|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 16 мая 2016 г. 00:36
цитата tick Кстати, вы можете обосновать свою теорию текстами. В Попытке к бегству население 20 млрд, а в Малыше — 15 млрд. Если придерживаться более-менее традиционной хронологии, то в Мире Полудня произошла 25%-ная депопуляция.
цитата ааа иии Произошла так произошла. Только, не в МП, а на Земле — не будем забывать Космос. Хм Далекая Радугацитата — Мы все знаем, что такое Радуга, — начал Ламондуа. — Радуга — это планета, колонизированная наукой и предназначенная для проведения физических экспериментов. Результата этих экспериментов ждет все человечество. Каждый, кто приезжает на Радугу и живет здесь, знает, куда он приехал и где он живет. — Ламондуа говорил резко и уверенно, он был очень хорош сейчас — бледный, прямой, напряженный как струна. — Мы все солдаты науки. Мы отдали науке всю свою жизнь. Мы отдали ей всю нашу любовь и все лучшее, что у нас есть. И то, что мы создали, принадлежит, по сути дела, уже не нам. Оно принадлежит науке и всем двадцати миллиардам землян, разбросанным по Вселенной Полдень цитата Это все правильно, — сказал он рассудительным голосом. — Я сам подрывник и ужасно хочу больших взрывов. Но есть еще другая сторона. Самая главная, простите меня, Елена Владимировна. Двадцать тысяч человек работают на Венере в тяжелых условиях. Это очень хорошие люди. Я бы прямо сказал — лучшие люди. А мы, десять миллиардов землян, никак не соберемся им помочь! Это просто срам! Ну и что же, что они хотят работать на Венере? Это их право — работать на Венере! И раз они не хотят уходить оттуда, мы должны им помочь. И, простите, Елена Владимировна, поможем. — Милый! — растроганно пробасил Иоанн Москвичев. — Милые вы мои десять миллиардов!.. Попытка цитата — Нас не трое, — сказал Антон. — Нас, дорогой Саул, двадцать миллиардов. Наверное, раз в двадцать больше, чем на этой планете. Малышцитата — Все, — сказал я, чтобы покончить с этим вопросом. Я не совсем понимал, что его, собственно, поражает. — Но людей много! Сколько? — Пятнадцать миллиардов. — Пятнадцать миллиардов, — повторил он и, выставив перед собой палец без ногтя, принялся сгибать и разгибать его. — Пятнадцать миллиардов! — сказал он и оглянулся на призрачные остатки фантомов. Глаза его потемнели. Беспокойство.цитата Вот вы давеча хватались за сердце, когда я сидел на краю, вам было нехорошо, а я вижу, как двадцать миллиардов сидят, спустив ноги в пропасть, толкаются, острят и швыряют камешки, и каждый норовит швырнуть потяжелее, а в пропасти туман, и неизвестно, кого они разбудят там, в тумане, а им всем на это наплевать, они испытывают приятство оттого, что у них напрягается мускулюс глютеус, а я их всех люблю и не могу… Стажеры цитата А вот и неправильно, — сказал Юрковский. Он вдруг налился кровью и заорал: — Вы что же, думаете, вам так и дадут сдохнуть? Это вам, голубчики, не девятнадцатый век! Ваше дело, ваше дело, — он снова заговорил нормальным голосом. — Вас здесь, дураков, от силы четыреста человек. А нас — четыре миллиарда. И мы не хотим, чтобы вы умирали. И вы не умрете. Ладно, я не буду с вами говорить о вашей нищете духовной. Вам, как я вижу, этого не понять. Это только ваши дети поймут, если они у вас еще будут. Я буду говорить с вами на языке, который вам понятен. На языке закона. Человечество приняло закон, по которому запрещается загонять себя в гроб. Закон, понимаете вы? У меня возникло ощущение ,что во всех примерах указывается ОБЩЕЕ население цивилизации Полдня. Кроме самого Полдня там население именно Земли.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 15 мая 2016 г. 23:28
