Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя просточитатель на форуме (всего: 31818 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 19:47
skagirl32 Именно тут спрашивают прямо в форуме.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 17:54

цитата printd

"На столе — особая гордость папы, механическая пишущая машинка на пару, с собственным котлом и горелкой, с настоящей топкой!..
o_O Это как!!!o_O Как на такой работать то?
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 15:46

цитата Дон Румата

аинтересовали вы меня этим Базиле. Подскажите, или ссылочку дайте, пожалуйста, где и что можно/стоит прочитать (можно и не официально причесанного). И спасибо за "длинные простыни"
Знаете оказывается из ЖЖ тексты убрали((( Выкладывать тут на форуме эти варианты я больше не буду. Выложить несколько сказок одно ,а всю книгу... Вот жж переводчика http://rassvet45.livejournal.com/tag/%D0%... ,а вот изданная книга http://fantlab.ru/edition163790
Произведения, авторы, жанры > Антиутопии > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 14:11
Долго думал куда написать . Сюда или в утопии. Решил сюда. Многие пишут ,что антиутопии не писали до 20 века. Это неправда . Просто их называли утопиями. Например Государство Платона. Город Солнца Кампанеллы или собственно Утопия Мора. Жуткие миры.o_O А вот миры в которых хотелось бы жить появляются только в 19 веке.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 13:05
А еще в детстве у меня был сборник Дорогами сказок. Потом куда то пропал:-((( А тех сказок я больше нигде не видел. И там была белорусская сказка про кота ( правда без сапог) очень смешная. А вместо людоеда там был Змей горыныч.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 12:58

цитата Лунатица

У Базиле или обобщенный герой сюжета о чудо-помощнике?
Именно у Базиле.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 12:51
А вот интересно в Понедельнике есть такая фраза

цитата

Меня окружал призрачный мир. Огромные постройки из разноцветного мрамора, украшенные колоннадами, возвышались среди маленьких домиков сельского вида. Вокруг в полном безветрии колыхались хлеба. Тучные прозрачные стада паслись на травке, на пригорках сидели благообразные седые пастухи. Все, как один, они читали книги и старинные рукописи. Потом рядом со мной возникли два прозрачных человека, встали в позы и начали говорить. Оба они были босы, увенчаны венками и закутаны в складчатые хитоны. Один держал в правой руке лопату, а в левой сжимал свиток пергамента. Другой опирался на киркомотыгу и рассеянно играл огромной медной чернильницей, подвешенной к поясу. Говорили они строго по очереди и, как мне сначала показалось, друг с другом. Но очень скоро я понял, что обращаются они ко мне, хотя ни один из них даже не взглянул в мою сторону. Я прислушался. Тот, что был с лопатой, длинно и монотонно излагал основы политического устройства прекрасной страны, гражданином коей являлся. Устройство было необычайно демократичным, ни о каком принуждении граждан не могло быть и речи (он несколько раз с особым ударением это подчеркнул), все были богаты и свободны от забот, и даже самый последний землепашец имел не менее трех рабов. Когда он останавливался, чтобы передохнуть и облизать губы, вступал тот, что с чернильницей. Он хвастался, будто только что отработал свои три часа перевозчиком на реке, не взял ни с кого ни копейки, потому что не знает, что такое деньги, а сейчас направляется под сень струй предаться стихосложению.

цитата

и даже самый последний землепашец имел не менее трех рабов
Не подскажите это из какой именно утопии?
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 10:45

цитата Лунатица

В финале лиса иногда желает испытать хозяина и притворяется мертвой. Неблагодарный хозяин приказывает вместо обещанных пышных похорон взять тушку за хвост и выбросить в помойку
У Базиле в Коте в сапогах именно такой сюжет. Постить не буду. Вариант не очень интересный и много ненормативной лексики. С точки зрения же морали могу сказать ,что главный герой личность откровенно неприятная. А еще там нет огра людоеда просто умирает феодал и кот обманом присваивает его владения.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 00:43
Продолжая тему сказок Пойди туда — обзор вариантов сказки
samgin
alexjourba
March 20th, 2011
Current Mood:tired устал(а)

Иллюстрация И.Билибина

По классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона сюжет сказки "Пойди туда, не знаю куда — принеси то, не знаю что" классифицируется как AT 465 (The man persecuted because of his beautiful wife – Муж, гонимый из-за красоты его жены) и отнесен к группе сюжетов Supernatural tasks (Сверхестественные задачи).
На моем любимом сайте Лозовской разбора источников этой сказки нет.


В примечаниях к сборникам Афанасьева написано, что "сказки о красавице-жене распространены главным образом в странах Восточной Европы, но в AT (то есть при классификации сюжета) учтены и варианты, записанные в Ирландии, в Америке (на испанском и французском языках) и в Турции, Индии, Китае. Русских вариантов — 76 (из них 8 в сборнике Афанасьева), украинских — 8, белорусских — 7."

Самое раннее упоминание сюжета "Пойди туда.." в европейском контексте (как я и догадывался) связано с Тысяча и одной ночью, которая стала известна в Европе благодаря неполному французскому переводу Антуана Галлана (1704—1717). Состав перевода Галлана не совпадал с ныне известным, в его варианте с 643 по 667 ночь рассказывалась сказка о Принце Ахмаде и Волшебной Пэри Бану. Интересно, что для этой сказки не было найдено арабского письменного оригинала — об этом упоминается в книге Marzolph, Ulrich and Richard van Leeuwen. 2004. The Arabian nights encyclopedia (о сказке Рrince Аhmad and The Fairy Рeri Banu), а в примечаниях говорится о том, что сюжет "о преследовании стрелка" восходит к еще более ранним, китайским и японским сказкам периода 7 века.

В сети есть сказка из перевода Галлана Рrince Аhmad and The Fairy Рeri Banu (английский текст, 643-667 ночи), перевода на русский я не нашел.
В этой истории появляются три диковинки – ковер-самолет (это первое упоминание такого артефакта), подзорная труба (телескоп был изобретен около 1600 года) и целительное яблоко. Все эти три диковинки братья-принцы используют для того, чтобы излечить свою кузину, в которую влюблены.
Однако во второй части истории братья вынуждены решать вопрос о выборе невесты стрельбой из лука (сюжет Царевна-Лягушка, АТ 402 The Animal Bride) а принц Ахмад, "попавший" стрелой прямо в царство джиннов и женившийся на пэри Бану (принцессе-джиннии), вынужден скрывать этот факт от отца, за что и подвергается наказанию через последовательность "сверхестественных задач", которые ему помогает решить жена.
Развязкой сказки становится свержение отца с помощью "карлика, обладающего силой гиганта", которым оказался брат пэри.

Хронологически первый из найденных мной вариантов сказки на русском языке это "Сказка о Игнатье-царевиче и о Суворе-невидимке мужичке" из сборника "Лекарство от задумчивости", 1786.
История о Суворе (имя, видимо, производное от суворый=суровый, немногословный, жесткий) местами очень напоминает историю принца Ахмада – но Игнатий-царевич единственный сын царя, козни ему строит "дядька", а вместо торговли – используя которую герои истории об Ахмаде добыли свои артефакты (для излечения кузины), Игнатию приходится неоднократно посещать Егу-бабу для получения "моложавых яблок", "живой и мертвой воды" и наконец для получения "человека-невидимки, которого зовут Сувор-мужичок, гораздого лечить всякие болезни" (все это Игнатий делает ради излечения матери).
Тут же появляется ритуал связи между невидимкой и пищей – Сувор кормит "двенадцать молодцев" в кафтанах трех разных цветов — но (в отличие от большинства других вариантов) Игнатий просто зовет Сувора с собой (зная, что ему "плохо живется"), без предварительного предложения разделить трапезу.
История же о пэри (в этом варианте она царевна Хитра, дочь царя подземного, как и в рассказе об Ахмаде, царства) несколько скомкана.

Следующий по времени найденный мной вариант – это авторская сказка Владимира Даля из сборника "Русские сказки казака Луганского", 1832.
Сказка первая, о Иване молодом Сержанте удалой голове, без роду без племени, спроста без прозвища настолько своеобразна, что пересказывать ее детали не имеет смысла. Это надо читать.
Но здесь уже описана общепринятая фабула – герой сказки – "служивый", имеются враги – "придворные правдолюбивые Фельдмаршал Кашин, Генерал Дюжин, Губернатор Граф Чихирь".
Вместе с тем свою "сожительницу" Катерину Иван встречает случайно и о страсти к ней царя Дадона не упоминается – задачи "загадываются" Ивану царедворцами, ревнующими к его успеху у царя. Формулировка двух задач не имеет ничего общего с первичными идеями "поиска артефактов".
за сутки… сосчитать сколько сот, тысяч, или миллионов зерен пшеницы в трех больших амбарах моих
за сутки... выкопать вокруг города–столицы канаву, сто сажен глубины, сто сажен ширины, воды напустить, чтобы корабли ходили, рыба гуляла, пушки по берегам на валу стояли, и до рассвета производилась бы пальба
Однако третья задача иного плана:
за сутки... дойти до рощи заповедной в ней стоит терем золоченый, в тереме золоченом живет Котыш–Нахал невидимка искони века; у него–то есть гусли-самогуды, сами заводятся, сами играют, сами пляшут, сами песни поют…. их царю и царедворцам доставить
Котыш–Нахал оказывается тестем Ивана, полученные от него гусли Иван "меняет" на булаву "с войском внутри" и возвращаясь, совершает государственный переворот.

В "базовом" сборнике сказок Афанасьева, сформированном в середине 19 века, "Пойди туда не знаю куда" представлена 4 вариантами
Пойди туда — не знаю куда, принеси то — не знаю что: [Тексты сказок] № 212—215 // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. — М.: Наука, 1984—1985. — (Лит. памятники) Т. 2. — 1985. — С. 108—129.
и, по крайней мере, одним "дополнительным" вариантом
Сказка о Бессчастном стрелке: [Сказка из примечаний Афанасьева] № 567 // Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: В 3 т. — М.: Наука, 1984—1985. — (Лит. памятники). Т. 3. — 1985. — С. 257—259.

Основным "общеизвестным" текстом является сказка 212, которую позже адаптировал А.Н.Толстой, (его адаптация доступна здесь).
Одним из важных отличий варианта Толстого от сказки 212 является "номинативная сфера", у Толстого героя зовут Андрей, его жену – Марья, а чудесного невидимку – Сват-наум, в 212 – героя зовут Федот, жена остается безымянной "стрельчихой", невидимка – Шмат-разум.

Оставив 212 вариант для более детального разбора в следующем посте, посмотрим, какие же существенные дополнения сюжета "внедрены" в другие варианты сказки, опубликованные Афанасьевым.

213 вариант начинается с сюжета о "вуайеристе" – юноша-герой подглядывает за тремя девами-птицами и похищает перья одной из них, Марьи-царевны, которая, попав "в ритуально-затруднительное положение" становится женой стрелка (в этом варианте он без имени).
Стрелок постфактум просит у своего господина – царя, "разрешение на строительство" (хотя хоромы уже построены) и "разрешение жениться", причем именно в процессе "смотрин" царь "западает" на Марью.
Следуют три задачи, подсказываемые придворным-советникам "кабацкой теребенью" за выпивку – поиск "козы золотые рога, что в заповедных лугах гуляет, сама песни поет, сама сказки сказывает", "кобылицы сивобурой, златогривой, в заповедных лугах гуляет, а за ней семьдесят семь злых жеребцов бегают" и наконец задание "идти туда — неведомо куда, принести то — черт знает что" (заметим, что здесь говорится о том, кто знает – это черт).

