Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя swealwe на форуме (всего: 4127 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 20:51

цитата Gourmand

девушке не понравилась роль приживалки
В русском языке "приживалка" это, всё-таки, несколько другое. Тут ближе к сути будет "содержанка".
Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 20:22

цитата Basstardo

Его Хела выбросила вовремя перехода через Биврест.
Это Тор и Локи так там оказались. А Халк

цитата glupec

Прилетел на Джет-Кинге
, в котором оказался в финале Эры Альтрона.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 20:17

цитата Gourmand

"озорно улыбнулась"
В оригинале красивее и насыщенней: там эта (какая-то, вставить эпитет по вкусу) улыбка осветила всё лицо. В русском есть аналогичная конструкция, только вот прямо сейчас она что-то у меня из головы вылетела 8:-0
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 20:14

цитата penelope

улыбка сорванца, мальчишеская улыбка
Может быть подойдёт "озорная"?
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 19:55

цитата heleknar

Полемика с АБС это уже нутрянное, Лукьяненковское
Причем сугубо его: также передиравший концепции Брина Воха Васильев со своим "Смерть или слава" вполне обошелся без этого.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 19:40

цитата Виктор Вебер

Участники проектов прекрасно понимают, что переводчик — обычный человек, которому свойственно ошибаться, и стремятся свести количество ошибок к минимуму, действительно в интересах массового читателя.
Золотые слова! Никто же не спорит с тем, что переводчик — обычный человек, который может ошибаться. А еще обычный человек может признавать свои ошибки, когда на них указывают. Но в бочку-то лезть зачем? Если бы вместо "А кто это знает? Я вот не знаю. Остальным тоже не надо" прозвучало бы "Ух ты! Как интересно! Век живи — век учись" — всё бы закончилось, не начавшись, еще две страницы тому.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 19:00

цитата bakumur

возьмите перевод, оригинал, прочешите от корки до корки, свяжитесь с издательством, переводчиком.
А это — работа. Работа стоит денег.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 18:43

цитата urs

судя по вашим постам, работаю не для вас
А я выступаю в роли обобщенного Гласа Читателя. Ведь именно из-за ваших коллег и вполне вероятно и вас самого в том числе я и перестал нуждаться в услугах переводчиков с английского языка. Но ведь есть еще много тех, кто не перестали. И заботиться надо именно о них, как о менее защищенной категории читателей. Они-то сами не могут быть в курсе, что им подсовывается: конфетка или гуано.

цитата urs

объяснять вам, почему я такой невежественный, не собираюсь.
Вот это меня совершенно не интересует, почему вы такой. Таких немало, и мне до этой проблемы вообще нет дела. Меня значительно в большей степени интересует, почему вы, сами осознавая своё невежество, продолжаете работать в сфере, где данная разновидность невежества является маркером профессиональной непригодности.

P.S.

цитата urs

Ничего не думаю. Совсем.
Имхо это очень прискорбно, что вы совсем ничего не думаете о тех, для кого работаете.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 17:37
ааа иии, хотелось бы взглянуть на исходник. Скорее всего там вообще всё ОК, а претензии — к переводчику.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 17:28

цитата penelope

нет полного аналога Cheers или "Будьмо!"
Раньше аналогом было "Во здравие" вроде бы. А сейчас есть вот неофициальное "Вздрогнули".
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 17:22

цитата ааа иии

Двигает, но в сторону свалки.
Дарвин недоумевает. Его уже отменили?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 17:20

цитата urs

но как бы это сказать тактично... Словом, до свидания
А вы скажите прямо, без тактичности. Окружающим, я думаю, будет очень интересно узнать, что некоторые переводчики думают о тех людях, для которых они, вообще-то по идее, и должны работать. Полезно, так сказать, для расширения кругозора.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 12:01
Mario Puzo, вы ничего не сказали о предпочтениях в терапии. Просто что-нибудь посоветовать? Берёте любую книгу фантастики/фэнтези и читаете. Вот, посоветовал.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 11:47

цитата urs

переводчик абсолютно не в состоянии прореагировать на многие современные реалии и аллюзии.
Yankey Doodle. Современная аллюзия. Ага. Забавно, забавно. Послушайте, urs, это не слэнг нынешних школьников из Беверли-Хиллз, который вам, человеку в возрасте, простительно не знать. Но история этой мелодии только в Новом Свете насчитывает более 250 лет. "Современные реалии", ага.