цитата tick А зачем переселяться с Земли? Уровень комфорта запредельный, есть Линия Доставки, Нуль-Т включает в себя Луну, проблем с жильём нету (хочешь — живи в тысячеэтажнике, хочешь — в коттедже), климат контролируется, биосфера благоприятная. Помните у нас с Вами был разговор. Разговор о населении Мира Полдня. Я утверждал, что оно будет сильно расти. А даже в суперкомфортабельном обществе ,слишком большому количеству народа ,неуютно.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 15 мая 2016 г. 21:34
цитата sanhose А о чём тогда был бы роман ... там ведь нет научных идей ... и если бы не было проблемы возможной катастрофы ... то о чём бы авторы говорили ... :)) Нет это то понятно ,но из этого факта идут далекоидущие выводы...цитата likvor А почему Радугу должно быть жалко? Именно что обычная безжизненная планета с довольно плохим климатом (жарко). То есть как ОБЫЧНАЯ ? Радуга планета курорт. Если таких много... Если в ней ничего особенного ,то есть куда переселяться. И мой вывод верен.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 15 мая 2016 г. 21:17
цитата swgold Восьмая часть эпопеи "Хайнлайн в картинках" — обзор по "Гражданину Галактики" с нелицеприятной критикой, лирическими отступлениями и литературо-ведическими заскоками. Большое спасибо за интереснейший обзор. Многое в книге стало понятнее. Мне она никогда особенно не нравилась В Галактике нам не показали НИ ОДНОГО хорошего мира. Кстати у меня был очень сильный диссонанс. Так как мне показалось,что Хайнлайну нравится общество Торговцев. И ему точно нравится Флот. Ну Флот ладно действительно это не общество. Но Торговцы это отвратительно. Цитата цитата Маршал Смит! Есть еще кое-что, что я могу сделать. — Что именно? — До того, как вы мне позволите… или, может быть, после, я не знаю, как это делается… я мог бы вылететь на моем собственном корабле и проверить все эти места. Возможно, боссу удастся обнаружить вещи, которые не может увидеть тайный агент. — Возможно. Но вы знаете, что ваш отец некогда отправился в такую экспедицию. Его поездка закончилась неудачей — Смит почесал подбородок. — Мы никогда не относили неудачу за счет этого. Пока не появились вы, мы считали это несчастным случаем. Яхта с тремя пассажирами, командой из восьми человек и без груза — незавидная добыча для бандитов, — а обычно они хорошо знают, что делают. — Так вы полагаете, что… — Торби был потрясен. А на ВООРУЖЕННОМ корабле он не мог полететь? Что за глупость глава ТАКОГО концерна не может позволить нормальный корабль... А еще цитатацитата Судья был прав. Когда он принял дело, его первое побуждение было прекратить всякую деятельность Радбека в зараженном секторе Галактики, таким образом уничтожая работорговлю. Но этого делать нельзя. Нельзя вредить тысячам, миллионам честных людей, гоняясь за преступниками. Это требует более разумного лечения. А почему нельзя? Я бы так и сделал.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 15 мая 2016 г. 18:44
цитата ааа иии Наплевательскому отношению к Радуге отнюдь не противоречит — то, что на ней делается, важнее Но,почему испытания надо было проводить именно на Радуге? Уж обычных либо полностью безжизненных ,либо трудноосвояемых планет должно быть много. Планет ,которых не жалко.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 15 мая 2016 г. 16:41
цитата ааа иии б) Америк не наблюдается. Все землеподобные вроде как заняты. Этот факт противоречит низкому уважению ГСП . И наплевательское отношение к Радуге...