214 вариант отличается несколько более активным героем – отставным солдатом Тарабановым, оказывающимся не только "юношей-вуайеристом", но и кладоискателем из сюжета о "Трех царствах – золотом, серебряном и медном" (АТ 301 The Three Kidnapped Princesses — тема, часто сопутствующая базовой "Пойди туда").
Так же, как и в 212 варианте в голову жене солдата приходит идея "заняться ткацким бизнесом", однако здесь деньги есть у нее самой и она за ними следит (замечает, что солдат купил шелка на сто рублей без гривенника) но именно ковры "выводят" на нее царя.
"Злым советником" в этом варианте является генерал, и задач возникает, собственно, две – первая – "достать Сауру-слугу "тот Саура-слуга может в кармане жить, и что ему ни прикажешь — живо все сделает!" и вторая "на тот свет идти да узнать, как поживает там ваш покойный батюшка".
Собственно, задача с Саурой не выглядит в этом варианте такой уж трансцедентальной, как в других (из новых персонажей здесь возникает "старик — сам с ноготь, борода с локоть"), пафос переключается на вторую задачу "похода на тот свет", которая выглядит некоторым театрализованным представлением в духе "Декамерона".
В процессе решения второй задачи наказывается генерал, а после наказания "злого советника" происходит своеобразное примирение сторон — "король уверился, что солдат сущую правду говорил, произвел его в генералы и перестал думать об его жене-красавице".

215 вариант необычен тем, что в нем рассказано о происхождении стрелка (чего больше нигде нет). Он сын купца, видимо поздний и видимо единственный, у него есть мать, совета которой он часто спрашивает. Парень депрессивен и необучен – его рабочие карьеры (в торговле, услугах, животноводстве, виноделии) приносят хозяевам убытки и его постоянно "увольняют", пока правительство "официально" не признает его лузером и ставит на "госдовольствие" — "Царь пожалел его, не стал за вину наказывать; назвал его Бездольным, велел приложить ему в самый лоб печать, ни подати, ни пошлины с него не спрашивать, и куда бы он ни явился — накормить его, напоить, на ночлег пустить, но больше одних суток нигде не держать."
Совет "старухи в темном лесу" помогает Бездольному (такая кличка звучит несколько по-китайски, имхо) добыть жену и богатство по методу "солдата Тарабанова" (только девиц у Бездольного было 33 против 12 у Тарабанова).
Получив жену, он возвращается к царю и (по его предложению и совету жены) остается в его царстве, где (наконец) достигает царских почестей – женат на красавице, богат и т.п. у него появляется недоброжелатель (но не царь!), а "ближний царский воевода".
Дальше возникают две задачи (одна основная) – "сходить в город Ничто, принести неведомо что", и вторая "достать кота-баюна", причем после того, как Бездольный решает первую задачу воеводу калечат – отрезают ногу и руку, а после решения второй воеводу вообще закапывают в землю живым, а с царем у Бездольного отличные отношения.

В "Сказке о бессчастном стрелке" невидимка-слуга появляется с самого начала, причем понятно, что это "джинн заточенный в коробочку" ("Старик Хоттабыч"), который попадается герою в момент, когда он практически готов к самоубийству.
У джинна есть имя "Мурза", он "слуга тебе на три дня" а "поди туда — не знаю куда и принеси то — не знаю что!" – это заклинание, формула вызывающая джинна, причем джинн сам решает, как помочь своему хозяину (то есть хозяин, обращаясь к помощи джинна, признает, что не знает, куда джинн пойдет и что он сделает).
Далее стрелок при помощи джинна покупает коня, уходит от разбойников, предстает перед принцессой в романтическом образе (как диснеевский Алладин-Принц Али) и избавляет царство от татарского нашествия, после чего получает в жены принцессу.

Надо заметить, что 214 вариант сказки был литературно переработан Тамарой Габбе в сказке Солдат Тарабанов и Саура-слуга.

Кроме этого, "базовый" сюжет сказки – 212 – с некоторыми заимствованиями, модификациями и акцентами был изложен в диафильме, в сказке Л.Филатова "О Федоте-стрельце" и в ее экранизациях, в фильме Теймураза Эсадзе Лесная царевна.
Обсуждать эти произведения можно отдельно, но пока я не собираюсь это делать.
Произведения, авторы, жанры > Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2016 г. 00:20

цитата heruer

А вот у Тарзана детство было и было оно вроде как позже Гражданской войны в США.
Я ошибаюсь?
Википедия утверждает ,что Тарзан родился в 1888 году.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 23:52

цитата apin74

Берроуз идею позаимствовал из вот этой книги: https://fantlab.ru/work605885
Интересно...
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 23:49
glupec Да очень интересная сказка. А воины в городе как крутыo_O

цитата

Выскочили из засады воины, исполосовали его саблями вдоль и поперек, а потом подняли на копья и швырнули в самое Черное море
Это про дракона то.:box:

цитата glupec

Был ирландский (кажется) вариант -- "Fenchelchen". В котором девушка в башне превращает своего принца в... коржик (), чтобы спрятать от ведьмы. После того, как они поженились, он с ней никогда не ссорился ()
Очень интересно, а не подскажите ссылку?
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 23:41

цитата glupec

Ну лиса-то и волк сочувствия, по идее, вызывать не должны. Оба хищники...
А люди травоядные:-D Ну а если серьезно, то отношение к персонажу зависит от его поведения. Волк помогает Ивану Царевичу. Положительная Лиса почему то пореже встречается , но я помню и такую сказку. Маленькая девочка заблудилась в лесу. Злой медведь хотел поймать и сьесть. Убежала. Злой волк тоже убежала. А потом ей встретилась добрая лиса и отвела домой. Там ее угостили вкусными плюшками.8-)
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 23:32

цитата glupec

Спасибо.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 23:19
Скажите пожалуйста. У Берроуза есть книга Tarzan of the Apes русский перевод Тарзан приемыш обезьяны. Но английское слово Ape это не совсем обезьяна. Это человекообразные обезьяны и гуманоиды типа питекантропов или неандертальцев. Так кто именно были эти Apes ? Вряд ли обезьяны ,в отличии от Маугли ,Тарзан не сказка и звери разумом здесь не обладают.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 21:54

цитата Лунатица

это не вы случайно переводите сборник Базиле, выложенный в сеть
Нет не я. Я вообще не знаю ни одного языка кроме русского.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 20:19
Evil Writer Загадка старого кладбища и Город теней Атеева http://fantlab.ru/work429596
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 20:07
Помните сказку про Рапунцель? Первую версию опять написал Базиле и мне она очень нравится.

цитата

ПЕТРУШЕЧКА
.
ЗАБАВА ПЕРВАЯ ВТОРОГО ДНЯ
.
Одна беременная женщина съедает петрушку в огороде орки и, взятая с поличным, дает обещание отдать ей будущее дитя. Когда затем рождается Петрушечка, орка ее отнимает у матери и запирает в башне. Сын князя влюбляется в нее и выкрадывает; с помощью трех волшебных желудей они спасаются от орки, и Петрушечка, прибыв в дом возлюбленного, становится княгиней.
.
.
Мне до того хочется, чтобы княгиня всегда была весела, что всю минувшую ночь, пока вокруг было тихо, я рылась в старых сундуках ума и обшаривала дальние закоулки памяти, выбирая из прочего то, что рассказывала блаженной памяти Кьярелла Вушьоло, бабушка мужа моей тетки (упокой Господи ее душу, а вам пошли доброго здоровья). Эти сказки я и буду рассказывать, по одной на день, и уверена, что они вам понравятся. И даже если они не послужат как конные эскадроны, отбивая от ваших душ любые нападения скорби, то, по крайней мере, протрубят, как трубы, поднимая и созывая на бой моих подруг: и тогда они, способные к бóльшим подвигам, возместят немощь моего рассказа избытком своей доблести.
.
Была некогда беременна одна женщина по имени Паскадоция. Однажды, выглянув в окно, что выходило в огород одной орки, она увидела прекрасную грядку петрушки, и пришло ей такое сильное желание ее попробовать, что готова она была и чувств лишиться. И не в силах устоять, дождалась, пока орка уйдет, проскочила в огород и сорвала пучок. Но вот вернулась орка и, набирая петрушку для зеленого соуса (2), поняла, что прежде нее на грядке кто-то побывал. И сказала: «Пусть я шею себе откручу, но загребущую руку схвачу! И не только она у меня горько пожалеет, но и на всю жизнь запомнит: из своей миски ешь, а чужие котлы не облизывай!»
.
Но бедная женщина продолжала тайком бегать к ней в огород; и, наконец, в одно утро орка поймала ее с криком ярости: «Попалась, воровка разэдакая! Теперь скажи, коль хватило ума воровать, чем расплатишься за то, что паслась у меня в огороде? Думаешь, пошлю тебя в Рим на покаяние? Нет уж, дудки!»
.
Бедная Паскадоция стала просить прощения, уверяя, что это не демон прожорливости и жадности соблазнил ее на такой грех, но, будучи беременна, она боялась, что коль не поест петрушки, то как бы у ребенка на лице не вылезли веснушки. И что орка тоже должна ей быть благодарна, ибо, как говорится, кто не даст беременной поесть, что хочет, тому ячмень на оба глаза вскочит (3). «Не девочка я, чтоб меня языком уболтать, – ответила орка. – И не думай, что подцепишь меня на крючок твоими словами. Считай, что выполола ты до конца грядку своей жизни, если не поклянешься отдать мне ребенка, которого ждешь, мальчика или девочку, кто будет». Несчастная Паскадоция, не зная, где искать спасения от этой беды, поклялась ей, положив одну руку на другую (4). Только тогда орка ее отпустила.
.
И вот, когда настало ей время родить, она произвела на свет девочку, пригожую, точно камешек самоцветный, и назвала ее Петрушечкой, ибо с того дня носила всегда на груди маленький пучок петрушки. И росла Петрушечка не по дням, а по часам, а с семи лет стала ходить к мастерице учиться грамоте. И каждый раз, как на улице встречала орку, та ей говорила: «Скажи своей матери, пусть помнит о своем обещании; а я-то ничего не забыла». И так часто она повторяла, что бедная мать, не в силах более выносить эту музыку, сказала в сердцах: «Если в другой раз встретишь ту старуху, и она снова спросит про это проклятое обещание, скажи ей: на, возьми». И вот Петрушечка, ни о чем не догадываясь, снова встретила орку; и, как только орка повторила обычные слова, она невинным образом ответила, как научила мать. Тут же орка схватила ее за волосы и уволокла в лес – куда Солнце не заводило коней, чтобы не платить за наем этого пастбища мрака – и здесь заточила ее в башне, которая выросла по одному ее мановению без дверей, без лестниц, с одним только окошком наверху. И в это окошко Петрушечка опускала свои длинные-предлинные золотые волосы, а орка забиралась и спускалась по ним, будто корабельный юнга по вантам мачты.
.
Однажды случилось орке уйти далеко от башни, а Петрушечка выглянула в окошко, распустив свои прекрасные косы. И сын одного князя, проходя мимо, увидел спадавшие по стене два золотых знамени, что призывали любую душу немедленно записаться в войско Амура, а посреди этих драгоценных волн обнаружил личико Сирены, способное околдовать любое сердце. И, безмерно увлекшись этой красотой, сначала послал ей меморандум вздохов, но вскоре направил решительное требование сдать замок на его милость
.
Переговоры шли весьма успешно, ибо юный князь получал кивки головой за воздушные поцелуи, жаркий блеск очей за реверансы, признательность за подарки, надежды взамен обещаний и слова нежности в ответ на многоречивые признания. И это продолжалось в течение многих дней, пока они настолько привыкли друг к другу, что договорились и о встрече. Приближалась ночь – время, когда Луна играет со звездами в «немого воробья» – и Петрушечка дала орке сонного снадобья, чтобы юный князь мог беспрепятственно подняться наверх по золотым волосам возлюбленной.
.
Настал условленный час, князь подошел к башне, свистнул, и Петрушечка опустила свои косы, а он сказал ей: «поднимай». Поднятый в окошко, он спрыгнул в комнату и устроил маленькую пирушку с этой петрушкой из соуса Любви, а потом – прежде чем Солнце обучило своих коней проскакивать через обруч Зодиака – спустился по той же золотой лестнице и пошел по своим делам.
.
Так продолжалось многие дни, пока дело не разнюхала одна из оркиных кумушек и – по пословице: «заниматься русским стал, да рожей в говно упал» (5) – донесла орке, чтобы та была настороже, потому что Петрушечка закрутила любовь с каким-то пареньком, ибо слышала она, как переговаривались, и видела, как он влезал на башню. И если уж дошло дело до «шуйца его под главою моею» (6), то девушка, похоже, еще до мая месяца съедет с квартиры (7).
.
Орка поблагодарила кумушку за предупреждение и ответила, что знает, как перекрыть Петрушечке дорогу, ибо выход из башни ею заколдован. Если не зажать в руке три волшебных желудя, спрятанных за потолочной балкой в кухне, то пытаться улизнуть –пустое дело.
.
Но пока они болтали об этом, услышала их разговор Петрушечка, которая держала ушки на макушке и давно подозревала от соседки недоброе. И вот – когда Ночь развесила черные платья, чтобы сберечь их от моли – пришел, как обычно, юный князь. Петрушечка помогла ему забраться на башню, а сама разыскала те спрятанные желуди, которыми знала, как пользоваться, ибо и сама научилась волшебству от орки. Затем она связала лестницу из бечевки, по которой оба сошли вниз и пустились наутек в сторону города.
.
Но оркина кумушка, видевшая, как они уходили, подняла крик. И кричала, пока не разбудила орку, которая, увидев, что Петрушечка сбежала, спустилась по той же веревочной лестнице, привязанной к окошку, и погналась за влюбленными.
.
Видя, что она несется за ними быстрее, чем ошалелый конь, они думали, что уже пропали; но Петрушечка вспомнила о трех желудях и бросила один на землю – и вот, появилась корсиканская собака, такая страшная, ох, матушки мои, которая, лая во всю оскаленную пасть, бросилась на орку, чтобы порвать ее в клочья. Но орка, что была лукавее самого дьявола, запустив руку в кошель, вытащила хлебец и кинула его собаке. И та, лишь только съела, сразу поджала хвост, и куда девалась вся ее злость.
.
И опять понеслась орка за беглецами. И Петрушечка, видя, что она приближается, бросила второй желудь; и вышел жуткий лев, ударяя оземь хвостом и потрясая гривой. Раскрыв пасть на ширину в две пяди, он уже готов был броситься на орку. Но орка, убежав обратно к себе, ободрала осла, что пасся на лугу, и, одевшись в его шкуру, устремилась против льва. И он, приняв ее за настоящего осла, до того испугался, что и до сих пор еще бежит.
.
Преодолев это второе препятствие, орка опять помчалась за бедными влюбленными, которые, слыша топот и видя столб пыли до самого неба, поняли, что погоня близко. А орка, боясь, как бы лев не вернулся, не стала снимать с себя ослиную шкуру. И тут Петрушечка бросила третий желудь: и вышел волк, и, не дав орке времени найти новое средство, сожрал ее, будто осла. И так влюбленные, избежав всех опасностей, мало-помалу дошли до страны, откуда был родом юный князь. Здесь, испросив согласие отца, он взял Петрушечку в жены; и после стольких волнений исполнилось на них сказанное:
.
в тихой гавани час пробудешь –
сто лет бури позабудешь.
.
.
______________________________________
.
ПРИМЕЧАНИЯ
.
1) «Накормить Стефано» – наполнить желудок. Возможно, поговорка основана на отдаленном созвучии имени со словом stomaco – желудок.
.
2) Петрушка широко используется в итальянской кухне, в том числе для приготовления зеленых соусов.
.
3) Считалось, что если не дать беременной есть того, что она хочет, ребенок родится с тем или иным изъяном, а соответственно и тот, кто не дает, будет наказан.
.
4) Ритуальный жест клятвы.
.
5) «Pigliannose lo ‘mpaccio de lo russo, voze mettere a la merda lo musso» – неаполитанская пословица о тех, кто занимается не своим делом себе во вред.
.
6) «Левая рука его под головою моею, а правая обнимает меня» (Песнь Песней 2:6; 8:3). В отличие от Восточной церкви, где «Песнь Песней» в средние века была практически неизвестна даже грамотным верующим, в латинской традиции эта библейская книга издревле широко используется в проповеди и богослужении. В разговорной речи словами из приведенной фразы (на искаженной латыни они звучали как leva eio) обозначался сексуальный контакт.
.
7) В начале XVII века в Неаполе специальным распоряжением вице-короля четвертое мая было определено как день окончания договоров по найму жилья и переезда на новые квартиры.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 19:48
Есть хороший сборник сказок Лекарство от задумчивости напечатан в 18 веке особенно рекомендую Сказку о Игнатье-царевиче и о Суворе-невидимке мужичке вариант Поди туда не знаю куда http://feb-web.ru/feb/skazki/texts/srz/sr... Вернее по ссылке только одна сказка (очень интересная)
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 19:30

