Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя просточитатель на форуме (всего: 31934 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 июня 2016 г. 14:28

цитата amlobin

Это следует обдумать не спеша.
Обдумали? К какому выводу пришли?
Произведения, авторы, жанры > Макс Фрай. Обсуждение творчества + опрос "Ваше отношение к автору?" > к сообщению
Отправлено 22 июня 2016 г. 15:01

цитата Terminator

Там есть эльфы и не фэнтези с магией (бывает разве без?), а городское фэнтези.
Нет ,ни в коем случае не "городское фэнтези" . Оно про НАШ мир. Например Ночной дозор Лукьяненко.
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 июня 2016 г. 13:47

цитата Gourmand


цитата Корнеев
я про язык.

Ну, Саймак хорошо пишет, он большой литератор-беллетрист. Если когда-нибудь Олди до его уровня доберутся, то это будет их серьёзный успех.
Если уж с кем и сравнивать Саймака, то с Брэдбери. Но тут он проигрывает. Хотя по доброте — выигрывает.
Саймака и Брэдбери сравнивать нельзя. Совсем разные писатели... Мне Саймак нравится больше8:-0
Произведения, авторы, жанры > LitRPG > к сообщению
Отправлено 18 июня 2016 г. 11:48

цитата kraamis

В сухом остатке остается один Михайлов, который на простыни с характеристиками забил давно и прочно, да, а вместо них придумывает нормальных персонажей и приключения.
Вартанов ,Глушков ,Астахов.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 июня 2016 г. 00:27

цитата urs

Но российский читатель читает по русски,  а по-русски Пожиратели смерти как бы не слишком точно и красиво звучат. И собрал князь тьмы свою дружину хоробрую, и командовать ей приставил своих верных Пожирателей...
Вот вот согласен. Представляются именно вампиры... Которые именно пожирают.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июня 2016 г. 21:25

цитата urs

Модель применить можно, и получится убедительно. Но в "Пожиратели Смерти", равным образом слышатся и пожиратели чего, и чьи пожиратели. То есть тоже неудобный вариант, ибо допускает двойное толкование
Слышится именно чего. Так что ..
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июня 2016 г. 12:39

цитата PetrOFF

Пожиратели Смерти" — звучит круто и зловеще.
Вампиры не иначе:-)))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 июня 2016 г. 09:17

цитата 66-й

А с такой позиции получается, что они воюют ЗА смерть.

Может что-то типа "пьющие смерть" все-таки ближе по смыслу?
Разумеется они воюют ЗА смерть. Это же злодеи?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 июня 2016 г. 18:51

цитата glupec

Любопытное замечание, но, боюсь, неверное.
Смертежоры (как в украинском переводе), смертееды. Вот так было б точнее.
С имиджем у Волдеморта было плоховато:-D
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 июня 2016 г. 18:37

цитата urs

Да, так было бы правильнее: но не перевести, а написать с большой буквы.

Кстати по поводу Роулинг. У нее фигурируют некие Death eaters, в переводе Пожиратели смерти. Но это явная калька с beef eaters, мясоедов, королевской дворцовой стражи. Не правильнее ли было перевести как Солдаты Смерти? Ратники Смерти?
Спасибо.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 июня 2016 г. 16:37
В Гарри Поттере в Хогвартсе существуют и Большой зал. И Больничное крыло. И Астрономическая башня. В переводе Росмэна Большой зал с заглавной буквы ,а больничное крыло нет. А в оригинале да. Является ли Больничное крыло названием? Может правильнее перевести с большой буквы? Помогите пожалуйста.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 июня 2016 г. 09:38

цитата psw

Thorin and Company to Burglar Bilbo greeting!
Спасибо.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 июня 2016 г. 22:18
В Хоббите гномы называют Бильбо взломщиком. А какое слово в оригинале?
Другие окололитературные темы > САМИЗДАТ: fantasy и НФ - достойное внимания > к сообщению
Отправлено 10 июня 2016 г. 13:14

цитата check32

Народ. Задам вопрос здесь, ибо большая часть знатоков самиздата бывает тут. Напомните название произведения

Точно СИ, то ли прошлого, то ли позапрошлого года. Попаданец, (с пневматической винтовкой) Гаремник, Первая жена вроде гоблинка спасенная ГГ от волков. Вторая кажется орчанка снятая с подобия алтаря. Ну и тд... Ах да еще ГГ обладает способностью генерировать магию в больших количествах но не использовать Заранее спасибо
Попаданец обыкновенный
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 10 июня 2016 г. 12:58
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 июня 2016 г. 22:53

цитата kgn

Не виноват... Хотя хорошим тоном было бы предварительно разобраться, что там на английском есть, и переводить полную версию текста.
Перевод делался в 2001 году. Вполне вероятно этого отрывка еще не было.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 июня 2016 г. 22:25