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 15 мая 2016 г. 16:22
цитата glupec Были Говард, Мерритт, Вэнс... Спрэг де Камп ,Каттнер ,Андерсон... Я думаю никакого влияния не оказано на Нортон и Желязны... Фармер. Но мне интересно ,каким бы был СФМ были бы гномы ,орки ,гоблины ,эльфы конечно были бы ,но совсем другие...
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 15 мая 2016 г. 13:18
цитата wolobuev Народ, кто знает — есть ли произведения про планеты, на которых развилось два и больше разумных вида? "Властелина колец" и прочее фэнтези просьба не предлагать хотелось бы сугубо НФ Пол АндерсонОгненная пора
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 15 мая 2016 г. 11:24
цитата ааа иии до конца 1930-х годов из Великобритании происходил отток населения, главным образом в страны Британского Содружества и США, который превосходил приток иммигрантов. За период с 1871 по 1931 год чистая убыль населения составила 4 млн человек Хочу возразить. За этот период население выросло в полтора раза с 31 до 45 миллионов человек. Все таки эмиграция дело не простое. Тем более тогда. А если бы были бесплатные , комфортабельные корабли? И целая куча пустых Америк ,без индейцев? Как Вы думаете кто нибудь вообще остался бы в Великобритании? В смысле из бедных.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 15 мая 2016 г. 10:09
А вот интересно... Если бы не было Толкиена ,какое было бы фэнтези?
|
|
| Другие окололитературные темы > Эталон фэнтези > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 23:59
цитата elkub экранизация настолько ЛУЧШЕ оригинала! я просто в диком восторге! Абсолютно согласен
|
|
| Другие окололитературные темы > Эталон фэнтези > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 23:48
цитата elkub ну копируется ? это как то не очень) может переосмысливается и выдаётся за свое в конечном итоге? Да ,конечно переосмысливается Кстати ,в этом случае эталон не всегда самое лучшее ,идея потом развивается и улучшается. Безусловно эталоном для многих писателей стал Джон Картер Берроуза.
|
|
| Другие окололитературные темы > Эталон фэнтези > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 23:35
цитата пан Туман А вообще, всё это словоблудие. Эталона не существует. Вернее — в каждом жанре/поджанре он свой у каждого читателя. Ну смотря,что считать эталоном. Вообще то эталон это образец. С которого потом копируется все остальное. В этом смысле эталон объективен. Вот не будь Властелина колец... Фэнтези было бы СОВСЕМ другое.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Гарри Гаррисон. Обсуждение творчества. Выбор лучшего произведения > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 23:30
цитата maxbox "Мир смерти" это шедевр (голосовал за него), но как писалось выше "Фантастическая сага", не смотря на свой размер и простоту тоже хороша. Хотел бы еще выделить Плененную Вселенную. В ней по моему описывается ЕДИНСТВЕННАЯ реальная причина отправки корабля поколений...
|
|
| Другие окололитературные темы > Эталон фэнтези > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 23:10
цитата elkub Эталон фэнтези цикл Роберта Асприна МИФЫ Вот ,кстати согласен с Вами. Эталон юмористического фэнтези
|
|
| Другие окололитературные темы > Эталон фэнтези > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 22:47
цитата elkub Вот кстати вспомнил ещё эталон , на этот раз в жанре городское тёмное фэнтези/мистика
Сергей Харлов Обречённый рай
но вряд ли кто вообще сможет этот образец прочитать, книга была издана один(!) раз в 98 году, тиражом 5000 экземпляров)
текста насколько знаю, даже в сети нет) Нет это точно не ЭТАЛОН. Эталон должны знать ВСЕ.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 19:52
Возможны и посмертные родители... цитата Установлен новый мировой рекорд по продолжительности хранения замороженного человеческого эмбриона, из которого на свет появился ребенок. Теперь данный срок составляет 20 лет, в то время как прежний рекорд, зафиксированный в 2006 году, равнялся 13 годам. В американском штате Вирджиния в мае нынешнего года родился младенец из одного из 5 эмбрионов, замороженных в 1990 году. Это здоровый мальчик весом 3 кг 150 г. Эта информация несколько месяцев хранилась в тайне и была обнародована только теперь. При этом сообщается, что у новорожденного есть родной брат или сестра, который был рожден 20 лет назад из эмбриона от той же пары, однако не проходившего процесса заморозки. По мнению некоторых специалистов, срок хранения эмбрионов при низкой температуре, после которого они могут успешно развиваться, может превышать 40 лет. Так ,что в будущем в этом не будет ничего удивительного....
