Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя s-nova на форуме (всего: 731 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2018 г. 17:02
Jinnai, kvadratic, пожалуйста, скажите мне, где я могу узнать про этого самого короля ящериц, в честь которого назвался Джим Моррисон? Хотелось бы расширить кругозор.
Техподдержка и развитие сайта > Правдивость статистики (или новый взгляд на оценки) > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2018 г. 16:36

цитата Славич

Фантлаб не столько для олдфагов, сколько для постоянных читателей фантастики и особенно в печатной форме

И число этих читателей все сокращается. Вообще у печатных книг стало меньше покупателей и читателей. Что и по падению тиражей видно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2018 г. 11:13

цитата senso_inglese

А как вы объясняете для себя оформление альбома?

Буквальное понимание оформителем слова lizard.
Техподдержка и развитие сайта > Правдивость статистики (или новый взгляд на оценки) > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2018 г. 10:44
Фантлаб — для олдфагов. А между тем, полно современных потребителей контента, которым до Фантлаба дела нет, они про него и не знают.
Вот пример: молодой талантливый писатель Евгений Шиков, рассказ "Я сожгу этот мир в пламени моей ненависти" публиковался в сборниках, 127 оценок на Фантлабе. Крайние три рассказа в библиографии на бумаге не выходили (пока), имеют всего лишь по 4 оценки. Зато эти же три рассказа озвучены и выложены на Youtube, количество просмотров — 21+ тысяча, 37+ тысяч, 80+ тысяч. Вот где теперь аудитория. И про Фантлаб большинство из них, скорее всего, даже не знает.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2018 г. 10:17

цитата i_bystander

И там, и там тираннозавр выламывается из контекста, на мой взгляд. Хотя, конечно, права на интерпретацию я никого лишать не хочу.

Я читал Celebration of the Lizard. И, по-моему, "король-ящер" — сильный поэтический образ. Тем более, в стихах ранее упоминаются змеи и рептилии. Видите ли, "тираннозавр" и "король ящеров" — это не одно и то же. Как не одно и то же "лев" и "царь зверей", хотя его так называют. Это не абсолютно взаимозаменяемые определения. "Тираннозавр" или "лев" — наименования животных, "король ящеров" и "царь зверей" — образные выражения.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2018 г. 08:50

цитата Грешник

Никто. А король ящеров — кто это? Моррисон просто назвал себя смешно и нелепо.
Я не вижу ошибки в обоих вариантах перевода.

Как мне представляется, разница между "королем ящеров" и "королем ящериц" — это разница между переводом и подстрочником. В переводе есть очевидный смысл. Посудите сами, прозвище Моррисона восходит к строчке "I am the Lizard King, I can do anything". То есть провозглашается: "Я — король ящеров, я могу творить все, что угодно". Король ящеров — тираннозавр — царь зверей мезозойской эры. А подставьте в строчку "короля ящериц", который "никто", и стихи превратятся в туманную абстракцию.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2018 г. 21:02

цитата Грешник

А почему кликуху Моррисона неадекватно переводить как "Король Ящериц"? Я всегда встречал эти слова в русских текстах применительно к Моррисону, они мне казались верными — он же выбрал себе такое прозвище, довольно ироничное.

А кто такой "король ящериц"? Мифический герой, литературный персонаж? Поясните, а то я не улавливаю, в чем ирония.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2018 г. 20:15

цитата heleknar

А как это правильно перевести?

Два варианта:
или это "король ящеров" (не ящериц!) — тираннозавр, Tyrannosaurus rex;
или, более вероятно, Lizard king Джим Моррисон, у Стивена Кинга в "You Know They Got a Hell of a Band" точно он.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2018 г. 17:53

цитата pontifexmaximus

Дело Джона Баптиста живет...

А я периодически наталкиваюсь на короля ящериц. o_O
То в одном переводе, то в другом.
Произведения, авторы, жанры > Нил Стивенсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 октября 2018 г. 15:13

цитата kdm

насчет возраста вы правы, конечно, там in his middle years, ну да все читавшие reamde помнят, что он уже там сильно не молод, надеюсь, поняли правильно.

Ну, по американским стандартам middle age простирается до шестидесяти. Так что Ричард соответствует, по крайней мере в Reamde.
Произведения, авторы, жанры > Олег Дивов. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 26 октября 2018 г. 12:52
Олег Дивов на встрече с читателями в РГБМ.
Рассказывает о писательском житье-бытье, написании текстов по заказу, а также читает новый рассказ — "Не поддается оцифровке", начало на 38:55
https://www.youtube.com/watch?v=Fibu69HtQo8
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 24 октября 2018 г. 15:03

цитата darklot

Мне обложка "Фаталиста" тоже, в общем, по душе. Но я уже потом стал думать, а как на нее могли реагировать те самые дамы (я пытаюсь угадать, кто занимается этим "на местах"), которые сидят в книжных магазинах и решают, что им закупить. Учитывая, что "13 ведьм" с их обложкой отгружались просто отлично, а "Фаталист" с его обложкой — ужасно.