цитата urs

Я вот например только сегодня по ссылке послушал.
Лично вы не являетесь статистически достоверной выборкой. То, что вы не знаете, не означает, что не знают все или большинство.
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 11:35
А можно на странице вызова модератора прикрутить после окошка для комментария текст регламента? Это, вроде, особой сложности составить не должно, а вот будет намного удобней копипастить нарушенные пункты, не жонглируя закладками.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2018 г. 10:43

цитата AFeht

Гулли Фойл себя я зову я,
На Земле родился,
В бездне космоса живу я,
К звездам устремился.
А вот этот вариант вышел очень даже неплохо имхо. Лично я никакой частушечности не ощутил, вот правда вместо Yankee Doodle, в первый раз попробовав это напеть, сорвался на ритм When Johnny comes marching home :-)))
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2018 г. 23:26
k2007, так ведь "вылизывала", а не "перелицовывала".

P.S. К тому же, от "Эксмо" до смерти В.А.М. грубо говоря десяток лет. Честно говоря, в своё время так не хотелось верить, что она ушла, что куда и к кому попал её архив я не в курсе.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2018 г. 23:16

цитата Veronika

Перевод ВАМ вышел в 1991-м
Я бы сказал — 1-ая версия перевода. Поскольку, насколько мне известно, Вамушка вылизывала свой перевод практически до самой смерти.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2018 г. 23:06

цитата urs

Но знает ли об этом отечественный читатель?
Вы можете не верить, но "отечественный" (скорее — русскоговорящий) читатель не глупее "отечественного" переводчика. По крайней мере тот читатель, который любит, ценит и перечитывает Бестера.
Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2018 г. 12:30

цитата pkkp

это одноклассники, а их школьный учитель как-то связан с фантлабом
А ведь и впрямь, все отзывы — словно начало школьного сочинения по прочитанному произведению. Если это и впрямь школьники сдают задание преподавателю, то у этого преподавателя очень нестандартное мышление :-)))
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2018 г. 10:14
//offtopic on

цитата practicANT

Такой сюжетный ход в принципе невозможен
"Невозможен в принципе" означает существование принципиального запрета на уровне мировых законов. Вы можете привести такой закон? Нет? В таком случае ваша безапелляционность кажется несколько излишне предвзятой. Это я еще ничего не говорю про наезд на тихих, мирных и безобидных хиппи, философию которых вы не понимаете от слова "совсем".
//offtopic off

А читаю я, конечно же, свежевыложенного в сеть нового Розова. И это не пиратство, это авторская позиция: антикопирайт. Мнение пока еще не сформировалось, лишь общие впечатления: вся эта сейчас пока трилогия приквелов жестче, чем старые вещи цикла, и эта часть — не исключение.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2018 г. 09:49
negor, поскольку у вас оценки на это не стоит, то вот вам Михаил Королюк с циклом "Квинт Лициний".
Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2018 г. 00:22
coffein, даже если относить его к Человечкам Крестик (хотя я вот мог бы на эту тему долго и со вкусом спорить), то топик всё равно не об этом.
Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2018 г. 00:10
schism, Дэдпул, безусловно, персонаж марвеловский, но к КВМ никакого отношения не имеет, это независимая арка.
Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2018 г. 11:07

цитата тессилуч

Ну хорошо, что Ангелова наконец остановили

цитата igor_pantyuhov

Давно конечно надо было закрыть тему..

цитата Бенджамин Франклин

Те, кто готовы пожертвовать насущной свободой ради малой толики временной безопасности, не достойны ни свободы, ни безопасности.
Ну вот то есть я понимаю модераторов, решивших одним махом избавить малых сих от искушений. Но самые простые решения не всегда самые верные. (На правах имхо)
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2018 г. 10:47

цитата L1965

ГГ выполнял бы фунции главы СБ любого уровня
АБС, "Волны гасят ветер" :-)))
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 19 апреля 2018 г. 10:44
natisu, очень напоминает Владислава Крапивина, "Гуси-гуси, га-га-га..."
Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению
Отправлено 17 апреля 2018 г. 16:12
Кузьмичч, на imdb стоит просто "2018". Значит, дата выхода пока неизвестна.
Трёп на разные темы > Про еду > к сообщению
Отправлено 17 апреля 2018 г. 13:01
Beksultan, ага, ясно, спасибо за инфу — не знал. Думал, что вот просто их много в стране, а у них еще и компактный район проживания. Да и с рыбой удивили: не знаю, как сейчас она там ловится, но вот еще в советские времена отдыхал в пансионате на Иссык-Куле — рыбка в нём была вкуснющщая, и местные ей тоже не брезговали. Или по областям кухня очень сильно различается и на вашем родном северо-западе едят совсем не то же, что в ходу на северо-востоке?
Трёп на разные темы > Про еду > к сообщению
Отправлено 17 апреля 2018 г. 11:45
Beksultan, а у вас там, вроде, довольно-таки много корейцев проживает, да? Взаимопрониконовения кухонь не происходит? Потому как кореец без хе из рыбы — какой-то неправильный кореец :-)))
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2018 г. 19:52
просточитатель, это Управление без Леса читать сложно. А Лес без Управления вполне можно. А прототип УнС "Беспокойство" это вообще космичка, а не сюрреалистичная притча.
Трёп на разные темы > Про еду > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2018 г. 19:25
Есть у меня знакомая, которая курицу готовит диетологически правильно: запекает в духовке с травами, но без соли. И без шкурки: шкурка снимается и хранится отдельно. В минуты плохого настроения этот запас достаётся и делаются чипсы. Феерическая нямка.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2018 г. 19:18