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 19:46
Посмертный отец уже возможен...цитата В Екатеринбурге живет девочка, появившаяся на свет после смерти отца
Это первый случай в стране и смелый эксперимент, когда медики работали с умершим пациентом
Откуда берутся дети? 9-летняя Алиса знает несколько вариантов. Ведь история ее рождения уникальна. Она первая в стране девочка, рожденная после смерти отца. Отец Алисы погиб осенью 2003, дочка же появилась на свет спустя 1,5 года совершенно здоровая. Хотя врачи рисковали, они впервые в российской репродуктивной медицине забрали семя у умершего. Дети, рожденные с помощью ЭКО, уже могли бы заселить огромный мегаполис, в мире больше 4 миллионов малышей из пробирки. Но тех, кто родился вопреки законам жизни после смерти отца пока лишь несколько десятков. Врачи-репродуктологи дают матерям, убитым горем, 1 год на размышление, чтобы желание родить от умерших стало осознанным. Жизнь еще до рождения под микроскопом наблюдают врачи-эмбриологи. Ее они сохраняют, заморозив на долгие годы. Второклассница Алиса пока до анатомии не дошла. С успехом занимается музыкой, бальными танцами и с головой погружена в учебу. Девочка уже заглядывает в будущее, мечтает стать стоматологом.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 19:43
цитата danita1 Кстати, лично для меня, созданная для Абалкина "легенда" о посмертном сыне живых родителей выглядит довольно жутковато, от неё просто веет готикой А собственно почему? В реальности возможно и не такое... http://www.popmech.ru/science/235949-u-re...
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Гарри Гаррисон. Обсуждение творчества. Выбор лучшего произведения > к сообщению |
Отправлено 14 мая 2016 г. 10:22
цитата GBV V-a-s-u-a, да всем, и языком, вызывающим порой только фейспалмы, и сомнительным подходом к переводу многих имён собственных.
А новый перевод лучше? Я даже не стал читать, так как перевод ужасен.
|
|
| Другие окололитературные темы > Какая часть Хроник Амбера вам нравится больше? > к сообщению |
Отправлено 10 мая 2016 г. 17:03
цитата Мух Нравятся обе, но каждая по-своему. Если Корвин — фигура, не побоимся этого слова, эпическая, "почти что полубог" (с), то Мерлин ( да и Люк, если на то пошло) приземленней и понятней, ближе к нам, и ко всем колдовским заморочкам относится примерно так же, как к программированию.
Когда я прочел впервые мне Мерлинская часть не очень понравилась. Но потом я понял, из за перевода. Корвинскую почел в переводе издательства ЭЯ ,а Мерлинскую в переводе Поляриса. Потом нашел перевод ЭЯ и перечитал. И ОЧЕНЬ понравилось.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Стимпанк > к сообщению |
Отправлено 10 мая 2016 г. 11:09
цитата AndT Автор вдохновлялся игрой Arcanum, видимо Значит надо почитать По Аркануму ,книги мне всегда нравились.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 9 мая 2016 г. 18:47
цитата timofeikoryakin на эту тему опубликован документ, письмо Желязны к Нортон от 8 сентября 1967 года (The Collected Stories of Roger Zelazny, том 2, стр. 548), из которого становится понятно, что: 1) Желязны вполне имел в виду ассоциацию с насекомыми в янтаре, он об этом говорит прямо... 2) ... но! Смысл, который он вкладывает в эту ассоциацию, полностью принадлежит первому замыслу. Он пишет о принцах, как об individuals frozen in timeless moments of some particular passion or phase of their lives, "индивидуумах, застывших в какой-то отдельной страсти, или фазе их жизни", то есть, как о ком-то вроде богов из "Князя света". В окончательном тексте всё получилось совсем не так: принцы стали взрослеющими подростками, зато сам Желязны "застрял в Корвине". Понятно, значит все таки янтарь. Но Желязны интересовался индийской культурой и про город Амбер не знать не мог...
