Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя swealwe на форуме (всего: 4127 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
В русском языке "приживалка" это, всё-таки, несколько другое. Тут ближе к сути будет "содержанка". |
| Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению |
Это Тор и Локи так там оказались. А Халк , в котором оказался в финале Эры Альтрона. |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
В оригинале красивее и насыщенней: там эта (какая-то, вставить эпитет по вкусу) улыбка осветила всё лицо. В русском есть аналогичная конструкция, только вот прямо сейчас она что-то у меня из головы вылетела
|
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Может быть подойдёт "озорная"? |
| Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению |
Причем сугубо его: также передиравший концепции Брина Воха Васильев со своим "Смерть или слава" вполне обошелся без этого. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Золотые слова! Никто же не спорит с тем, что переводчик — обычный человек, который может ошибаться. А еще обычный человек может признавать свои ошибки, когда на них указывают. Но в бочку-то лезть зачем? Если бы вместо "А кто это знает? Я вот не знаю. Остальным тоже не надо" прозвучало бы "Ух ты! Как интересно! Век живи — век учись" — всё бы закончилось, не начавшись, еще две страницы тому. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
А это — работа. Работа стоит денег. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
А я выступаю в роли обобщенного Гласа Читателя. Ведь именно из-за ваших коллег и вполне вероятно и вас самого в том числе я и перестал нуждаться в услугах переводчиков с английского языка. Но ведь есть еще много тех, кто не перестали. И заботиться надо именно о них, как о менее защищенной категории читателей. Они-то сами не могут быть в курсе, что им подсовывается: конфетка или гуано. Вот это меня совершенно не интересует, почему вы такой. Таких немало, и мне до этой проблемы вообще нет дела. Меня значительно в большей степени интересует, почему вы, сами осознавая своё невежество, продолжаете работать в сфере, где данная разновидность невежества является маркером профессиональной непригодности. P.S. Имхо это очень прискорбно, что вы совсем ничего не думаете о тех, для кого работаете. |
| Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
|
ааа иии, хотелось бы взглянуть на исходник. Скорее всего там вообще всё ОК, а претензии — к переводчику. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Раньше аналогом было "Во здравие" вроде бы. А сейчас есть вот неофициальное "Вздрогнули". |
| Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению |
Дарвин недоумевает. Его уже отменили? |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
А вы скажите прямо, без тактичности. Окружающим, я думаю, будет очень интересно узнать, что некоторые переводчики думают о тех людях, для которых они, вообще-то по идее, и должны работать. Полезно, так сказать, для расширения кругозора. |
| Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
|
Mario Puzo, вы ничего не сказали о предпочтениях в терапии. Просто что-нибудь посоветовать? Берёте любую книгу фантастики/фэнтези и читаете. Вот, посоветовал. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Yankey Doodle. Современная аллюзия. Ага. Забавно, забавно. Послушайте, urs, это не слэнг нынешних школьников из Беверли-Хиллз, который вам, человеку в возрасте, простительно не знать. Но история этой мелодии только в Новом Свете насчитывает более 250 лет. "Современные реалии", ага. Лично вы не являетесь статистически достоверной выборкой. То, что вы не знаете, не означает, что не знают все или большинство. |
| Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
|
А можно на странице вызова модератора прикрутить после окошка для комментария текст регламента? Это, вроде, особой сложности составить не должно, а вот будет намного удобней копипастить нарушенные пункты, не жонглируя закладками. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
А вот этот вариант вышел очень даже неплохо имхо. Лично я никакой частушечности не ощутил, вот правда вместо Yankee Doodle, в первый раз попробовав это напеть, сорвался на ритм When Johnny comes marching home
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
|
k2007, так ведь "вылизывала", а не "перелицовывала". P.S. К тому же, от "Эксмо" до смерти В.А.М. грубо говоря десяток лет. Честно говоря, в своё время так не хотелось верить, что она ушла, что куда и к кому попал её архив я не в курсе. |
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Я бы сказал — 1-ая версия перевода. Поскольку, насколько мне известно, Вамушка вылизывала свой перевод практически до самой смерти. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Вы можете не верить, но "отечественный" (скорее — русскоговорящий) читатель не глупее "отечественного" переводчика. По крайней мере тот читатель, который любит, ценит и перечитывает Бестера. |
| Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению |
А ведь и впрямь, все отзывы — словно начало школьного сочинения по прочитанному произведению. Если это и впрямь школьники сдают задание преподавателю, то у этого преподавателя очень нестандартное мышление
|
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
//offtopic on "Невозможен в принципе" означает существование принципиального запрета на уровне мировых законов. Вы можете привести такой закон? Нет? В таком случае ваша безапелляционность кажется несколько излишне предвзятой. Это я еще ничего не говорю про наезд на тихих, мирных и безобидных хиппи, философию которых вы не понимаете от слова "совсем". //offtopic off А читаю я, конечно же, свежевыложенного в сеть нового Розова. И это не пиратство, это авторская позиция: антикопирайт. Мнение пока еще не сформировалось, лишь общие впечатления: вся эта сейчас пока трилогия приквелов жестче, чем старые вещи цикла, и эта часть — не исключение. |
| Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
|
negor, поскольку у вас оценки на это не стоит, то вот вам Михаил Королюк с циклом "Квинт Лициний". |
| Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению |
|
coffein, даже если относить его к Человечкам Крестик (хотя я вот мог бы на эту тему долго и со вкусом спорить), то топик всё равно не об этом. |
| Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению |
|
schism, Дэдпул, безусловно, персонаж марвеловский, но к КВМ никакого отношения не имеет, это независимая арка. |
| Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению |
Ну вот то есть я понимаю модераторов, решивших одним махом избавить малых сих от искушений. Но самые простые решения не всегда самые верные. (На правах имхо) |
| Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
АБС, "Волны гасят ветер"
|
| Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
|
natisu, очень напоминает Владислава Крапивина, "Гуси-гуси, га-га-га..." |
| Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению |
|
Кузьмичч, на imdb стоит просто "2018". Значит, дата выхода пока неизвестна. |
| Трёп на разные темы > Про еду > к сообщению |
|
Beksultan, ага, ясно, спасибо за инфу — не знал. Думал, что вот просто их много в стране, а у них еще и компактный район проживания. Да и с рыбой удивили: не знаю, как сейчас она там ловится, но вот еще в советские времена отдыхал в пансионате на Иссык-Куле — рыбка в нём была вкуснющщая, и местные ей тоже не брезговали. Или по областям кухня очень сильно различается и на вашем родном северо-западе едят совсем не то же, что в ходу на северо-востоке? |
| Трёп на разные темы > Про еду > к сообщению |
|
Beksultan, а у вас там, вроде, довольно-таки много корейцев проживает, да? Взаимопрониконовения кухонь не происходит? Потому как кореец без хе из рыбы — какой-то неправильный кореец
|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
просточитатель, это Управление без Леса читать сложно. А Лес без Управления вполне можно. А прототип УнС "Беспокойство" это вообще космичка, а не сюрреалистичная притча. |
| Трёп на разные темы > Про еду > к сообщению |
|
Есть у меня знакомая, которая курицу готовит диетологически правильно: запекает в духовке с травами, но без соли. И без шкурки: шкурка снимается и хранится отдельно. В минуты плохого настроения этот запас достаётся и делаются чипсы. Феерическая нямка. |
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Там не столько антиутопия, сколько злейшая сатира. А так: да, потеряете много. Но для сюжета — так, чуть-чуть. В рамках трёх-четырёх абзацев. Лес от Управления практически не зависит. |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
bobchik.ghost, тогда скорее всего было вставлено автором ради красного словца без особых размышлений о том, как это выглядит со стороны. Если у персонажа такой уровень контроля, то ей у ружьё-то не шибко надо, разгонять заряды можно тоже мыслью. |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Я не в курсе, просто предполагаю: вопрос усилий и координации? Одно дело полностью контролировать пролёт пули, совсем другое — отклонить её на пару градусов и пусть себе летит дальше. Но в тексте этого нет, это просто моя версия. |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
|
bobchik.ghost, а что непонятного? Потому как там барышня тщательно прицелилась, отстрелялась и уложила в каждую цель по пуле. Телекинетически. |
| Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
Извините, я не поставил в своём сообщении эмотикон: Теперь более понятно, что когда я писал , то стебался? |
| Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Имхо будет лучше "расквась кота", чтобы сохранить дифтонг "кв". Что-то вроде "Расквась кота в пачке". |
| Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению |
|
Алексей121, сугубо теоретически почему бы и нет. Учитывая то, что дама родом всё-таки из Сиэтла, а не из Вологды, то у отца персонажа вполне мог быть муж. Ну или переводчик накосячил. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Это, скорее, вопрос маркетинговой политики издателя, чем перевода. Если в издательстве считают, что название должно интриговать и покупатель будет разбирать товар благодаря любопытству ("Какой-такой еще там "фригольд"?"), то прав я. Если же в издательстве считают, что малознакомое слово покупателя отпугнёт — правы вы. |
| Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению |
Извините, но не возникало ли у вас такой мысли, что если ему всё еще не дали по башке за 2.5, часть 2, то условие "допускается по решению администрации" пока что выполняется? Ведь в 2.5, часть 2 находится не запрет, а ограничение на использование. |
| Кино > Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем > к сообщению |
Вообще-то, это цикл. И цикл называется "The Expanse". Сериал называется так же. Насколько правомочно было переводить это как "Пространство" — вопрос дискутабельный. А "Пробуждение Левиафана" — это лишь одна из вещей цикла. Что, кстати, совершенно не означает, что она была показана в 1-ом сезоне сериала: там кое-что сократили, кое-что поменяли местами, кое-какие сюжетные линии слили. Ну и т.п. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Причем в русском языке в специальной лексике (исторической и юридической) вполне себе используется термин "фригольд". |
| Произведения, авторы, жанры > Джордж Оруэлл. Обсуждение творчества. «1984» и другие > к сообщению |
В связи с чем не могу не разместить уже давно баянистую инфографику "Оруэлл vs Хаксли". Там jpg гигантского размера на английском языке, поэтому не в посте, а вложением. |
| Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению |
Извините пожалуйста, может быть где-то существует расширенная версия регламента, а я не в курсе? Потому как существующую я внимательно перечитал вот еще раз: пункт о запрете "агрессивного самопиара" я не нашел. Еще раз имхо: проблема не в Ангелове, а в тех лаборантах, которые не могут отказаться от кормления топикстартера поводами бампать свой топик. Еще раз еще одно имхо: закрывать топик — это запрещать клей, потому что некоторые его нюхают. |
| Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению |
|
Мне эта ситуация напоминает какую-то токсикоманию: некоторые лаборанты сперва активно нюхают клей развлекаются в теме Ангелова, а потом бегут к модераторам требовать запрета продаж клея закрытия темы. Дальше я высказываю сугубо имхо: если свербит и чешется, то Ангелов тут совершенно не при делах. Да, он еще тот фрукт, но это совершенно не отменяет того факта, что эти просители сами там насвинячили не на один пред. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
|
alex1970, емнип "Здесь водятся тигры" среди сюжетов "Этого фантастического мира" не использовался. |
| Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
|
Sprinsky, это 7-ой выпуск, там эта история была рамкой для двух других сюжетов: по "Ценному товару" Порджеса и "Принципу неопределённости" Лукьянова. Насколько я понял и разобрался, эта рамка — не имеющее прототипа творение сценаристов телеальманаха. |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Это их проблемы, не мои. Вы начали с предъявления претензий как раз к переводу Аракелова: Вам показали, почему ваши претнезии не имеют смысла. Вы продолжаете упорствовать. Теперь вы назвали большинство населения РФ безграмотными неучами. Впрочем, это проблемы РФ, а не мои. На меня — можете попробовать, вам не понравится — сразу предупреждаю. Но на перевод Аракелова, не владея всем объёмом информации, наехали. И не говорите. Искать смысл перевода, подставляя поисковой машине оригинальное написание — это действительно новое слово в вопросе пользования гуглом. А слово "go" может выдать нужный вариант перевода на двадцать третьей странице. Потому что есть такое понятие "контекст", который формируется из сочетаний слов. Право на СПГС — ваше право. Вам знакомо такое понятие, как "перенос"? Для вас "Бастер Китон" ни о чем не говорит, просто имя и фамилия (на самом деле псевдоним, но это подробности). А вот тот, кто в курсе и страдает отсутствием чувства юмора, тому будет очень напряжно слышать о себе постоянные сравнения с тем, кто постоянно падал с велосипедов и получал тортом по морде лица. Ассоциация шла не с гениальным актёром, а с его ролями, понимаете? Должны понимать, если у вас действительно
|