цитата DemonGoku

бюрократическую антиутопию
Там не столько антиутопия, сколько злейшая сатира. А так: да, потеряете много. Но для сюжета — так, чуть-чуть. В рамках трёх-четырёх абзацев. Лес от Управления практически не зависит.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2018 г. 12:36
bobchik.ghost, тогда скорее всего было вставлено автором ради красного словца без особых размышлений о том, как это выглядит со стороны. Если у персонажа такой уровень контроля, то ей у ружьё-то не шибко надо, разгонять заряды можно тоже мыслью.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2018 г. 11:45

цитата bobchik.ghost

непонятно только зачем тщательно целиться, если всё равно она телекинетически направляла каждую пулю, да и целей было несколько.
Я не в курсе, просто предполагаю: вопрос усилий и координации? Одно дело полностью контролировать пролёт пули, совсем другое — отклонить её на пару градусов и пусть себе летит дальше. Но в тексте этого нет, это просто моя версия.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2018 г. 11:06
bobchik.ghost, а что непонятного? Потому как там барышня тщательно прицелилась, отстрелялась и уложила в каждую цель по пуле. Телекинетически.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2018 г. 10:50

цитата Алексей121

вместо того чтоб над ним просто посмеяться, здесь ищут какие-то нелепейшие оправдания.
Извините, я не поставил в своём сообщении эмотикон: :-))) Теперь более понятно, что когда я писал

цитата swealwe

сугубо теоретически почему бы и нет. Учитывая то, что дама родом всё-таки из Сиэтла, а не из Вологды, то у отца персонажа вполне мог быть муж
, то стебался?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2018 г. 10:47

цитата Sprinsky

"Рассей кота"
Имхо будет лучше "расквась кота", чтобы сохранить дифтонг "кв". Что-то вроде "Расквась кота в пачке".
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2018 г. 14:58
Алексей121, сугубо теоретически почему бы и нет. Учитывая то, что дама родом всё-таки из Сиэтла, а не из Вологды, то у отца персонажа вполне мог быть муж. Ну или переводчик накосячил.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2018 г. 10:04

цитата AFeht

в названии литературного произведения многие не поймут. Меня бы такое название не устроило
Это, скорее, вопрос маркетинговой политики издателя, чем перевода. Если в издательстве считают, что название должно интриговать и покупатель будет разбирать товар благодаря любопытству ("Какой-такой еще там "фригольд"?"), то прав я. Если же в издательстве считают, что малознакомое слово покупателя отпугнёт — правы вы.
Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2018 г. 09:55

цитата Грешник

Он нарушает 2.5.
   цитата
   2.5. Использование сайта в целях политической пропаганды. Использование ресурсов проекта в коммерческих и рекламных целях допускается по решению администрации.
Вторую его половину, т.к. Ангелов аполитичен.
Извините, но не возникало ли у вас такой мысли, что если ему всё еще не дали по башке за 2.5, часть 2, то условие "допускается по решению администрации" пока что выполняется? Ведь в 2.5, часть 2 находится не запрет, а ограничение на использование.
Кино > Сериалы. Оцениваем. Советуем. Обсуждаем > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2018 г. 09:50

цитата Ller

Я бы не догадался, что "Пространство" в оригинале — "Левиафан".
Вообще-то, это цикл. И цикл называется "The Expanse". Сериал называется так же. Насколько правомочно было переводить это как "Пространство" — вопрос дискутабельный. А "Пробуждение Левиафана" — это лишь одна из вещей цикла. Что, кстати, совершенно не означает, что она была показана в 1-ом сезоне сериала: там кое-что сократили, кое-что поменяли местами, кое-какие сюжетные линии слили. Ну и т.п.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2018 г. 09:30