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 9 мая 2016 г. 18:45
цитата DESHIVA "Амба" — так Дерсу Узала в одноименном фильме обращался к тигру. Понятно, что, если "договориться" не выйдет, может получиться амба. Да ,это я знаю А вот то ,чтоцитата Царевна Амба (в переводе с санскрита — Мать) Меня просто поразило.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 9 мая 2016 г. 17:32
Что только не узнаешь... цитата local folklore suggests that the fort derives its name from Amba, the Mother Goddess Durga перевод цитата Тем не менее, местный фольклор предполагает , что форт получил свое название от Амба, богини — матери Дурги . АМБА индийская богиня?!!! Что только не узнаешь...
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 9 мая 2016 г. 15:47
цитата glupec А как, по-Вашему, его лучше перевести? "Эмбэ"? Амбер конечно же. И я НЕ УВЕРЕН ,что Желязны имел в виде янтарь...Амбер
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 8 мая 2016 г. 11:31
Насчет вече . Онтомолвище ,конечно лучше так как вече это вполне определенное понятие. Новгородское вече например.
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 8 мая 2016 г. 11:11
Karavaev А Вы согласны ,что очень хорошо ,что переводов много и каждому найдется перевод по душе?
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 8 мая 2016 г. 00:33
цитата Александр Кенсин Ну, и "Нотификация Не могу опознать ,а как это по русски?
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 7 мая 2016 г. 12:25
цитата antel Как и любой земной читатель. Потому мне и непонятно, зачем переводчики изощряются в изобретении кличек разной степени несуразности в адрес этого конкретного эльфа. Потому,что имя этого КОНКРЕТНОГО эльфа ,звучит слишком по АНГЛИЙСКИ.
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 20:16
цитата Мух ОК, не буду спорить. Ассоциативный ряд, в конце концов, у каждого свой. Вот о ком не думал ,так о Илье Муромце и остальных...
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 17:28
В общем ,давайте жить дружно. Каждому по любимому переводу и здорово ,что их так много. Есть из какого выбрать.
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 16:12
цитата antel Пусть инакость, но причем тут славянизмы? Которые ассоциируются не с иным, полусказочным миром, а скорее с былинами про Илью Муромца, и в Средиземье выглядят чем-то глубоко инородным. А уж "эльфийское" имя Всеславур в средиземских реалиях и вовсе кажется натянутым что та сова на глобус. А почему? Средиземье это ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ мир. Там никогда не было и не будет наших языков... Всеславур как раз и ассоциируется с кем то древним и загадочным...
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 14:45
цитата glupec Чип и Дейл представляются. Если, конечно, писать "Глорфиндейл" а не как у Толкина Точно!
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 14:41
цитата antel Мне кажется, что эльфийские и гномские имена вообще переводить противопоказано, ибо сказочность сразу теряется. А кистямуровский Всеславур вместо Глорфиндэла выглядит и вовсе бредово.
Простите ,пожалуйста . Но именно Глорфиндэл ,выглядит бредово. Потому что представляется не древний благородный эльф , а современный американец банкир. Ну именно такая у меня ассоциация.