цитата kgn

Правда, что не во всех изданиях есть. Пока не могу сказать точнее о том, когда и где появилось.
Значит Росмэн не виноват...
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 июня 2016 г. 22:05
Любопытно... Про отрывок с аппарацией.. На другом форуме

цитата

Этот пассаж есть не во всех изданиях, так что всё зависит от того, кто с чего переводил ))). Возможно даже, что этот кусок был добавлен позже — например, у меня в 1-м британском издании его нет, но в 1-м американском уже есть ))).
Это правда? Это про отрывок в автомобиле Артура Уизли.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 9 июня 2016 г. 18:50

цитата A.Ch

О ,спасибо. Это я и сам почитаю.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 9 июня 2016 г. 17:56

цитата Seidhe

Вот ещё произведение:
https://fantlab.ru/work75265
Но сразу предупреждаю — оно ОЧЕНЬ грустное...

цитата Алексей121

если рисованную литературу приемлете — то вот https://fantlab.ru/work448398
Спасибо. не знаю ,подойдет ли. Запрос то не мой. Друг попросил поискать.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 9 июня 2016 г. 16:33

цитата Avex

Г. Шах "Нет повести печальнее на свете"
https://fantlab.ru/work23263
Спасибо.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 9 июня 2016 г. 16:15
Такой необычный запрос. Не мой. А не могли бы Вы подсказать фэнтези или фантастику с сюжетом как в Ромео и Джульетте? То есть главные герои из враждебных кланов,полюбили друг друга... Желательно не очень психологически тяжелое.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 23:22

цитата duzpazir

Щербета быть не может ни в оригинале, ни в переводе, потому как он Шербет.
Вот так они выглядят.
Произведения, авторы, жанры > Робин Хобб. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 22:44

цитата lenalu

Кому что... Я Мартина не смогла... Осилила только первые 3 книги. Грязно, жестоко и мрачно. Бррр...
А Хобб светлая. Всегда. Даже в безысходности "Сына солдата".
Вы попробуйте Гавань ветров Очень светлая книга... А Игру Престолов я не читал8:-0 Так как действительно.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 22:26

цитата просточитатель

Этого отрывка в переводе Росмэна НЕТ.
Это из Гарри Поттера и Комнаты секретов
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 22:25
Я приношу извинения Спивак. Ее перевод правда лучший. Росмэн не только добавлял ,но и вырезал...

цитата

— Но твои родители,… — неуверенно проговорил Гарри, очередной раз боднув тележкой барьер в бесплодной надежде, вдруг он их пропустит, — как же они доберутся домой?
— Им машина не нужна! — нетерпеливо закричал Рон. — Они умеют аппарировать — появляться из воздуха! А с машиной или, там, с кружаной мукой, им приходится связываться из-за нас, потому что мы все несовершеннолетние, нам аппарировать нельзя…
Этого отрывка в переводе Росмэна НЕТ.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 20:26

цитата RembaXXX

планетарную гуманитарную фантастику даже можно фэнтези, только без всяких супергероев, магии, мистики, киберпанка, пришельцев, драконов, космоопер, боевиков и бластеров?
Свежего не предложу ,может Рука Зеи?
Другие окололитературные темы > Нужна ли в книге карта мира, где происходят события? > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 19:59

цитата Sprinsky

Фантастику так сходу не вспомню, наверняка начиналось с книг Жюля Верна типа "Детей капитана Гранта", "20 000 лье под водой" и прочих Необыкновенных путешествий, где без карты — ни шагу.
Жюль Верн это не то. Там карты реального мира.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 18:22

цитата psw

А там не щербет разве в оригинале? sherbet lemon — это что такое?
Лимонная шипучка
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 17:59
А правда ,что знаменитые лимонные дольки Дамблдора на самом деле горькие?
Произведения, авторы, жанры > Стимпанк > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 17:58

цитата Malo

Как понять к стимпанку относится книга или нет,  по обложке: побольше коричневой Англии, точнее коричневой Викторианской Англии.
Главное визуальный ряд: коричневый фон и черный дым, и не дай бог где проглянет голубое небо.
Такой стимпанк нам не нужен...
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 13:51

цитата heleknar

А разве счастье это прожить один раз жизнь, не имея возможность её радикально улучшить, а потом умереть окончательно?
Вот именно. И я о том же.
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 июня 2016 г. 10:03

цитата amlobin

Потому что это не цивилизация, а набор виртуальных реальностей, моделирующих уже имеющиеся модели. Что такое Тень, которая постигает героев? Сверхразум или..? И какова в них функция мыслящих существ? По мнению СЛ — это тупик, пылающий океан, я так понял.
А какова функция в реальной жизни? Никакой... Разговоры о "смысле жизни" бессмысленны. Смысл жизни в самой жизни...
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 23:47