цитата AFeht

Слово «freehold» вовсе не означает. что земля «свободна». Наоборот, оно означает, что земельный участок не обременен какими-либо претензиями или залоговыми правами, то есть находится в исключительной, безраздельной собственности владельца.
Причем в русском языке в специальной лексике (исторической и юридической) вполне себе используется термин "фригольд".
Произведения, авторы, жанры > Джордж Оруэлл. Обсуждение творчества. «1984» и другие > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2018 г. 21:23

цитата 66-й

А никому не кажется, что 1984 некий приквел к Хаксли, "О дивный новый мир"?
В связи с чем не могу не разместить уже давно баянистую инфографику "Оруэлл vs Хаксли". Там jpg гигантского размера на английском языке, поэтому не в посте, а вложением.
Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2018 г. 21:02

цитата Грешник

Если это не агрессивный самопиар
Извините пожалуйста, может быть где-то существует расширенная версия регламента, а я не в курсе? Потому как существующую я внимательно перечитал вот еще раз: пункт о запрете "агрессивного самопиара" я не нашел.
Еще раз имхо: проблема не в Ангелове, а в тех лаборантах, которые не могут отказаться от кормления топикстартера поводами бампать свой топик. Еще раз еще одно имхо: закрывать топик — это запрещать клей, потому что некоторые его нюхают.
Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2018 г. 10:29
Мне эта ситуация напоминает какую-то токсикоманию: некоторые лаборанты сперва активно нюхают клей развлекаются в теме Ангелова, а потом бегут к модераторам требовать запрета продаж клея закрытия темы. Дальше я высказываю сугубо имхо: если свербит и чешется, то Ангелов тут совершенно не при делах. Да, он еще тот фрукт, но это совершенно не отменяет того факта, что эти просители сами там насвинячили не на один пред.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2018 г. 07:52
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2018 г. 07:44
alex1970, емнип "Здесь водятся тигры" среди сюжетов "Этого фантастического мира" не использовался.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2018 г. 07:41
Sprinsky, это 7-ой выпуск, там эта история была рамкой для двух других сюжетов: по "Ценному товару" Порджеса и "Принципу неопределённости" Лукьянова. Насколько я понял и разобрался, эта рамка — не имеющее прототипа творение сценаристов телеальманаха.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2018 г. 07:27

цитата Балабан

Существует четыре перевода романа "Нужные вещи", кроме перевода Аракелова, и во всех прозвище Buster переведено (по разному).
Это их проблемы, не мои. Вы начали с предъявления претензий как раз к переводу Аракелова:

цитата Балабан

Почему-то нет перевода прозвища Дэнфорда Китона, "Бастер". При том, что другие прозвища людей и даже кличка собаки "Бандит" переведены.
Вам показали, почему ваши претнезии не имеют смысла. Вы продолжаете упорствовать.

цитата Балабан

и я сомневаюсь, что в России существует много людей, у которых такие поля сравнимы по объему одинаковых объектов для "гиперассоциаций"
Теперь вы назвали большинство населения РФ безграмотными неучами. Впрочем, это проблемы РФ, а не мои.

цитата Балабан

Смею вам заметить, что я ни на кого не наезжал, а на вас так уж точно.
На меня — можете попробовать, вам не понравится — сразу предупреждаю. Но на перевод Аракелова, не владея всем объёмом информации, наехали.

цитата Балабан

Я уж не говорю, что поиск по слову "buster" выдает такие ссылки гораздо позже.
И не говорите. Искать смысл перевода, подставляя поисковой машине оригинальное написание — это действительно новое слово в вопросе пользования гуглом.

цитата Балабан

Словосочетание слов "бастер" и "китон" выдает ссылки на актера, а поиск значения слова "бастер" выдает упоминание об актере только в конце третьей страницы.
А слово "go" может выдать нужный вариант перевода на двадцать третьей странице. Потому что есть такое понятие "контекст", который формируется из сочетаний слов.

цитата Балабан

К тому же, в отличие от вас, я не уверен, что у СК все так просто с прозвищем Buster.
Право на СПГС — ваше право.

цитата Балабан

можно понять, почему он так люто ненавидел эту кличку.
Вам знакомо такое понятие, как "перенос"? Для вас "Бастер Китон" ни о чем не говорит, просто имя и фамилия (на самом деле псевдоним, но это подробности). А вот тот, кто в курсе и страдает отсутствием чувства юмора, тому будет очень напряжно слышать о себе постоянные сравнения с тем, кто постоянно падал с велосипедов и получал тортом по морде лица. Ассоциация шла не с гениальным актёром, а с его ролями, понимаете? Должны понимать, если у вас действительно

цитата Балабан

мои "гиперассоциативные поля" более сравнимы по объему с СК, чем ваши
⇑ Наверх