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 14:18
цитата Мух В этих случаях Толкиен сам по мере надобности переводит: Элессар, Митрандир, Тинувиэль... и даже Шаркич (хотя это уже "оркская латынь" ). А вот Глорфиндэль как раз не с квэньи на английский вполне перекладывается, а именно с английского на русский (у Кистямуров — Всеславур). Остается предположить, что эльф из каких-то соображений сам перевел свое изначальное имя на всеобщий. Так ведь при слове Всеславур и представляется кто то очень древний... А если оставить Глорфиндейл. Представляется современный англичанин. Оно нам надо?
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 14:03
цитата glupec Брендибак (-бэк?) не переводится, потому что buck по-английски -- "козлик" Как Вы себе представляете брендикозлика? Брендикозлика не представляю , а Брендизайк получилось идеально.
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 12:43
цитата antel а не спорю, но это же не перевод, это на уровне свободной ассоциации, как и кот Василий. А знаете персонаж Шекспира Йорик это вариант имен Георгий и Юрий. Однако я слышал ( может я ошибаюсь) что с датского переводится как лесной.
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 11:56
цитата Мух antel, я так понял, имеется в виду вариант наподобие Миша-медведь... блин, а как его в самом-то деле на аглицкий перевести?
Может Тедди? Шутка.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 11:37
Кстати действительно ,надо бы сменить. Правильно РоУлинг
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 11:03
цитата antel Пример не в тему, потому как Mike — это не перевод имени Миша, а всего лишь английский вариант такового. А у Кистямура и Маториной именно перевод. Смысловой. Имя же Михаил в этом случае звучало бы "Подобный богу". И лично мне смысловой перевод нравится гораздо больше, особенно, если имена говорящие. Извините пожалуйста , В ДАННОМ СЛУЧАЕ имя не переводится. Так как оно с РУССКОГО так не переводится. Хотя Миша имя говорящее ,если и переводить смысл ,то bear
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 10:59
цитата tick И переводчику надо решить прежде всего, что он переводит — сказание о Средиземье, написанное в этом самом Средиземье и только по случайному совпадению нам доступен перевод на английский, а исходник безвозвратно утрачен, либо он переводит великий роман английской литературы, написанной англичанином с трогательной любовью к деталям английского быта. Я предпочитаю версию ,что книга написана про Средиземье и вроде как переведена на английский.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > LitRPG > к сообщению |
Отправлено 6 мая 2016 г. 10:54
цитата Маг стихий Тогда я потерял смысл дискуссии. Ваша реплика — "снова не напишет", пардон, я закончил свою книгу, т.е. написал. О чем тогда ваша реплика? О ,спасибо за информацию ,пойду дочитаю
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 5 мая 2016 г. 21:46
цитата Мух Лучший перевод, как по мне, все же кистямуровский. И я тоже так считаю
|
|
| Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению |
Отправлено 5 мая 2016 г. 19:59
цитата Guyver Полностью согласен. А чем это смешно ,позвольте спросить ? И не скажешь ,что это потому ,что я прочитал первым... Ведь сначала я прочитал Хоббита ,а там Бэггинс. И все равно ,Торбинс мне ОЧЕНЬ понравился. P.S А нельзя ссылку на перевод Волковского ,можно в личку.цитата Мух Самый скверный — это все-таки Грузберг: тупо дается подстрочник. К слову, он ходил в самиздатовских распечатках, когда о Кистямурах еще и слуху не было... Ну и Бобырь произвела неизглядимое (силишься забыть — и ни в какую) впечатление. А Каменкович, Каррик ? Где столько лишней философии... Я хочу СКАЗКУ , а не религиозный трактат.
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Отправлено 5 мая 2016 г. 14:36
А вот интересно. А если книга фантастика и слово полностью ВЫДУМАНО автором и НИГДЕ больше не встречается... Как тогда переводить?