цитата glupec

Молдавский вариант ("Про Лаура-Балаура и трех царевен")
А можно ссылку не нашел...
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 19:22

цитата glupec

в этом и заключается.
Но поведение у него хуже чем у самых диких зверей.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 19:05
Есть еще две сказки. Сказки братьев Гримм одна мне очень нравится. Эта сказка наподобие Синей бороды ,но поведение главной героини резко отличается

цитата

46. Чудо-птица
Жил-был однажды на свете колдун; обернулся он нищим и стал ходить по домам и милостыню просить и хватал красивых девушек. И никто не знал, куда он их уносит, так как с той поры их никто больше нигде не видел.
Вот подошёл он раз к дому одного человека, у которого было три красивых дочери; а был у колдуна вид бедного, дряхлого старца, и висела у него за плечами сума, будто для сбора подаяний. Попросил он дать ему немного поесть. Вышла из дома к нему старшая дочь и хотела подать ему кусок хлеба, но только он к ней прикоснулся, как тотчас пришлось девушке прыгнуть к нему в суму. Потом он ушёл оттуда быстрыми шагами и отнёс её в тёмный лес, в свой дом, а стоял он в самой гущине леса. В том доме было всё убрано очень красиво; и дал ей колдун всё, что только она пожелала, и сказал:
– Моя любушка, тебе у меня понравится, всё у тебя будет, чего только душа твоя пожелает.
Так продолжалось несколько дней, и вот однажды он ей говорит:
– Мне надо будет из дому отлучиться и оставить тебя на короткое время одну; на тебе ключи от дома, и можешь всюду ходить и всё рассматривать, только не смей заходить в одну из комнат, открыть её можно вот этим маленьким ключиком; делать это я тебе запрещаю под страхом смертной казни.
Дал он ей ещё яйцо и сказал:
– Это яйцо береги как следует, а лучше всего носи его всегда при себе; если оно пропадёт, то случится из-за этого большое несчастье.
Взяла она ключи и яйцо и обещала выполнить всё как следует. Когда он ушёл, стала она бродить по дому, обошла его весь снизу и доверху и осмотрела всё; комнаты сияли серебром и золотом, и ей казалось, что ни разу в жизни не видела она подобной красоты. Наконец она подошла к запретной двери, хотела было мимо неё пройти, но любопытство не давало ей покоя. Она осмотрела ключик, а был он похож на все остальные, вставила его в замочную скважину, слегка повернула – и вдруг дверь отворилась.
Но что же увидела она, войдя в комнату?
Стояло там посредине большое окровавленное корыто, и лежали в нём изрубленные люди; поодаль стояла плаха, и лежал на ней блестящий топор. Она так сильно испугалась, что яйцо выскочило у неё из рук. Она подняла его и стала стирать с него кровь, но напрасно она старалась, – кровь тотчас опять появлялась на яйце; тёрла она его, вытирала, но ничего из этого не вышло.
А вскоре воротился домой из своих странствий колдун, и первое, что он потребовал, были ключик и яйцо. Она подала их ему, но при этом дрожала, и увидел колдун тотчас по красному пятну, что она была в кровавой комнате.
– Если ты входила против моей воли в ту комнату, – сказал он, – то должна будешь теперь против своей воли опять вернуться туда. Твоей жизни пришёл конец!
Он бросил её наземь и потащил туда за волосы; отрубил ей на плахе голову, всю её изрубил на куски, – и потекла кровь по полу. Кинул он её потом в корыто, туда, где лежали и остальные.
– А теперь надо будет мне притащить и другую, – сказал колдун и, обернувшись нищим, стал опять ходить по домам и просить милостыню.
И подала ему вторая сестра кусок хлеба, он поймал её, как и первую, лишь только к ней прикоснулся, – и унёс её с собой. Пришлось ей не лучше, чем её сестре, – её тоже погубило любопытство. Открыла она кровавую комнату, заглянула туда и поплатилась за это жизнью.
А колдун отправился снова и принёс третью сестру, но та оказалась умной и хитрой. Дал он ей ключик и яйцо, а сам ушёл из дому. Но она сначала бережно спрятала яйцо, а потом осмотрела весь дом и, наконец, вошла в запретную комнату, и – ах! – что же она увидела! Обе её любимые сестры лежали в корыте, убитые и порубленные.
Но она подняла их и собрала по кускам, сложила их вместе, как должно, голову, руки и ноги. И когда всё было сложено как следует, они начали сами собой двигаться, срослись, – и обе девушки открыли глаза и ожили снова.
Они обрадовались, стали целоваться и обнимать друг дружку. А тут вернулся колдун и потребовал тотчас ключик и яйцо и, не найдя на нём и следа крови, сказал:
– Ты испытанье выдержала и должна стать моей невестой.
И потерял он над ней теперь всякую власть и должен был исполнять всё, что она потребует.
– Хорошо, – ответила она, – но ты должен сначала отнести на своих плечах моему отцу и матери полную корзину золота; а там мы и свадьбу справим.
Побежала она тогда к своим сёстрам, которых она спрятала в маленькой каморке, и говорит:
– Настал час, когда я могу вас спасти; злодей должен будет сам отнести вас домой. Но как только вы окажетесь дома, присылайте мне тотчас подмогу.
Посадила она обеих сестёр в корзину, а сверху прикрыла их золотом так, что их не было видно, потом кликнула она колдуна и сказала:
– Ну, теперь отнеси корзину, да смотри, по дороге не останавливайся и не отдыхай, я буду смотреть в окошко и за тобой доглядывать.
Взвалил колдун корзину на плечи и отправился в путь-дорогу, но корзина была такая тяжёлая, что пот градом катился у него с лица. Вот присел он немного отдохнуть, но тотчас закричала из корзины одна из сестёр:
– Я смотрю в окошко и вижу, вижу, что ты отдыхаешь, а ну, отправляйся-ка дальше.
Колдун подумал, что это кричит ему невеста, и тотчас двинулся дальше. Вот захотелось ему ещё раз присесть отдохнуть, но тотчас послышался голос:
– Я гляжу в окошко и вижу, вижу, что ты отдыхаешь, а ну, отправляйся живей дальше!
И только он останавливался, как тотчас раздавался голос, и ему приходилось идти дальше, и вот наконец, со стоном, запыхавшись, притащил он корзину с золотом и двумя девушками домой, к их отцу-матери.
А тем временем приготовила невеста дома свадебный пир и велела созвать на него друзей колдуна. Взяла она череп с оскаленными зубами, раскрасила его, надела на него венок из цветов, отнесла его наверх и поставила на чердаке в слуховом окошке, будто он оттуда выглядывает.
Когда всё было уже приготовлено, окунулась она в бочку с мёдом, распорола перину, выкаталась в перьях и стала теперь похожа на белую чудо-птицу, и никто не смог бы её теперь узнать. Вышла она после этого из дому; и повстречались ей по дороге некоторые из свадебных гостей и спрашивают у неё:
– Ты кто, скажи мне, чудо-птица?
– Да я вот из семейства Фица.
– А что же делает невеста молодая?
– Она убрала дом и, гостя ожидая,
Глядит в окошко, головой кивая.
Наконец ей встретился и сам жених. Он медленно возвращался домой. И спросил он у неё, как и те гости свадебные:
– Ты кто, скажи мне, чудо-птица?
– Да я вот из семейства Фица.
– А что же делает невеста молодая?
– Она убрала дом и, гостя ожидая,
Глядит в окошко, головой кивая.
Глянул жених наверх, увидел разукрашенный череп и подумал, что то его невеста, поклонился ей и ласково её приветствовал. Но только вошёл он вместе со своими гостями в дом, а тут вскоре явились братья и родные невесты, посланные ей на подмогу. Они заперли все двери дома, чтобы никто не мог оттуда убежать, и подожгли его со всех сторон, – и сгорел колдун вместе со всем своим сбродом в огне.
А вот вторая она просто отвратительна. И в чем ЗДЕСЬ заключается мораль...

