестному» / «(LXII) "Com più vi fere Amor co' suoi vincastri..."»
(1974, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Данте - к Чино да Пистойя» / «(CXIV) "Io mi credea del tutto esser partito..." Dante a messer Cino da Pistoia.»
(1974, стихотворение)
-
Марин Криститевич
«Письмо любимому в Стоп» / «Письмо любимому в Стоп»
(1974, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Влюблённым душам посвящу сказанье...» / «"A ciascun’alma presa e gentil core..."»
(1974, отрывок)
-
Данте Алигьери
«Сердечной скорби тайные рыданья...» / «Устали очи, сердцу сострадая...»
(1974, отрывок)
-
Марко Марулич
«Молитва против турок» / «Молитва против турок. Отрывок»
(1974, отрывок)
1981
-
Данте Алигьери
«В ее очах Амора откровенье...» / «В своих очах Любовь она хранит...»
[= «В своих очах Любовь она хранит...»]
(1981, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Все в памяти смущенной умирает...» / «Всё, что мятежно в мыслях, умирает…»
[= «Все, что мятежно в мыслях, умирает...»]
(1981, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Все помыслы мне о Любви твердят...» / «Все помыслы мне о Любви твердят…»
[= «Лишь о любви все мысли говорят...»]
(1981, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Задумчиво идете, пилигримы...» / «Паломники, бредущие в заботе…»
[= «О странники, вы, что, склонясь, идете...»]
(1981, отрывок)
1988
-
Данте Алигьери
«За сферою предельного движенья...» / «Над сферою, что шире всех кружится...»
(1988, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Любовь и благородные сердца...» / «Благое сердце и Любовь – одно..»
(1988, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Позавчера я на коне скакал...» / «Cavalcando l’altr’ier per un cammino…»
(1988, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Пусть скорбь моя звучит в моем привете...» / «Придите внять стенаниям моим…»
(1988, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«С другими дамами вы надо мной...» / «Con l'altre donne mia vista gabbate...»
(1988, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Я часто думал, скорбью утомленный...» / «Не раз теперь средь дум моих встаёт...»
(1988, стихотворение)
-
Данте Алигьери
«Данте - к Чино да Пистойя («Затем, что здесь никто достойных слов...»)» / «(XCVI) "Perch'io non trovo chi meco ragioni..." Dante a messer Cino da Pistoia.»
(1988, стихотворение)
-
Томас Грей
«Бард» / «The Bard»
(1988, стихотворение)
-
Томас Грей
«Сонет на смерть Ришарда Веста» / «Sonnet on the death of Richard West»
(1988, стихотворение)
-
Томас Грей
«Начало поэмы о воспитании и просвещении» / «Начало поэмы о воспитании и просвещении»
(1988, отрывок)
-
Томас Грей
«Эпитафия» / «Эпитафия»
(1988, отрывок)
1998
-
Клаудио Акиллини
«Трудись, огонь, и сотвори металлы!..» / «"Трудись, огонь, и сотвори металлы!.."»
(1998, стихотворение)
-
Чекко Анджольери
«Я нищетою был усыновлён...» / «Я нищетою был усыновлён...»
(1998, стихотворение)
-
Рустико Ди Филиппо
«О, милый муженёк Альдобрандино...» / «"О, милый муженёк Альдобрандино..."»
(1998, стихотворение)
-
Марин Држич
«В Дубровник я пришёл, а был Иванов день...» / «"В Дубровник я пришёл, а был Иванов день..."»
(1998, стихотворение)
-
Анджей Кшицкий
«Гимн братьев-кутил отцу Корибуту» / «Гимн братьев-кутил отцу Корибуту»
(1998, стихотворение)
-
Шишко Менчетич
«Блаженны час и миг, когда я в первый раз...» / «"Блаженны час и миг, когда я в первый раз..."»
(1998, стихотворение)
-
Динко Ранина
«Всевышнее око, источник лучей...» / «"Всевышнее око, источник лучей..."»
(1998, стихотворение)
2000
-
Данте Алигьери
«Стихотворения флорентийского периода» / «Стихотворения флорентийского периода»
(2000, стихотворения)
-
Данте Алигьери
«Стихотворения, написанные во Флоренции» / «Стихотворения флорентийского периода»
(2000, стихотворения)
2002
-
Данте Алигьери
«Сонеты» / «Сонеты»
(2002, цикл)
-
Данте Алигьери
«Стихи о каменной даме» / «Rime per la donna pietra»
(2002, стихотворения)
-
Джованни дель Вирджилио, Данте Алигьери
«Эклоги» / «Egloghe»
(2002, стихотворения)
-
Данте Алигьери
«Канцоны» / «Канцоны»
(2002)
Россия