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Гарри Гаррисон. Обсуждение творчества. Выбор лучшего произведения > к сообщению |
Отправлено 4 мая 2016 г. 22:32
цитата ааа иии Т.е., то, что представляется минусом, на самом деле громадный плюс. С точки зрения выгоды ,безусловно. А с точки зрения морали? Знаете,я помню как я читал в детстве эту книгу... Тогда у меня даже мысли не возникло ,что с варварами поступили плохо... Если бы их уничтожили я воспринял бы тогда нормально. Но вот ,что Ясон показал варварам путь к цивилизации... Я ИСКРЕННЕ желал ему смерти... Хотя как раз вождю надо было его вознаградить.
|
|
| Трёп на разные темы > Кем бы вы были в Средневековье? > к сообщению |
Отправлено 4 мая 2016 г. 15:26
цитата votetoda У Кира Булычева давно придуман чумодан-уменьшитель. Понятно.. Значит сначала надо в будущее к Алисе за чумоданом...
|
|
| Трёп на разные темы > Кем бы вы были в Средневековье? > к сообщению |
Отправлено 4 мая 2016 г. 14:43
цитата votetoda Или в банду к Евгеничу, но прихватил бы АКМ, пару "лимонок", атомную бомбочку, волшебную палочку и кнопку "возврата" Мечтать не вредно Чтобы все это протащить нужно огромное количество людей и энергии...
|
|
| Произведения, авторы, жанры > Гарри Гаррисон. Обсуждение творчества. Выбор лучшего произведения > к сообщению |
Отправлено 4 мая 2016 г. 12:09
Ну вот и ответ цитата – Я говорю о планете под названием Счастье. Назвал ее так, наверное, какой-нибудь молокосос из первопоселенцев. Несколько месяцев назад я слышал о ней передачу в новостях; небольшое сообщение о том, что там уничтожен разведывательный отряд геологоразведчиков. Это трудно себе представить. Геологоразведочные команды хорошо подготовлены и способны справиться с любыми трудностями: а компания «Джон Минералз Компани» известна, как наиболее мощная. И кроме того, и это пожалуй, самое важное – «Джон Компани» никогда не играет слишком мелкими ставками. Поэтому я связался со своими друзьями, отправил им денег и попросил разузнать подробности того дела. Им удалось разыскать одного из выживших. Мне не малого стоило раздобыть подробную информацию, но игра стоит свеч. Вот эта информация. – Он сделал драматическую паузу и извлек листок бумаги. – Ну что ж, начинай, хватит махать им на нас, – сказал Бруччо, раздраженно постукивая по столу. – Имей терпение, – сказал ему Язон. – Это доклад инженера и написан он в чисто техническом стиле, но с большим энтузиазмом. Очевидно, Счастье чрезвычайно богато тяжелыми элементами, расположенными близко к поверхности на ограниченной территории. Возможны открытые разработки, и из доклада инженера ясно, что урановая руда почти не нуждается в обогащении и даже достаточна богата для того, чтобы реактор работал на не очищенной руде. – Это невозможно, – прервала его Мета. – Уран в свободном состоянии не может быть столь радиоактивен, чтобы… – Пожалуйста, – сказал Язон, взмахивая в воздухе руками. – Я всего лишь немного преувеличил, чтобы сделать сообщение убедительным. Руда богата, с этим нужно согласиться. Но самое важное теперь – это то, что несмотря на качество руды, «Джон Компани» не вернулась на Счастье. Они сильно обожглись там и решили, что есть множество планет, где можно соорудить шахты с меньшими затратами. Без возможности встретиться с этими оседлавшими драконов варварами и, которые внезапно появляются как из-под земли и нападают бесконечными волнами, уничтожая все на своем пути…
цитата Очевидно, Счастье чрезвычайно богато тяжелыми элементами, расположенными близко к поверхности на ограниченной территории. Возможны открытые разработки, и из доклада инженера ясно, что урановая руда почти не нуждается в обогащении и даже достаточна богата для того, чтобы реактор работал на не очищенной руде. Планета ОЧЕНЬ богата полезными ископаемыми... А на тех тысячах пришлось бы жить беднее....
|