цитата

8. Чудаковатый музыкант
Жил-был однажды на свете чудаковатый музыкант. Шёл он раз по лесу один-одинёшенек и раздумывал о всякой всячине; но когда ему думать было уж не о чём, он молвил про себя:
– Время в лесу тянется медленно, надо бы себе подыскать доброго товарища.
Он взял скрипку, которая висела у него за спиной, и стал на ней наигрывать что-то весёлое, да так, что было слыхать по всему лесу.
Вскоре выбежал из лесной чащи волк.
– А-а, вот и волк явился! Его-то я меньше всего хотел бы видеть, – сказал музыкант.
Но волк подступил ближе и говорит ему:
– Ох, милый музыкант, как ты, однако, хорошо играешь! Так и я бы непрочь научиться.
– Этому делу недолго обучиться, – ответил ему музыкант, – только ты должен исполнить всё, что я тебе велю.
– О-о, музыкант, – сказал волк, – я буду тебя слушаться, как ученик своего учителя.
Музыкант велел ему идти вслед за собой. Вот прошли они часть дороги вместе, подошли к старому дубу; и было внутри него дупло, а посредине дерево было расщеплено.
– Смотри, – сказал музыкант, – если хочешь научиться играть на скрипке, то заложи передние лапы в расщелину.
Волк послушался, а музыкант тем временем быстро поднял с земли камень и загнал волку обе лапы в расщелину, да так крепко, что тот оказался в ловушке и нельзя ему было и пошевельнуться.
– А теперь жди меня, пока я вернусь, – сказал музыкант и пошёл своей дорогой дальше.
Прошло ни много ни мало времени, и говорит музыкант опять про себя: «Здесь, в лесу, время тянется долго, надо бы себе раздобыть другого товарища». Он взял свою скрипку и заиграл на весь лес. Вскоре, пробиваясь через заросли, явилась лиса.
– Ах, вот и лиса явилась! – сказал музыкант. – Но видеть её у меня нет особой охоты.
А лиса подошла к нему и говорит:
– Ой, милый музыкант, как ты прекрасно играешь! Так бы и мне тоже хотелось научиться.
– Что ж, научиться этому можно быстро, – сказал музыкант, – только ты должна исполнять всё, что я тебе велю.
– О музыкант, – ответила лиса, – я буду тебя слушаться, как ученица своего учителя.
– Ступай за мной, – сказал музыкант.
Вот прошли они часть пути и подошли к тропе, по обеим сторонам которой росли высокие кусты. Тут музыкант остановился, пригнул с одной стороны орешничек до самой земли, наступил на его верхушку ногой, а с другой стороны нагнул другое деревцо и говорит:
– Ну, что ж, лисонька, ежели ты чему-нибудь хочешь научиться, то протяни-ка мне свою левую переднюю лапу.
Лиса послушалась, – и музыкант привязал её лапу к левому стволу дерева.
– А теперь, лисонька, – сказал он, – протяни мне правую, – и привязал лапу к правому стволу дерева. Потом он посмотрел, прочно ли завязаны узлы, и отпустил лису; и вот поднялись деревья вверх и подбросили лисичку высоко-высоко; она повисла в воздухе и стала трепыхаться.
– А теперь дожидайся меня, пока я вернусь, – сказал музыкант и двинулся дальше.
И опять говорит про себя: «Время в лесу тянется медленно; надо бы мне найти себе другого товарища». Он взял свою скрипку, и разнеслись звуки по всему лесу. Вот прискакал к нему зайчик.
– Ах, зайчик явился! – сказал музыкант. – А я-то его и не звал.
– Ох, милый музыкант, – сказал зайчик, – как ты прекрасно играешь на скрипке, хотел бы и я научиться так играть.
– Этому делу быстро можно научиться, – сказал музыкант, – только ты должен делать всё, что я тебе велю.
– О музыкант, – ответил зайчик, – я буду тебя слушаться, как ученик своего учителя.
Прошли они часть дороги вместе, подошли к лесной поляне; а стояла там осина. Привязал музыкант зайчику на шею длинную бечёвку, а другой конец прикрепил к дереву.
– Ну, зайчик, а теперь обеги-ка двадцать раз вокруг дерева, – крикнул музыкант.
Зайчик послушался, обежал двадцать раз вокруг осины, и двадцать раз обкрутилась бечёвка вокруг ствола, и зайчик был пойман; и как ни тянул он и ни грыз бечёвку, она только больше и больше врезалась в его нежную шею.
– А теперь дожидайся, пока я назад вернусь, – сказал музыкант и двинулся дальше.
А волк тем временем всё дёргался, тянул, кусал камень и трудился до тех пор, пока не высвободил лап и не вытащил их из расщелины. Разгневанный, разъярённый, он кинулся вслед за музыкантом и решил его разорвать. Увидала лиса бегущего волка, начала выть и завопила во всё горло:
– Братец мой волк, ступай ко мне на помощь, меня музыкант обманул!
Нагнул волк деревья, перегрыз верёвки и освободил лису; и отправились они вместе, чтоб отомстить музыканту. Они нашли привязанного зайчика, освободили его тоже, а потом все вместе кинулись на поиски своего врага.
А музыкант, идя по дороге, заиграл опять на своей скрипке, но на этот раз ему посчастливилось больше. Его игру услыхал один бедный дровосек, и он невольно бросил свою работу и пришёл с топором в руке, чтобы послушать музыку.
– Наконец-то явился ко мне настоящий товарищ, – сказал музыкант, – ведь я-то искал человека, а не диких зверей.
И он начал играть на скрипке, и играл так прекрасно и с таким мастерством, что бедняк стоял, как зачарованный, и сердце у него ширилось от радости. И когда он стоял, явились волк, лиса и зайчик; и заметил дровосек, что они замышляют что-то недоброе. Поднял тогда дровосек свой острый топор и стал впереди музыканта, словно желая этим сказать: «Кто посмеет его тронуть, берегись, – тому придётся дело иметь со мной!» Испугались тогда звери и убежали назад в лес, а музыкант сыграл дровосеку ещё раз, в знак благодарности, и пошёл себе дальше.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 18:50

цитата glupec

Я уже писал, но мой пост куда-то пропал
А я уже отвечал:-) Я думаю это просто очень древняя сказка. Двоеженство в Европе существовало долго. Например король Норвегии Харальд в 1046 году взял в жены дочь Ярослава Мудрого Елизавету. А в 1048 году взял в жены Тору Торбергсдоттир, дочь влиятельного норвежского магната. И обе были вполне законными...
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 17:47

цитата Эгоистка71

но сказка про Золотое Деревце мне очень понравилась. И мораль понравилась. Эта вторая жена принца — просто образец настоящей любви, многим современным истерическим девицам и дамам есть чему поучиться.
Мне кстати именно в этой сказке мораль понравилась. Очень хорошая сказка. Причем Вы заметили тут и ОТЕЦ ведет себя так как нужно. А не так как в большинстве сказок.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 15:17

цитата Bizon

Варианты Бог — инженер, Бог создатель игры Вселенная, Бог — человек из далекого будущего, который формирует заново Большой взрыв.
Саймак Создатель http://fantlab.ru/work6899
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 11:44
А вот такой парадокс. Не могу смотреть диснеевские мультфильмы в дубляже. Только авторские переводы. Аладдин безусловно Михалев. Красавица и чудовище Гаврилов. Король лев Кашкин. Книга джунглей ... Ну я смотрел кучу вариантов и большинство нравятся. Тарзан в дубляже вообще невозможен. Песни в озвучке Малинина>:-| А потом попался Гаврилов:cool!: Русалочка тоже в разных переводах хороша. Планета сокровищ только Гаврилов. Сто один далматинец Михалев. Стервелла вместо Круэллы... Мультфильмы же дримворкс в основном только дубляж.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 11:10

цитата gamarus

Редактирование чего работает?
Комментариев в форуме. Сейчас снова проверю. Проверка. Работает.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 10:33
Наконец то полностью починили. Ура!!! P.S Редактирование так же работает.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2016 г. 10:30

цитата Beksultan

Перевожу киргизскую сказку на русский. Один из персонажей сказки — мифическое существо Семурук, то есть Симург. Как это имя передать в тексте перевода — написать сразу Симург или оставить Семурук, добавив соответствующее примечание?
Лучше оставить Симург. А Семурук во первых звучит непонятно ,а во вторых имя похоже на семирукий. Вроде Симург птица и рук у него нет вообще...
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 13 апреля 2016 г. 23:35

цитата Gebri

Есть группа в ВК. Подписывайтесь, или берите в закладки. В ней теперь есть сообщения о "поломках"  ФЛ. Вот это сегодняшнее
https://vk.com/fantlab?z=photo-150543_410......
Спасибо.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 13 апреля 2016 г. 21:08
А что это было? Целый день не мог зайти.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 23:35
Kessor Не знаю подойдет ли Вам ,но мне очень нравится жанр " магия вместо технологии" Операция «Хаос» Андерсона https://fantlab.ru/work178 Дело о свалке токсичных заклинаний Тертлдава https://fantlab.ru/work8882 Оборотень в погонах Уланова и Серебрякова https://fantlab.ru/work10937 Танец на лезвии ножа Сухова https://fantlab.ru/work116724 Большой Киев Васильева https://fantlab.ru/work10056 Однажды на Диком западе Уланова https://fantlab.ru/work12605 Никакой магии Уланова https://fantlab.ru/work411340 Милашка Давыдова https://fantlab.ru/work280157 Магия. Инкорпорейтед Хайнлайна https://fantlab.ru/work2730 Джек Собачий Глаз Мартыненко https://fantlab.ru/work36422
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 22:47

цитата dezmondd

Хотелось бы прочитать про способность чтения мысли.
Хризалиды Уиндема http://fantlab.ru/work15129 Ч
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 22:43

цитата ivaeliv

Первый был воспринят мной как некое материалистическое объяснение существования Бога: мысли и действия людей как плохие, так и хорошие, материальны и где-то там конденсируются и оттуда на нас воздействуют. Ну, типа мы сами создаем Того, кто нами и управляет. Как создаем, так и управляет.
Рассказ не знаю ,но вот Исчадия разума Саймака сюжет очень похож http://fantlab.ru/work6893
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 21:21
Лунатица Ну про неолитературенные варианты в общем то ничего ,просто показалось интересным. А вот про мальчика с пальчик. Ну меня действительно удивляет странная мораль сказки... И что интересно Мальчик с пальчик бродячий сюжет и у англичан и у немцев и у нас , даже у японцев. Но эти варианты совсем другие.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 21:03
glupec А вот шотландская сказка в оригинале кстати не мачеха ,а именно мать (как и в первой версии Белоснежки Братьев Гримм)

цитата

Шотландская сказка

ЗОЛОТОЕ ДЕРЕВЦЕ И СЕРЕБРЯНОЕ ДЕРЕВЦЕ

В стародавние времена жила-была маленькая принцесса по имени Золотое Деревце, и была она такая красавица девочка, какой свет не видывал.

Мать ее умерла. Отец нежно любил дочку и всячески старался ей угодить, так что она жила очень счастливо. Но вот король вздумал снова жениться, и тогда настали для принцессы тяжелые дни.

Вторая жена короля, — а ее, как ни странно, звали Серебряное Деревце, — тоже была красавица, но уж очень завистливая. Вечно она боялась увидеть женщину, что затмит ее своей красотой. Падчерицу она сразу невзлюбила за ее прекрасное лицо, и когда глядела на нее, все себя спрашивала: "Неужто люди думают, что Золотое Деревце краше меня?" Да она в глубине души и сама так думала, а потому часто обижала падчерицу.

Как-то раз, когда принцесса Золотое Деревце уже совсем выросла и стала девушкой на выданье, она вместе с мачехой пошла погулять в одно глубокое ущелье. На дне этого ущелья под деревьями был небольшой родник, и вода в нем была такая прозрачная, что хорошо отражала лицо каждого, кто над ним наклонялся. Гордая королева любила ходить к этому роднику и смотреть на свое отражение.

В тот день она опять наклонилась над родником и увидела, как в нем почти у самой поверхности воды снует маленькая форель.

- Форель, форель, ответь мне на один вопрос, — сказала ей королева. Правда, что краше меня нет женщины на свете?

- Есть!
- быстро ответила форель и подпрыгнула над водой, чтобы поймать мушку.

