Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя chief в блогах (всего: 27 шт.)
| Анонс: Анджей Сапковский — Последнее желание. Подарочное издание > к сообщению |
|
Безусловно. Заменим тексты в томах "Геральт" и "Цыри". |
| Анонс: Анджей Сапковский — Последнее желание. Подарочное издание > к сообщению |
|
|
| Анонс: Анджей Сапковский — Последнее желание. Подарочное издание > к сообщению |
|
Андреев занят на год вперед — по вполне понятной причине. |
| Анонс: Анджей Сапковский — Последнее желание. Подарочное издание > к сообщению |
|
Потому что мне нужен не предмет для восторга трех десятков фантлабовцев, а нужно массовое издание рассчитанное на как можно бОльшую аудиторию. И эта аудитория женская. Нравится это или нет, но наши прекрасные подруги — основные покупатели и Сапковского, и вообще книг. Поэтому Олин и пр. курят в стороне. Тем более мне нужно сделать 10 книг, не беспокоясь о настроении художника. |
| 10 важных саундтреков научно-фантастических фильмов, которые должен услышать каждый > к сообщению |
|
Ханс Циммер и "Дюна". Нет явной темы, но есть музыка Арракиса. |
| «Артефактъ»: Теа фон Харбоу. «Метрополис». > к сообщению |
|
Я эту книгу поставил в план два года назад. Ждали, когда освободится Нина Федорова. Она свою работу сделала. |
| Галина Юзефович " Что не так с русскими переводами Стивена Кинга?" > к сообщению |
|
С русского переводили, как и Сапковского? А про переводы ККСД надо здесь отдельную тему заводить. |
| Галина Юзефович " Что не так с русскими переводами Стивена Кинга?" > к сообщению |
|
Галина Юзефович тщится быть этакой Анной Винтур российского книгоиздания. Чтобы мановением руки создавать и рушить репутации, определять тренды и т.п. Но почему-то не получается, и она — как школяры в Гарри Поттере — упорно повторяет неработающие заклинания. У нее есть вкус, есть эрудиция и начитанность, но нет понимания главного. Сейчас 2021, а не 1989 год. И нынешний книжный рынок живет по совсем другим законам. Скорость эскадры определяется самым медленным кораблем. А таковым сейчас (да и всегда) является массовый читатель. И ему глубоко фиолетово, что "Страну радости" и "Оно" переводил конкретно Виктор Вебер. Он их читает и рекомендует друзьям. Так что все ее эскапады — это сражение с ветряными мельницами. И немного конкретики. Я очень люблю и уважаю kdm, но она не захотела переводить "Билли Саммерса". И скорее всего не сможет из-за своего рабочего графика переводить Следующий Роман. И что? Закрыть лавочку? А Катя Романова Юзефович не устраивает? Или "Оно". Да, когда-то придется делать новый перевод. Но где найти маньяка, который готов на пару лет отключиться от всего? Даже за большие деньги... Кинг-книги — это "афромакс", который не может мгновенно затормозить и даже повернуть, а будет годами плыть своим курсом. В моих силах лишь слегка корректировать этот курс. |
| Вики Петтерсон «Аромат теней». -- М.: АСТ, 2008. Серия: Холод страха. (Первый роман цикла «Знаки Зодиака») > к сообщению |
|
Спасибо, что напомнили! Это тоже я издал.... |
| Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
|
"А слушать придется стоя". |
| Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
|
До чего же приятно заходить на ФантЛаб! Как это здорово — сознавать, что есть на свете умные, добрые, всезнающие и все-умеющие люди. Которые могут без запинки выдать по памяти хронологию Второй Эпохи и с закрытыми глазами нарисовать план Барад-дура. Которые одной левой могут перевести ВК — если выкроят свободное время. И сознавать свое несовершенство. А анонсы... Группа продвижения — это пара человек. Сегодня они пишут о Толкине, завтра о "Бриджертоне", послезавтра о Кинге. И это малая толика того, чем им приходится заниматься. Удачи всем! Пойду еще что-нибудь испорчу. |
| Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Падение Гондолина > к сообщению |
|
Самое смешное во всем этом многобуквенном обсуждении — издательской аннотации еще нет. И не будет еще как минимум месяц. Просто группа продвижения хотела сделать приятное поклонникам Профессора и поспешила. На свой страх и риск. Просто из тысяч, прочитавших это сообщение, только Особо Продвинутые Знатоки увидели кошмарное надругательство над святыней — Валар. Поэтому как всегда яркие и дружелюбные выступления уважаемой Anariel и пр. несколько неуместны. |
| Анонс: серия "Кинг: книжная полка" > к сообщению |
|
Разумеется нет. Разные форматы для начала. |
| Анонс: серия "Кинг: книжная полка" > к сообщению |
|
Минималистическая обложка. |
| Наталья Виленская: "Песнь льда и огня" уже деталь моей биографии > к сообщению |
|
Высокоморальный сакура — Вы хоть разбираетесь в том, о чем так уверенно рассуждаете? И Виндж плохо лежал, и — предвижу — Каттнер ворочается с боку на бок. Видно моральный облик издателя им не дает покоя. |
| Наталья Виленская: "Песнь льда и огня" уже деталь моей биографии > к сообщению |
|