цитата Jylia

И этот выбор за них сделал бы Петр Хрумов. Потому что всё открылось бы для всех. В принудительном порядке. Без права обжаловать или отказаться. Без права на собственное развитие. Хорошее или плохое, но собственное, общее для всей планеты. А не каждый в своей отдельной виртуальности.
А что Вы думаете об этом рассказе? Рай
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 23:42

цитата Jylia

И этот выбор за них сделал бы Петр Хрумов. Потому что всё открылось бы для всех. В принудительном порядке. Без права обжаловать или отказаться. Без права на собственное развитие. Хорошее или плохое, но собственное, общее для всей планеты. А не каждый в своей отдельной виртуальности.
Да ,но и так Хрумов сделал выбор для всей планеты... Причем гораздо худший. Вот зачем нужно развитие? Чтобы лучше жить. Так вот вам идеальная цивилизация. Лучше представить нельзя.
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 22:46

цитата DESHIVA

Каким же образом?
Он не принес Зерно Тени на Землю. Для землян открылась бы безграничная Вселенная . А так остается только наш Земной шарик. Для большинства. И смерть.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 21:15

цитата Консул

Осётра надо очень сильно урезать.
Sstresser,
Так лет за 300 это разве так невозможно?
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 21:00

цитата DESHIVA

Да. Главное для этих героев — сохранить свободу выбора или предоставить эту свободу другим.
Вот только Петр Хрумов этой свободы лишил. Точнее не дал.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 19:01

цитата Seidhe


gamarus
цитата
Я бы ещё рискнул посоветовать "Истории "Кэтти Джей" Криса Вудинга

Ну зачем Вы так? А потом объяснять 16-летнему подростку, что он вряд ли узнает, чем дело кончилось, потому что злые дядьки из издательства не стали последний том выпускать?
Хотя, возможно, это будет стимулом для изучения английского языка...
А зачем обязательно новое? Посоветуйте классику фэнтези. Фостера, Де Кампа итд.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 18:58

цитата aseke

А, что значит положительные? Они разные, но делают общее дело и пришли в инквизицию разными путями и целями.
Одни спасают человечество, другие строят империю, третьи самоутверждаются и т.д. А, личности они в общении, как
правило, далеко неприятные.
Так то и значит. Инквизиция тут борется с реальным злом. В действительности инквизиция сжигала миллионы ни в чем не повинных женщин. Ну и мужчин тоже.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 16:22
Есть такая книга Проект Эдем автор ДМ Ля Рой. Кто такой ДМ Ля Рой? Книга есть только на пиратских ресурсах и больше нигде.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 14:57
[Сообщение изъято модератором]
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 12:59

цитата glupec

Почему-то у меня подозрение, что, если бы в следующем доптираже ГП "Злотеуса" переправили обратно на Северуса, весь этот шум бы сам собою утих...
Может быть:-) Я очень рад например ,что в переводе Махаона Луна стала Луной:-) Единственное ,что мне КАТЕГОРИЧЕСКИ не нравится в росмэн переводе это Полумна.
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 12:23

цитата amlobin

Это так, но сам Хрумов, как и все остальные герои Лукьяненко, никогда не выбирает предложенное ему "одно из двух", он всегда идет против ветра и ищет свой путь
Кстати показатель качественности книги. Книги Лукьяненко нравятся даже если главный герой поступает по моему мнению неправильно.. Ранние конечно книги.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 01:21

цитата Dark Andrew

Я знаю, что он есть, а в чем вопрос не совсем понял. ГП переведен на десятки языков.
Хогвартс Škola čar a kouzel v Bradavicích , Дамблдор Albus Brumbál ,Гермиона Hermiona Grangerová и даже Роулинг Joanne Rowlingová названия и фамилии очень изменены. Даже реальная.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июня 2016 г. 00:20
Dark Andrew А Вы про чешский перевод знаете?ХогвартсДамблдорГермиона и даже сама Роулинг
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 июня 2016 г. 23:34

цитата roleff

Не хотел сперва говорить, чтобы не приняли за "наброс", но эти дописывания улучшили книгу Роулинг.
Соглашусь. Но вот встреча с Роном... И некоторые другие моменты...
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 июня 2016 г. 22:53

цитата kgn

Тут перевод корректный. Дело в другом: Рон в переводе "Росмэна" ВРЁТ
И отсюда идет теория Уизлигада...
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 июня 2016 г. 22:52

цитата roleff

В примерах выше со смыслом всё в порядке.
Ну ну

цитата

В новостях говорили всякие загадочные вещи, – пробормотал мистер Дурсль. (Несмотря на огромную разницу в габаритах, он все же побаивался жену, и именно она была хозяйкой в доме.) – Совы... падающие звезды... по городу ходят толпы странно одетых людей...

цитата

Дышащий на ладан будильник,( благодаря Дадли неоднократно побывавший в мастерской), зазвонил ровно в шесть часов.
Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 июня 2016 г. 17:47
Да уж...
⇑ Наверх