- Кто же это?
- спросила королева в досаде. Ведь она ожидала совсем другого ответа.

- Конечно, падчерица твоя, принцесса Золотое Деревце, — ответила форель.

Лицо у завистливой королевы потемнело от гнева, и она бросила такой злобный взгляд на падчерицу — та собирала цветы невдалеке, — что рыбка испугалась и нырнула поглубже.

"А вдруг люди тоже скажут, что эта девчонка краше меня!" — думала королева. И она так разозлилась, что совсем потеряла власть над собой. Вернулась домой, убежала в свою спальню и бросилась на кровать, жалуясь, что тяжело заболела.

Напрасно принцесса Золотое Деревце спрашивала мачеху, что с нею и чем можно ей помочь. Королева не позволяла падчерице даже дотронуться до нее и отталкивала ее от себя, словно что-то мерзкое. Наконец принцесса, очень опечаленная, вышла из королевской спальни и оставила мачеху одну.

Вскоре вернулся с охоты король и сразу же спросил про жену. Ему сказали, что она внезапно занемогла и лежит в своей опочивальне. К ней уже вызывали придворного лекаря, но ни он, ни другие люди не могут понять, что с ней такое.

Король очень встревожился, потому что любил жену. Он подошел к ее постели и спросил, как она себя чувствует, и что надо сделать, чтобы облегчить ее страдания.

- Ты можешь сделать лишь одно, — ответила королева резким голосом, и только это может меня спасти, но я хорошо знаю, что ты не согласишься.

- Неправда!
- сказал король.
- Я не заслужил этих слов. Ты знаешь, что я готов дать тебе все — даже половину своего королевства.

- Так дай мне съесть сердце твоей дочери!
- вскричала королева. — А если не дашь, я умру, умру очень скоро!

Она проговорила это так горячо и так странно посмотрела на мужа, что бедный король сразу подумал: "Да она помешалась!"

Не зная, что делать, он, растерянный, вышел из спальни и пошел по коридору. И вдруг вспомнил: как раз в этот самый день сын одного могущественного короля приехал из заморской страны свататься к его дочери.

"Вот и хорошо!
- подумал король.
- Этот брак мне по душе, и я нынче же прикажу сыграть свадьбу. Дочь моя покинет нашу страну здравой и невредимой. А я отправлю человека в горы с приказом убить козла. Сердце этого козла я велю сварить и пошлю жене. Может, она тогда исцелится от своего безумия".

И вот он призвал к себе заморского принца и сказал ему, что королева внезапно занемогла. От болезни разум у нее помутился, и она возненавидела принцессу. Так что если Золотое Деревце согласна, то лучше всего сыграть свадьбу сегодня же. Тогда странная болезнь королевы, может быть, и пройдет.

Принц очень обрадовался, что невеста досталась ему так легко, а Золотое Деревце тоже была рада расстаться с мачехой, что ее так ненавидела. И вот свадьбу сыграли в тот же день, и молодые отправились за море, на родину принца.

Тогда король послал человека в горы с приказом убить козла, а когда тот вернулся, велел сварить сердце этого козла и отослал его на серебряном блюде в спальню королевы. Злая женщина поверила, что это — сердце ее падчерицы. Съела его и сразу же встала с постели совсем здоровая.

Между тем замужество принцессы оказалось очень удачным. Муж ее, принц, был богатый, могущественный властитель и души в ней не чаял. Так что жили они в любви и согласии.

Почти целый год прошел мирно и тихо. Принцесса счастливо жила в своем новом доме. А королева тоже была довольна — ведь она думала, что падчерицы ее нет на свете.

Но вот королева как-то раз снова пошла гулять в ущелье к роднику, чтобы посмотреть на свое отражение в воде.

И случилось так, что в роднике опять сновала та же маленькая форель, что плавала тут в прошлом году. Тщеславной королеве опять захотелось задать ей вопрос, — она думала, что теперь-то уж услышит желанные слова. И вот она наклонилась над водой и спросила:

- Форель, форель, правда, что краше меня нет женщины на свете?

- Нет, есть!
- напрямик ответила форель.

- А кто же краше меня?
- спросила королева и даже побледнела — до того ей было досадно, что у нее есть какая-то соперница.

- Конечно, падчерица твоего величества, принцесса Золотое Деревце! ответила форель.

Тут королева сразу успокоилась.

- Ну, если даже и так, — сказала она, — то люди теперь уже не могут на нее любоваться. Ведь скоро год, как она умерла. Я съела ее сердце за ужином.

- Ты в этом уверена, королева?
- спросила форель, и глазки ее заблестели.
- А по-моему, она год назад вышла замуж за доблестного молодого принца, что явился просить ее руки, и в тот же день уехала с ним за море в его страну.

Как услышала королева эти слова, затряслась от злости. Теперь она поняла, что муж ее обманул. Она встала с колен и пошла прямо домой, во дворец, всячески стараясь скрыть свою ярость. И вот она попросила короля приготовить королевскую ладью.

- Я хочу съездить навестить свою милую падчерицу, — сказала она. Ведь мы так давно не виделись!

Король удивился этой просьбе, но в то же время обрадовался, что королева перестала ненавидеть его дочь. И он приказал подготовить королевскую ладью к плаванию.

Вскоре ладья уже летела по волнам, и нос ее был повернут к той стране, где жила принцесса Золотое Деревце. За рулем сидела сама королева. Она знала, куда надо направлять ладью, и так спешила поскорее прибыть на место, что никому не давала сесть за руль.

Случилось так, что в тот день принцесса Золотое Деревце осталась дома одна — муж ее уехал на охоту. Она сидела у окна и смотрела на море, как вдруг увидела, что к пристани на всех парусах летит ладья. Принцесса сразу же узнала ее и догадалась, кто в ней сидит.

Тут она чуть не помешалась от страха, — ведь она знала, что не с добром едет к ней королева. Принцесса отдала бы все на свете, чтобы муж ее был дома, но он еще не вернулся с охоты. В отчаянии она побежала в людскую к слугам.

- Ох, что мне делать, что делать?
- стонала она.
- Я вижу, как по морю плывет к нам ладья моего отца, и знаю, что в ней сидит моя мачеха. А уж она постарается меня убить — ведь она ненавидит меня пуще всего на свете!

Слуги очень любили свою молодую госпожу, потому что она всегда была к ним добра. Они увидели, как бедняжка испугалась, услышали ее жалобы и все столпились вокруг нее, словно затем, чтобы оградить ее от беды.

- Не пугайся принцесса, — говорили они.
- Если понадобится, мы будем защищать тебя до последней капли крови. Но чтобы мачеха твоя не околдовала тебя злыми чарами, мы запрем тебя в большой кладовой, той, что с решетками на окнах. Там она до тебя не доберется.

Надо сказать, что кладовая находилась в боковом крыле замка, и дверь у нее была такая прочная, что взломать ее было невозможно. Принцесса знала, что, когда за нею запрут эту толстую дубовую дверь, злая мачеха не сможет ей ничем повредить.

И вот она спряталась в кладовой с решетками на окнах, и слуги заперли ее там.

А королева Серебряное Деревце сошла на берег и направилась к воротам замка. Навстречу ей вышел слуга, и она приказала ему проводить ее к принцессе. Но он только низко поклонился и ответил, что не может выполнить ее приказ, потому что принцесса заперта в кладовой и выпустить ее оттуда нельзя, так как никто не знает, где ключ от двери.

Это была правда: никто в замке и в самом деле не знал, где ключ от кладовой, потому что старик дворецкий привязал его к ошейнику любимой овчарки принца и послал собаку в горы за хозяином.

- Так проводи меня до двери этой кладовой, — приказала королева.
- Я хоть одним словечком перемолвлюсь со своей милой дочерью!

И слуга повиновался — он думал, что в этом ничего опасного нет.

- Если ключ и вправду потерян, — сказала злая королева, когда они подошли к толстой дубовой двери, — и ты не можешь выйти ко мне, дорогая моя Золотое Деревце, так хоть просунь свой мизинчик в замочную скважину, мне так хочется его поцеловать!

И принцесса, не чуя беды, просунула свой мизинчик в замочную скважину. Но беда пришла! Вместо того чтобы поцеловать крошечный пальчик принцессы, мачеха уколола его отравленной иглой. А яд в этой игле был такой сильный, что бедная принцесса не успела даже вскрикнуть — замертво рухнула на пол.

Королева услышала, как она упала, и улыбнулась, очень довольная. "Ну, теперь я смогу сказать, что краше меня нет женщины на свете!" — прошептала она.Она вернулась к слуге, что ожидал ее в конце коридора, и сказала ему:

- Я уже поговорила со своей дочерью, а теперь хочу вернуться домой.

Слуга почтительно проводил ее до ладьи, и королева пустилась в обратный путь.

Люди в замке и не подозревали, какая беда случилась с их хозяйкой, пока принц не вернулся домой с охоты. В руке у него был ключ от кладовой — его принесла овчарка.

Принцу рассказали, что в гости приезжала королева Серебряное Деревце, а принцесса от нее спряталась. Но он на это только рассмеялся и сказал слугам, что они поступили правильно. Потом он быстро поднялся по лестнице, чтобы открыть кладовую и выпустить жену на волю.

Но до чего же он испугался, когда отпер дверь и увидел, что жена его лежит на полу и не дышит! Чуть не обезумел от гнева и горя.

Тот яд, каким королева отравила падчерицу, сохранял мертвые тела нетленными. Шло время, а принцесса по-прежнему лежала, как живая. Принц не стал ее хоронить, а положил на покрытое шелком ложе и оставил в кладовой, чтобы иногда приходить и смотреть на нее.

Однако он так страдал от одиночества, что скоро женился во второй раз. Вторая его жена оказалась такой же доброй и ласковой, как и первая, и она тоже стала жить с ним в ладу и согласии. Но кое-что все-таки не давало ей покоя.

Она знала, что в замке, в самом конце одного коридора, есть комната, куда ей войти нельзя, ибо ключ от нее принц всегда носит при себе. Не раз она спрашивала мужа про эту комнату, но он уклонялся от ответа, и она перестала спрашивать, чтобы он не подумал, что она ему не доверяет.

Но однажды принц позабыл запереть дверь в кладовую, и его вторая жена вошла в нее, — ведь муж не запрещал ей туда входить. И вот она увидела принцессу Золотое Деревце на ложе, покрытом шелковым покрывалом. Казалось, будто она спокойно спит.

"Умерла она или только уснула?" — подумала вторая жена принца. Она подошла к ложу и стала разглядывать принцессу Золотое Деревце. Но вдруг заметила в ее мизинчике иголку и сразу обо всем догадалась, — ведь она была искусной врачевательницей.

"Тут свершилось злое дело, — подумала она.
- Бьюсь об заклад, что эта игла отравлена, а если нет, так, значит, я ничего не понимаю в людских недугах". И она осторожно вытащила иглу.

Золотое Деревце открыла глаза, пришла в себя и вскоре рассказала второй принцессе обо всем, что с нею случилось.

Надо сказать, что если королева Серебряное Деревце была завистницей, то вторая жена принца была ничуть не завистлива и не ревнива. Она выслушала принцессу Золотое Деревце и радостно захлопала в ладоши.

- Ох, как обрадуется принц!
- воскликнула она.
- Хоть он и женился на мне, но я знаю, что тебя он любит больше.

В тот вечер принц возвратился домой с охоты очень усталый и печальный. Вторая принцесса сказала правду: хоть он и привязался к ней, но всегда тосковал по своей первой жене — не мог ее разлюбить.

- Какой ты печальный!
- сказала вторая принцесса, когда вышла ему навстречу.
- Чем могу я вызвать улыбку на твоем лице?

- Ничем, — устало ответил принц и отложил в сторону свой лук.

Он так тосковал, что был не в силах притворяться веселым.

- Нет, смогу!
- возразила вторая принцесса, лукаво улыбаясь.
- Смогу, если верну тебе Золотое Деревце. А я ее верну! Ступай — ты найдешь ее живую и здоровую в кладовой с решетками на окнах.

Принц, не говоря ни слова, побежал наверх. И вот он увидел свою возлюбленную жену Золотое Деревце. Она сидела на ложе, покрытом шелком, и улыбалась ему.