Красиво, красиво. Ведь это только АстМо гробит сериалы из-за коммерческих соображений. Коллеги — они всегда думают о читателе. |
| Наталья Виленская: "Песнь льда и огня" уже деталь моей биографии > к сообщению |
|
А почему надо избавляться от славянизмов? Потому что сакура так хочет? |
| Наталья Виленская: "Песнь льда и огня" уже деталь моей биографии > к сообщению |
|
Не переиздали, а воспользовались имеющимися лицензиями. Я, наверное, прикрою эту практику — буду передавать права на переводы с обязательным требованием издавать все без поправок. Очень хорошо слыть "д'Артаньяном-в-белом", когда за тебя сделали всю грязную работу. |
| Наталья Виленская: "Песнь льда и огня" уже деталь моей биографии > к сообщению |
|
В горячке забыл то, ради чего ввязался в эту бесполезную дискуссию. Нижайший поклон Наталье Исааковне! |
| Наталья Виленская: "Песнь льда и огня" уже деталь моей биографии > к сообщению |
|
"Чтобы стать генеральшей, нужно выйти замуж за лейтенанта". Права на "Игру престолов" были куплены в 1996 году за гигантский аванс в 2000 долларов. В то время в фэнтези царили Цари — Джордан, Брукс, Эддингс, Дональдсон, Кук. Уход "вбок" великолепного автора SF казался причудой. Я не знаю, родились ли тогда многие из нынешних критиков АСТ. Существенная часть претензий растет из перевода ИП, выполненного Ю.Р.Соколовым. Можете задать вопросы ему лично (он здесь присутствует). С тех пор в редакции сменилось два состава — сейчас работает третий. По многим вопросам и спросить некого. К сожалению с последними двумя книгами работать приходилось с колес — на причесывание всего корпуса не было времени. Надеюсь, получив текст "Ветров зимы", сумею организовать сквозную проверку всех предыдущих книг. Но уверен, сакура и ему подобные и там будут ныть и хныкать. А про перпендикулярное издательство, которое не копейничает, хочу сказать лишь одно — собирайте Культуру в его серии. Не прогадаете. |
| Анонс: Джон Р. Р. Толкин - Книга утраченных сказаний > к сообщению |
|
Да, когда Вы приходили ко мне с Хазановым, все это звучало несколько по-другому. Просто труд издателя — он какой-то не возвышенный. Подумаешь, права купил. Написал сотню писем и купил. Деньги взял в тумбочке. Подумаешь, подготовил книгу к печати. Имея на руках Великую Верстку, даже идиот это сможет. Смешные вы... |
| Анонс: Джон Р. Р. Толкин - Книга утраченных сказаний > к сообщению |
|
Девушка, что ж Вы так нервничаете? Боитесь, Вас не упомянут в этом монументальном свершении? Конечно, верстальщик — не переводчик. Но когда говорят, что АСТ получил на блюдечке готовый продукт, "моя рука тянется к парабеллуму". У победы много отцов (матерей), поражение — всегда сирота. |
| Анонс: Джон Р. Р. Толкин - Книга утраченных сказаний > к сообщению |
|
Попробуйте понять, в получение лицензии на это издание "вложено больше труда, чем Вы можете себе представить". Почему-то "Харпер" не отдал лицензию ТТТ, а отдал АСТ. И книга, которой умилялись десятки посвященных в высшую филологическую мудрость, стала доступна многим тысячам поклонников творчества ДРРТ. Нехорошо презрительно поплевывать в тех, кто делает Ваш труд доступным обычным читателям. Это называется высокомерием и спесью. И да, АСТ взял макет и привел его к виду необходимому для издания. Потому что сейчас нельзя скачать любой понравившийся с шрифт с левого сайта — нужно покупать лицензионный. А разница в десятые доли миллиметра рвет страницу напрочь... А труд переводчиков я уважаю. Особенно, когда они уважают труд издателя. |
| Анонс: Джон Р. Р. Толкин - Книга утраченных сказаний > к сообщению |
|
Увы, это не так. |
| Анонс: Джон Р. Р. Толкин - Книга утраченных сказаний > к сообщению |
|
Естественно, и в бумаге так же. Ведь корректоры — они только у эльфов. АСТ печатает так, как получилось. А если серьезно, то все проблемы из-за исходного принципа, когда страница вбивается в английский оригинал, чтобы сохранить комментарии. Поэтому там нет нормальной верстки. |
| Анонс: Джон Р. Р. Толкин - Книга утраченных сказаний > к сообщению |
|
Конечно, знают. Но авторское право для них не существует. Именно поэтому появляется мерзкий АСТ и доставляет творение светлых эльфов широким читающим массам. А про шрифты — это была самая большая проблема при верстке. Те, в которых был сделан исходник, сейчас не существуют. В современной версии ползет вся верстка (надеюсь, Вы понимаете, что это значит для этого текста). |
| Анонс: Джон Р. Р. Толкин - Книга утраченных сказаний > к сообщению |
|
АСТ взял макет и избавил его от мегатонн пиратской пены — в частности, от шрифтов, которых сейчас нет. Наш лучший верстальщик почти месяц возился с этим шедевром. Меня умиляют эти фанаты-любители (гранильщики в каменном лоне), которые до сих пор живут в мире, где не действует авторское право, где почитают себя любимых главной аудиторией ИС. А между тем продано 9000 экз. "Неоконченных сказаний" и печатается еще 3000. Наверное, аудитория Джексона подтянулась. |