Он так обрадовался, что обнял ее и принялся целовать, а про вторую принцессу совсем забыл. Но она пришла за ним следом и теперь стояла на пороге и радовалась счастью супругов. Ведь оно было делом ее рук. Она как будто совсем не думала о себе.

- Я знаю, что ты всегда тосковал о Золотом Деревце, — сказала она. И так оно и должно быть. Ведь ее ты полюбил первую, и раз уж она ожила, я уеду домой к своим родным.

- Нет, не уедешь, — возразил принц.
- Ты останешься с нами. Ведь это ты вернула ее мне. Золотое Деревце станет твоей самой задушевной подругой.

Так оно и вышло. Принцесса Золотое Деревце и вторая принцесса подружились и полюбили друг друга, как родные сестры. Казалось, будто они от рождения не разлучались.

Прошел еще год. Но вот как-то раз вечером королева Серебряное Деревце опять пришла в ущелье, чтобы посмотреть на свое отражение в воде родника. И опять в воде плавала маленькая форель.

- Форель, форель, — шепнула ей королева, — правда, я самая красивая женщина на свете?

- Вовсе нет!
- ответила форель.

- А кто же, по-твоему, самая красивая?
- спросила королева, и голос ее задрожал от досады и ярости.

- Я тебе уже два года назад назвала ее имя, — ответила форель.
- Конечно, это принцесса Золотое Деревце.

- Но ведь она умерла!
- со смехом воскликнула королева. — Уж теперь-то ее наверное нет в живых! Ровно год назад я уколола ее в мизинец отравленной иглой и своими ушами слышала, как она, мертвая, рухнула на пол.

- Ну, а я не уверена, что она умерла, — возразила форель и, ни слова больше не вымолвив, нырнула в глубь родника.

А королева потеряла покой с того дня, как услышала загадочные слова форели. Наконец она опять попросила мужа подготовить королевскую ладью к плаванью. Она-де хочет навестить свою падчерицу.

Король охотно приказал подготовить ладью, и все потом было так, как было год назад.

Королева сама села за руль, и когда ладья стала приближаться к берегу, ее увидела и узнала принцесса Золотое Деревце.

Принц и на этот раз был на охоте, и принцесса в ужасе побежала к своей любимой подруге.

- Ох, что мне делать?
- застонала она.
- Я вижу, плывет ладья моего отца, и знаю, что в ней сидит моя жестокая мачеха. Она опять попытается меня убить, как пыталась раньше. Ох, давай убежим в горы!

- Нет, не надо, — возразила вторая принцесса и обняла трепещущую подругу.
- Я не боюсь твоей мачехи. Пойдем со мной, встретим ее на берегу.

И вот они обе пошли на берег, а королева Серебряное Деревце, как увидела свою падчерицу, притворилась, что очень обрадовалась ей. Она выскочила из ладьи и протянула падчерице серебряный кубок с вином.

- Это редкое вино — оно привезено из восточных стран, — сказала королева, — Я привезла с собой фляжку — хочу выпить с тобой кубок дружбы.

Принцесса Золотое Деревце была женщина кроткая и учтивая. Она уже протянула было руку к кубку, но вторая принцесса помешала ей, встав между ней и королевой.

- Нет, госпожа, — сказала она, строго глядя королеве прямо в лицо, в нашей стране такой обычай: тот, кто предлагает другому выпить кубок дружбы, должен первый отпить из него.

- Что ж, это я охотно сделаю, — отозвалась королева и поднесла к губам кубок.

Но вторая принцесса пристально следила за королевой и заметила, что она ни капельки не отпила. Тогда вторая принцесса сделала шаг вперед и, как бы нечаянно, подтолкнула дно кубка плечом. Часть вина брызнула на лицо королевы, часть попала ей в рот.

Так она сама запуталась в своих сетях. Ведь она отравила вино таким сильным ядом, что едва проглотила несколько капель, как упала мертвая к ногам принцесс.

Никто о ней не жалел — она заслужила свою участь. Ее спешно похоронили в уединенном месте, и вскоре все о ней позабыли.

А принцесса Золотое Деревце счастливо и мирно жила вместе с мужем и подругой до конца дней своих.
Вы заметили у принца ДВЕ жены получается:-)))
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 20:30

цитата glupec

Но в древности эти сюжеты имели смысл. Погуглите, например, по запросу "Уастырджи Дзерасса".
Русская народная сказка Усоньша богатырша ( правда сильно цензуированный вариант)

цитата

А молодильные яблочки знаете от куда списаны? Вот была у славян сказка Усоньша-Богатырша, почитайте.

Жил-был царь; у него было три сына. Прослышал этот царь (он был очень стар, а тут у него жена померла — стал ещё старее), что есть за тридевять земель, в тридесятом государстве у Усоньши-богатырши живая и мёртвая вода и моложавые яблоки. Сделал этот царь обед для черни, а после обеда начал вызов: не выищется ли кто, кто бы достал живой и мёртвой воды и моложавых яблок.

И никто не вызвался. Сделал этот царь обед для войска. Тоже никто не вызвался. Тогда видят дети, что царь очень предался печали, что никто не может достать живой и мёртвой воды и моложавых яблок, и сами вызвались. Старшего сына звали Дмитрий-царевич, среднего — Алексей-царевич, а младшего — Иван-царевич. Только они друг с другом условились, что если один поедет, пропадёт, другой бы ехал, и если другой поедет, пропадёт, ехал бы третий.

Приходит старший сын к отцу, говорит: «Батюшка, благословите меня! Я поеду, достану воды и моложавых яблок». Царь был очень рад, благословил своего сына. Приказал собрать корабль и отпустил его с генерал-адмиралом. Ехали они сутки, двое; корабль их шёл как следует, а на третьи сутки понёсся их корабль. Они спускали и паруса, бросали якоря — ничто не могло удержать его. На четвёртые сутки принёсся их корабль к ужасному высокому острову. Стояли они сутки, двое. На третьи сутки вышли царевич с генерал-адмиралом на тот остров. Взошли на тот остров; на том острове преотличные плоды, растения, цветы. Этот Дмитрий-царевич и говорит: «Если б не поехали мы за тридевять земель, в тридесятое царство, мы бы никогда этого не увидели». Потом, когда ходили они по острову, явилась птичка; она очень Дмитрию-царевичу понравилась. Он стал за ней ходить; хочет её поймать, а она отлетит и опять сядет, так он и не может её поймать. Генерал-адмирал и говорит: «Дмитрий-царевич! Бросьте за этой птичкой ходить, я уж очень стар, нет моих сил за вами ходить!» Он ему отвечает: «Нет,— говорит,— генерал-адмирал, я такой птички за всю жизнь не видал и, может быть, не увижу; я с ней не расстанусь, как-нибудь да поймаю». Только ходит, ходит — всё не может поймать.

И говорит Дмитрий-царевич: «Ну, генерал-адмирал, ступай на корабль; если через трое суток я не буду, то ты отправляйся на родину к отцу, а я если не возвращусь, где меня Бог благословит, там я и буду». Генерал-адмирал отправился на корабль, а он стал за птичкой ходить. Сколько он ходил — всё не мог поймать; пришла тёмная ночь, птичка порхнула в куст и пропала. Ходил он всю ночь, и заблудился в том лесу, и говорит: «Господи, послал бы ты на меня злого человека или лютого зверя!» Когда он эти слова проговорил, смотрит: сделалась тропинка в лесу. Пошёл он по этой тропинке, смотрит: стоит хижина — вся мохом заросла. Он входит в эту хижину. Сидит в ней старый старик с большой седой бородой. Когда он вошёл, старик этот и говорит: «Здравствуй, Дмитрий-царевич! Я тебя сколько ждал! Что ты — волею, или неволею, или своею большою охотою, дело пытаешь или от дела лытаешь?» Он, как царский сын, на старика закричал: «Старый чёрт! Не напоил, не накормил, а спрашиваешь!» Старик на него взглянул свирепо и говорит: «Я таких не люблю; хоть ты и царский сын, я постарше тебя!» И приказал взять его в темницу и давать ему в сутки немного воды и фунт хлеба.

Генерал-адмирал, когда прошло трое суток, обил свой корабль чёрным трауром, отправился в своё государство. Когда приехал в своё государство, ударил из пушки, известил, что приехал. Царь вышел на балкон, видит, что корабль в чёрном трауре. Посылает он адъютанта: «Поди узнай, что за корабль пришёл?» Адъютант съездил, приезжает, говорит, что это тот самый корабль, на котором поехал Дмитрий-царевич за живой и мёртвой водой и за моложавыми яблоками.

Приезжает сам царь к кораблю; генерал-адмирал вышел к нему навстречу, падает на колени. «Простите,— говорит,— меня, царь-государь! Когда,— говорит,— поехали мы с вашим сыном, два дня корабль шёл хорошо, на третий день корабль понёсся. На четвёртые сутки принёсся он к острову; мы вышли на тот остров с вашим сыном; различные там плоды, цветы, птицы поют. И ваш сын за птичкой стал ходить и пропал с ней!» Берёт его за руки царь, заплакал сам: «Стало быть, наше несчастье такое, генерал-адмирал!» И с того раза царь предался ещё больше горести и печали.

Много ли, мало ли времени прошло, приходит к отцу второй сын — Алексей-царевич: «Благослови меня, батюшка! Где мой старший брат пропал, и я там пропаду. А может быть, и достану вам моложавых яблок, живой и мёртвой воды». И опять отправил царь этот же корабль с этим же генерал-адмиралом. Ехали они двое суток хорошо, на третьи сутки корабль их понёсся; они снимали паруса, бросали якоря — не могли остановить корабль. На четвёртые сутки принесло их к острову. Вышли царевич с генерал-адмиралом на остров. Алексей-царевич удивился, погнался за той же птичкой и попал в тюрьму к тому же старичку. Прошло шестеро суток, а его нет. Генерал-адмирал обивает корабль чёрным трауром и отправляется в своё государство. Приезжает, выстрелил из пушки. Приезжает к нему царь, он вышел к нему навстречу, упал на колени. «Государь! Хотите,— говорит,— меня казните, хотите вешайте —всё то же случилось!» Государь заплакал. «Что ж,— говорит,— я тебя загублю — детей не ворочу! Стало быть, наше несчастье с тобой такое!»

Проходит некоторое время, приходит Иван-царевич к царю и говорит: «Батюшка! Я хочу тоже ехать; может, погибну там, где мои братья погибли, может, привезу вам моложавых яблок и живой и мёртвой воды». А отец стал его упрашивать. «Ах, милый мой сын! Как же я тебя отпущу? Ты ещё молод, нигде ещё не бывал! Я,— говорит,— очень стар, помру, на кого я царство оставлю?» Сколько он ни останавливал, ни удерживал, не мог удержать — отпустил. Призвал генерал-адмирала. «Как можно,— говорит,— берегитесь того места, откуда у вас корабль несётся!» Отслужили молебен, и отправились они с генерал-адмиралом в путь.

Едут сутки, другие, на третьи сутки опять понёсся их корабль. Тогда генерал-адмирал приказал спускать паруса, якоря бросать, а Иван-царевич говорит: «Не нужно ничего — пускай несётся». Понёсся их корабль к этому самому острову. Генерал-адмирал говорит: «Вот ваши братцы на этом острове пропали!» — «Ну,— говорит,— когда мои братья на этом острове пропали, пойдём на этот остров с тобою!» Пошли они на этот остров и видят то же самое: плоды, птички поют. Иван-царевич удивился. «Ах,— говорит,— генерал-адмирал! Если б я не поехал сюда, никогда бы я этого не увидел!» Ходили они, ходили по острову. Вдруг явилась эта самая птичка. Царевич за этой птичкой стал ходить, генерал-адмирал и говорит: «Иван-царевич! Не ходи за этой птичкой, за ней ваши братья ходили — пропали!» — «Ну, когда мои братья из-за этой птички пропали, я их найду или умру!» Потом говорит он генерал-адмиралу: «Отправляйся, генерал-адмирал, на свой корабль, жди меня три месяца; прождёшь три месяца — жди три недели; прождёшь три недели — жди три дня. Прождёшь три дня — отправляйся в своё царство».

Генерал-адмирал пошёл на корабль, а Иван-царевич отправился птичку ловить; пришла тёмная ночь, птичка порхнула в лес и пропала, а Иван-царевич остался один. Ходил он по лесу, не нашёл ничего. «Ах,— говорит,— Господи, здесь нет ничего!» Только проговорил это — тропинка явилась перед ним, и он пошёл по ней. Подходит к той самой хижине, куда его братья подходили. «Слава тебе, Господи! Теперь жить могу, попал в жильё!» Входит в хижину, и сидит там этот самый старик. «А,— говорит,— Иван-царевич! Сколько лет я тебя ждал, насилу дождался. Что ты — волею, или неволею, или своею большою охотою, дело пытаешь или от дела лытаешь?» — «Ах,— говорит,— дедушка! Я не то что неволею, а больше своею охотою, и дело пытаю, и от дела лытаю!» — «Вот,— говорит,— Иван-царевич! Я таких людей люблю, которые покорны старым людям. Иван-царевич, ты есть хочешь, устал?» — «Да,— говорит,— устал, я целую ночь ходил!» Старик закричал, чтоб явилось двое кресел,— и явилось двое кресел, и явились разные напитки, кушанья. И явилось всё, и не видно было, кто что подавал. Только напились, наелись, после того музыка загремела. Когда музыка кончилась, старик говорит: «Теперь вы напились, наелись, ложитесь спать, а утром встанете, что будет — сами увидите!» Поутру Иван-царевич просыпается, видит, что он в таких палатах лежит, что чудо, и слуги ходят. Подходит к нему старик. «Иван-царевич! Вставайте,— говорит,— самовар готов!»

И так он жил, веселился; прошло два месяца, а ему показалось — три дня. Наконец старик у него спрашивает: «Что, Иван-царевич, куда вы едете, куда путь держите и что вам нужно?» Он говорит ему: «Отец у нас стар, и прослышал он, что есть за тридевять земель в тридесятом царстве Усоньша-богатырша, есть у неё моложавые яблоки, живая и мёртвая вода. Я еду доставать».— «Ах, — говорит,— Иван-царевич! Вам трудно достать это, но если я, старик, вам помогу, тогда вы сможете достать!» Вдруг он говорит ему: «Ну, Иван-царевич, смотри на меня!» Он на него смотрит, он с него портрет списал. Списал с него портрет, посадил его на стол, очертил мелом вокруг него, дал ему портрет и часы и говорит: «Смотри, Иван-царевич! Ты сможешь достать воду и моложавые яблоки только в двенадцатом часу. Когда подойдёшь, увидишь: стоят два богатыря, у каждого по палице в 500 пудов, и никого они не пропускают. Ты проходи в двенадцатом часу, тогда они спят, и назад старайся в этом же часу пройти. Когда ты пройдёшь в сад, увидишь: стоят два льва, друг друга немного не достают, и стоят они у колодцев, где живая и мёртвая вода; они в это время спят, и ты пройдёшь. А моложавые яблоки растут: у Усоньши-богатырши под мышками цветут деревья, а на этих деревьях моложавые яблоки. Ты в этот же час сможешь и их достать! Смотри же, когда,— говорит,— яблоки возьмёшь, больше ничего не делай, я тебя прошу».

Только лишь старик проговорил эти слова, дунул на него, он и оказался в том государстве. Видит: вдали два богатыря, посмотрел на часы — тот самый час, и те два богатыря спят. Проходит заставу, проходит сад, видит: львы стоят у колодцев, тоже спят. По левую сторону он взял мёртвой, а по правую — живой воды, налил в пузыри, пошёл к Усонь-ше-богатырше. Приходит в комнату, там спит Усоньша-богатырша. И у неё под мышками деревья с яблоками цветут. Он подошёл к ней, снял яблоки; и очень понравилась она ему, влюбился он и поцеловал её. Когда наконец видит, что осталось ему только четверть часа здесь быть, вдруг схватил её часы и портрет, а свои часы и свой портрет оставил. Выбежал за заставу, за которой был его чёлн, сел в него и поплыл.

Усоньша-богатырша проснулась и закричала: «Кто такой, невежа, был в моём царстве?» Приказала в погоню гнать и догнать его. Когда вот-вот догонят его, он и говорит: «Ах, дедушка, что ты со мной сделал? Должен я теперь погибнуть!» Только он эти слова проговорил, очутился опять у старика на столе. «Здравствуй, Иван-царевич! Я тебя уже давно дожидаюсь. Ну, — говорит, — расскажи, что ты, всё ли достал?» — «Я всё, — говорит,— дедушка, достал». — «Ну,— говорит,— покажи свой портрет и подай мои часы!» Когда он вынул портрет и часы: и портрет её, и часы её. «Береги, — говорит, — ты, Иван-царевич, этот портрет: в этом портрете есть самотряс-кошелёк! Ну, что ж, как ты там поступал? Непременно ты там глупостей натворил».— «Это,— говорит,— дедушка, прости, я по малолетству».

Вдруг старик говорит: «Ну, Иван-царевич! Теперь время вам отправляться домой, осталось только три дня». Взглянул он на старика и слёзно заплакал. «О чём же ты, Иван-царевич, так сильно плачешь?» — «Ах,— говорит,— дедушка, как же мне не плакать? Как же,— говорит,— дедушка, я теперь всё достал, а братьев моих нету».— «Что ж,— говорит,— Иван-царевич! Тебе, стало быть, желается своих братьев выручить? Они у меня!» — «Как же,— говорит,— мне не желательно, когда мы одной крови?» Тогда старик приказал братьев его привести, и сейчас же привели его братьев. Они увидели своего брата, упали перед стариком на колени. «Дедушка, прости,— говорят,— нас!» Старик им отвечает: «Я бы вас никогда не простил, да за брата вашего прощаю и отпускаю в своё государство».


------------------------------------------------------ -------------

Пришёл он в город, везде рассматривает, где что есть. Вот он подходит к одной лавке. В этой лавке старичок сидит, торгует. Он стоит, смотрит на него. Старик спрашивает: «Кто ты такой?» Он ему отвечает: «Я,— говорит,— не знаю откуда, не помню и родства!» Так как старик заметил, что он был красив и на словах неглупый, начал его приглашать к себе жить. А детей у этого старика, кроме дочери, не было. И остался царевич у старика. Когда он сидел в лавке, старику доход отличный был. Выстроил старик ему другую лавку, посадил одного торговать. День торговал, два. На третий день он отворил лавку; шёл полк солдат мимо, он и говорит солдатам: «Что есть в лавке, берите всё себе!» Солдаты разобрали всё, а он вынул кошелёк-самотряс, во все ящики золота насыпал. Увидали этого старика другие купцы и спрашивают: «Где ты такого дурака себе взял?» — «А вам что же за дело?» — «Да нам со стороны жалко. Сегодня он отворил лавку, пустил солдат, и не то чтоб какие от них барыши, всё разобрали дочиста».— «Хоть,— говорит,— весь товар у него разобрали задаром, а я всю жизнь не получал столько барыша, как от него». Купцы и говорят: «Постой, мы завтра раньше встанем и солдат пустим!» Поутру рано встали. Шёл полк солдат на ученье. Купцы и говорят: «Солдаты, берите, что вам угодно!» Солдаты всё у них забрали, и не осталось ничего у них — ни денег, ни товару. «Вот,— говорят,— старый, сам обанкротился и нас в банкроты произвёл!»

А Усоньша-богатырша с того времени, как Иван-царевич у неё был, родила двух сыновей, и дети её росли не по дням, а по часам. Когда им было по пяти лет, они стали учиться грамоте. Только другие товарищи смеются над ними, говорят, что у них отца нет. Это им показалось обидно. Приходят они домой, плачут слёзно. Мать на них смотрит: «Дети мои, о чём вы плачете?» — «Как же нам не плакать, когда другие дети говорят, что у нас отца нет». Она вздохнула и слёзно заплакала. «Есть,— говорит,— у вас отец, да далеко, за тридевять земель, в тридесятом государстве, царский сын, звать Иван-царевичем и прекрасен собой!»

Дети начали мать просить: «Сделай милость, мамаша, поедем разыскивать папашу». Она снарядила корабль и поехала вместе с детьми отыскивать Ивана-царевича.

Приезжает она к этому царю, посылает посланника и письмо: «Выдайте мне виновника, а не выдадите, я всё царство огнём пожгу, а вас самих в плен возьму». Дорогу от своего корабля до царского дворца выстлала красным сукном. Царь призывает своих детей. «Ну, дети мои милые! Кто из вас виноват перед ней, ступайте,— говорит,— к ней». Вот старший сын Дмитрий-царевич оделся в хорошую одежду и отправился к ней. Увидали его дети. «Мамаша! Это не наш ли идёт папаша?» — «Нет, это,— говорит,— не папаша, а вашего папаши брат. Только он выдаёт себя за папашу и передо мною виновен». Дети-то и спрашивают: «Что ж,— говорят,— прикажете с ним делать?» Она им отвечает: «Как придёт, схватите и дайте ему двести пятьдесят ударов». Как только этот Дмитрий-царевич поравнялся, они его схватили и дали двести пятьдесят ударов.

Ещё Усоньша-богатырша посылает посланника и письмо: «Выдайте мне виновного, а не выдадите, всё царство огнём пожгу, всех в полон возьму». Опять этот царь призывает своих детей. «Кто из вас,— говорит,— виновен перед ней, ступайте к ней». Алексей-царевич надел хорошую одежду и идёт к ней. Дети и спрашивают: «Мамаша! Это не наш ли папаша идёт?» — «Нет,— говорит,— это вашего папаши брат». И этого схватили, дали двести пятьдесят ударов.

А Усоньша-богатырша снова виновника требует. Тогда Дмитрий-царевич и Алексей-царевич падают на колени. «Прости,— говорят,— нас, батюшка! Это наш брат всё достал, а мы ничего не достали, он нас самих выручил из нужды. Он и виноват перед ней».— «Где же мы теперь можем его взять, когда я приказал палачу изрубить его в мелкие части?» Потребовал палача. «Если ты,— говорит,— моего сына изрубил, целые куски подай мне сюда!» Палач падает на колени. «Я,— говорит,— вашего сына не убил, только мизинец отрезал». Царь поднимает его за руки и целует и пожаловал генералом. А сам разослал посланников по всем губерниям, по всем городам разыскивать его. Посланники приезжают в тот самый город, где жил Иван-царевич. Рассказывают им купцы, что вот у такого-то купца есть прекрасный человек и у него нет пальца;только у них завтра свадьба будет: старик хочет его женить на своей дочери. Приходят посланники к царевичу, заметили, что на левой руке у него нет пальца. Взяли его, посадили и увезли. А в городе говорят: «Непременно какой-нибудь разбойник, что-нибудь сделал и убежал». Привозят его к отцу. Когда увидели его отец и братья, пали перед ним на колени, просят прощения. «На что ж,— говорит,— я вам понадобился? То был не нужен, то вдруг понадобился». Царь ему и говорит: «Усоньша-богатырша требует своего виновника». Иван-царевич заплакал: «Ах, Господи Боже мой, то был в беде, а что теперь будет со мной?» Тотчас принесли ему царское платье, хотели его одеть. «Мне не нужно вашего платья, дайте,— говорит,— мне худой кафтан». Дали ему худой кафтан, лапти худые; он сажей обмазался и отправился. Идёт к ней, дети-то и говорят: «Какого это пугалища царь выслал?» Она им и говорит: «Нет, дети! Это ваш папаша, разуйте его и как можно чище вымойте!» Как он поравнялся с ними, они разули, раздели, вымыли его, она подала одежду и приказала его одеть детям своим. Когда одели его, приводят к своей матери. Поздравляет она его с детьми и говорит: «Вы были в моём государстве, извольте меня замуж взять!» Он был этому очень рад, берёт её за руки, и приходят они к отцу. «Вот,— говорит,— папаша, моя наречённая супруга». Царь был очень рад. У них не надо было пиво варить и вино курить — сейчас и свадьба. Когда повенчались, братьев своих с отцом оставил, а сам отправился в её государство. И стали жить поживать, худа не знать.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 19:15

цитата lena_m

я вот помню свой шок от цыганских народных сказок
А вот первый вариант Спящей красавицы автор Джамбаттиста Базиле

цитата

Солнце, Луна и Талия


   Жил однажды благородный господин, который по рождению дочери созвал всех мудрецов и прорицателей королевства, чтобы те предсказали ей судьбу. Долго совещались они, и, наконец, сказали, что девочке угрожает большая опасность от льна и волокна; поэтому отец, дабы избежать любого несчастья связанного с этим, строго запретил приносить в его дворец лён, пеньку или нечто подобное.

   Когда Талия выросла и как-то стояла у окна, увидела она, что мимо идёт старая женщина, которая занималась прядением, и так как девушка никогда не видела ни прялку, ни веретено, то сочла, что крутить колесо должно быть доставляет большое удовольствие, и так ей стало любопытно, что приказала она позвать старушку к себе на верх, да пусть та захватит с собою прялку; и вот стала Талия уже тянуть нитку, но к несчастью занозила паклю себе под ноготь и тут же упала замертво.

   Когда старушка это увидела, то бросилась прочь, а бедный отец, узнав о случившимся, отдал вначале дань своей горечи несчётными слезами, а после приказал усадить мёртвую дочь в этом загородном замке на бархатное кресло под парчовым балдахином, закрыл все двери и покинул место, что стало причиной такого несчастья, и чтобы навсегда изгнать из своей памяти любое воспоминание о том.

   Но вот однажды случилось, что некий король отправился на охоту, а сокол его, которого он нёс на своей руке, влетел в окно того самого замка, да так далеко, что не слышал призывного свиста вернуться; вот король и приказал стучать в ворота, потому что счёл, что замок обитаем. После долгого и напрасного стука, приказал властитель принести лестницу, которыми пользуются виноделы, чтобы самому забраться туда и посмотреть, как обстоят дела внутри, и вот когда ему это удалось, то был он до глубины поражен, не обнаружив внутри ни одной живой души.

   Наконец, достиг он комнаты, где находилась зачарованная принцесса, и позвал её, так как думал, что она спит; но она не отвечала ни на его зов, ни на встряску, а король, все больше и больше разгораясь от её красоты, на руках отнёс её на ложе и там сорвал плоды любви. После чего оставил её лежать на кровати, а сам вернулся в своё королевство, и больше о случившемся не вспоминал.

   Талия же родила после девяти месяцев близнецов, мальчика и девочку, которые походили собой на пару драгоценностей, и две феи, появившиеся во дворце положили детей к материнской груди, после чего не оставили младенцев и заботились о них. Случилось, что дети опять захотели есть, но не сразу нашли сосок, ухватили палец, и сосали его, пока не высосали занозу, после чего Талия очнулась, как после долгого сна, и, увидев двух маленьких ангелочков рядом с собой, накормила их грудью и полюбила их больше жизни, не зная, что же с ней произошло, но поняла, что находится во дворце с двумя младенцами совершенно одна, и что доставляет ей кушанья и питьё некая невидимая рука.

   Наконец-то и король, вспомнив о Талии, под предлогом охоты пришел к ней во дворец; но когда он обнаружил её очнувшейся и с двумя прекрасными ангелами на руках, то несказанно обрадовался. После того, как он рассказал Талии кто он, и что между ними произошло, то оба заключили между собой очень тесный дружеский союз и провели несколько дней вместе; позже король, пообещав вернуться и забрать с собою Талию, попрощался с ней и вновь отправился в своё королевство. Но там он ежечасно думал о Талии и своих детях, и пил он или ел, уста сами его повторяли имена Талии, Солнца и Луны (так король назвал своих деток) и когда он отходил ко сну, звал по имени всех трёх.

   Супруга же короля из-за столь длительной рассеянности и постоянно слыша имена «Талия, Солнце и Луна» всё более и более озлоблялась. И вот позвала она к себе своего личного секретаря и сказала ему: «Послушай, дружок, твоё положение не завидно, ты меж молотом и наковальней. Скажи же мне, кто возлюбленная моего мужа и я сделаю тебя богатым человеком; но если ты это от меня утаишь, то тебе не поздоровиться.»

   Личный секретарь, с одной стороны движимый страхом, с другой захваченный жадностью, шорами на глазах чести, повязкой, мешающей взгляду справедливости, катарактой верности, выдал королеве всю правду. Та же отправила его к Талии, якобы от имени короля, и велела сказать, что король хочет видеть детей; Талия отослала их к королю с большой радостью, женщина же с сердцем Медеи приказала повару забить их и приготовить из детей разнообразные супы и рагу, которыми она потом хотела накормить бедного короля.

   Но у повара было доброе сердце, и как только он увидел двух ангелочков, то его охватила жалость, и он передал их своей жене, чтобы та спрятала детей, сам же взял двух козлят, приготовил их на разный манер и передал королеве, а королева приняла блюда с огромной радостью. Когда же вернулся король и стал вкушать яства с большим удовольствием, приговаривая: «Ах, как вкусно, душой клянусь! Отменный вкус, истинная правда!», — королева каждый раз отвечала: «- Ешь, и то, что ты ешь твоё! ». Король поначалу оставлял её слова без внимания, но в конце концов и он не сдержался : « — Я знаю, что ем своё, ты же не принесла в дом ничего !». После он в гневе вскочил и удалился в другой загородный дом, что находился неподалёку, чтобы там успокоить себя.

   Между тем королева, чья злость не насытилась тем, что она уже сделала, уговорила того же секретаря привести к ней Талию, под предлогом, что король якобы желает её видеть. И та вскоре явилась, полная радости и тоски, желая вновь обрести свет очей своих, не подозревая, что её ожидает вместо этого огня.

   Когда Талия предстала перед королевой, та обратилась к ней с лицом Нейрона и с ядом гадюки в голосе: « — Добро пожаловать, добро пожаловать, дорогая потаскушка! Так вот ты какая, сорняк-проститутка, которая отбивает у меня супруга! Ах ты, сука, бесстыдная! Вот кто уготовил мне столько бессонных ночей! Ну, хорошо же! Наконец-то ты угодила в чистилище, где ты за всё, за всё, что мне сделала, поплатишься.»

   Когда Талия услышала такую речь, то начала извиняться, и попыталась сказать, что она ничего не делала, и что король сам, пока она спала, завладел её достоянием; но королева не хотела слышать никаких извинений и сама приказала сложить во внутреннем дворике замка огромный костёр и бросить туда Талию. Та же увидев, какая грозит ей опасность, упала на колени и стала умолять дать ей отсрочку хотя бы на то, чтобы снять одежду.

   Королева, не столько из сочувствия к несчастной, сколько позарившись на её вышитое жемчугом и золотом одеяние, ответила : « — Что ж, раздевайся», и Талия начала раздеваться, и каждую снимаемую вещь сопровождала громким рыданием. Как сняла она накидку, платье и корсет, стянула нижнюю юбку, испустила Талия последнее рыдание, схватили её и поволокли, чтобы из тела её приготовить пепел для щелока штанов Харона; но мимо шел король, и, увидев разыгравшийся театр, захотел узнать, что происходит; а далее спросил он и о своих детях, учинил допрос и когда узнал, что его жена из мести за его неверность велела их забить, то вскричал : «- Так значит, я сам был волком для своих овечек? Горе мне, почему же не распознали мои жилы, что они были источником той крови? О, ты, гнусный варвар, что за зверство ты совершила? Но подожди же, это даром не пройдёт, и наказание тебе не будет мягче.»

   Говоря это, приказал король бросить её в приготовленный для Талии костёр. А вместе с ней и секретаря, который был оруженосцем в этой игре несчастий и ткачом паутины зла. И когда он хотел проделать тоже с поваром, который, как он думал, мелко нарубил его детей, тот бросился ему в ноги и вскричал : «- Воистину, господин король, за ту услугу, которую я, якобы оказал тебе, я не заслужил другой должности, чем место в пламени побеленной печи, никакой другой платы, нежели вонзённая стрела в мой зад, никакого другого увеселения, чем сварить меня до готовности и поджарить, никакой другой привилегии, чем смешение пепла повара и королевы; но это бы не было достойной наградой за то, что я спас ваших детей, несмотря на безжалостную бестию, которая хотела их убить, да и вернуть Вам то, что было вашим.»

   Когда король услышал те слова, то вначале будто окаменел; и решил он, что это ему сниться, и никак не мог поверить своим ушам, наконец, обратился он к повару, и сказал: « — Если ты действительно спас моих детей, то будь уверен, что ты больше не будешь вертеть жаркое на вертеле, а будешь вертеть мной, как тебе заблагорассудится, а я вознагражу тебя так, что ты ни в чём не будешь нуждаться.»

   Пока король говорил, жена повара, которая усмотрела в том сильнейшую необходимость, привела Солнце и Луну пред очи короля, и тот, получив детей, стал по очереди целовать их и Талию; после щедро вознаградил повара и сделал его своим камергером. А далее король женился на Талии, и та жила со своим супругом и детьми долго и счастливо, и сама же признала:

Тому, к кому небо благоволит,
Везёт даже во сне.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 19:05

цитата Karavaev

Быть может оттого, что во Властелине Колец нет никакого эпилога?
Вот я уже не знаю.
Другие окололитературные темы > Литературные миры, в которых хотелось бы жить > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 18:34
А кто нибудь хотел бы жить в ТАКОМ мире ? http://fantlab.ru/work14833:-)))
Произведения, авторы, жанры > Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 18:27

цитата DragonXXI

Принцессу Марса нужно было читать в 12-13-летнем возрасте, чтобы ощутить всю прелесть произведения. Как это сделал я
А вот я не успел:-(((
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 18:22
Ага а родители ,так и не наказаны.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 18:21

цитата penelope

Непонятно, употреблялось ли до Толкиена в форме halfling в каком бы то ни было значении.
Ли Бреккет Не люди 1943 год. Да Хоббит уже вышел. Но я сомневаюсь ,что Бреккет читала Хоббита тогда. Да и ( поправьте меня если я ошибаюсь) слова Halfling в Хоббите нет.
Другие окололитературные темы > Сказка - ЛОЖЬ!!!! > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 18:15
Действительно очень многие сказки сомнительны с моральной точки зрения. Вот например Мальчик с пальчик. Родители отводят детей в лес умирать. Они непонятно зачем возвращаются. Родители снова отводят детей в лес и вернутся они не могут. Дети находят хижину огра. Жена огра спасает детей. Огр убивает своих детей и погибает сам. Мальчик с пальчик получает сапоги скороходы и кучу денег. Дети с кучей денег возвращаются к

цитата

у меня нет цензурных эпитетов
родителям и отдают деньги. И в чем мораль? Будьте злы к своим детям они все равно спасут вас. Никогда не совершайте добро   иначе враг убьет вашу семью. Мда%-\
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 17:06
А вот такой вопрос. Хоббитов называют невысоклики или полурослики. В оригинале Halfling Однако есть рассказ Бреккет Не люди в оригинале The Halfling http://fantlab.ru/work104698 Так кто такие халфлинги?
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 16:18
heleknar А в каком есть? Искал искал не нашел...
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 15:44

цитата k2007

просточитатель а в каких нет?
Прошу прощения. Искал ,искал так и не нашел. Вроде был эпилог ,что Мерри и Пин отправились в Гондор. Упоминание их смерти и смерти Арагорна с Арвен ( а я то думал они уплывут в Валинор) Но где я об этом прочел.... Может это фанфик такой был%-\
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 15:01
Объясните пожалуйста вопрос, почему в одних переводах Властелина есть эпилог ,а в других нет? Это переводчики выбрасывали или эпилог был написан позже? Если выбрасывали я их все равно понимаю ,ведь эпилог очень грустный....
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 13:11

цитата

Есть в МП всякие профессии. В том числе, забавники для академиков, балерины и т.п., от которых пользы столько же, если не меньше, но признания явно больше. Потому как работают с людьми, а не с наукой.
Вот кстати насчет людей искусства ,а будут ли они вообще кому нибудь нужны в будущем? Я имею в виду ,что старых книг ,картин ,фильмов и тем более музыки будет СЛИШКОМ много.
Произведения, авторы, жанры > Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2016 г. 12:51

цитата ужик

Но прикол в том, что и зеленые  и красные марсиане яйцекладущие...
А дальше моя фантазия отказывает...
А вот Джон Картер нет. И тут у МЕНЯ фантазия отказывает. Как у Картера и Торис появились дети?
⇑ Наверх