В таком случае как насчет идеи суперобложки, на которой был бы альтернативный вариант под условный рейтинг 6+?
Цена книги увеличится, конечно. Но насколько существенно?
Я просто сейчас сходил по ссылке и посмотрел концепт-арты к обложке "Фаталиста". Столько интересных вариантов. И вспомнилось мне про французский blu-ray с фильмом Silent Hill, где в коробку вложены две двусторонние обложки, т.е. четыре разных варианта на выбор.
Другие окололитературные темы > Современный русский хоррор > к сообщению
Отправлено 24 октября 2018 г. 13:41

цитата Alex Provod

Ну и — это же серия ужасов. Ужасы на обложке ужасов, в общем-то, вполне логичны.

Обложка клевая, одна из лучших в серии самых страшных книг. Сразу дает понять, о чем роман.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 октября 2018 г. 10:01
Фундаментально основательная академия :-)))
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 13 октября 2018 г. 11:34

цитата Глузд

"Счастье — это теплый звездолет" стр. 125
Не пойму что за слово в рассказе —
цитата
— Клянусь Путем, — загремел из водера голос Имрая. — Забирайте меня, или я шпрюхер и вас тоже.

Шпрюхер — о чем это речь?
стр. 114
цитата
Мы есть гешпрюхтет. Я говорить вам, ребята. Кондоры — плохой идея

гешпрюхтет — ни как не пойму и это слово, обыскался в гугле

Как время летит...
Помнится, в школе нас учили немецкому, и словечко "шпрехать" специальных пояснений не требовало.
В общем, вот
sprüche
Немецкий пиджин, короче.
Произведения, авторы, жанры > Олег Дивов. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2018 г. 11:05

цитата DeMorte

В гостях у «Мира фантастики». Олег Дивов

Интересный, наверное, был разговор. Жаль, звук отвратный, одно мучение смотреть.
Вот беседа в "Кофейне Литрес" была сделана не в пример профессиональнее
https://www.youtube.com/watch?v=SnKEK_zrUTg
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2018 г. 12:19

цитата Ghost of smile

s-nova и сколько там будет доставка? 25 евро?
Амазон — последнее место для заказа книг из-за чудовищных цен на доставку. С этим мы накушались еще в 2007 году.

С французского амазона я книги не покупал, только диски. Доставка была около 18 евро. А вот с английского амазона книги покупал, доставка — 8 фунтов. И указанная книга там тоже есть за 14,75. К тому же учитывайте, что заминусуется VAT, так чтио цена будет еще немного ниже.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2018 г. 12:13

цитата Ghost of smile

А во Франции где книги и, особенно, BD, где кто покупает?
Я вот это хочу купить — но пока все как-то глухо.
http://www.glenatbd.com/bd/brindille-tome...

Amazon
https://www.amazon.fr/Brindille-Chasseurs...
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2018 г. 16:55

цитата Metternix

ОЗОН не дает применить последовательно коды на скидку и списать баллы: товары в корзине загораются красным, появляется сообщение "Эти товары недоступны к покупке" и цена в корзине остается прежней.

Попробуйте нажать кнопку "Изменить способ оплаты" и выбрать нужный способ заново.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2018 г. 13:11

цитата AFeht

«Rapparee» — довольно редкое старинное слово, означающее, согласно словарям, «флибустьер», «пират», «разбойник» — с некоторым романтическим уклоном.

цитата

rapparee
an Irish irregular soldier or bandit: vagabond, plunderer

Тать? o_O
Интересный такой Вэнс в стиле Тредиаковского. С варнаками и лиходеями.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2018 г. 11:51
Ну и я добавлю к рекомендациям Сергея Другаля. Его нечасто вспоминают в обсуждениях, давно не переиздавался.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2018 г. 17:59

цитата Mishel5014

То есть Вы считаете, что все в советской фантастике шло правильно, и никакого кризиса в ней не было?
Тогда почему в конце 80-х — начале 90-х резко упал спрос на всю отечественную фантастику?

Советская фантастика, как и вся советская литература в целом, жила под гнетом идеологии. Но когда одних авторов печатают, а других — нет, это не кризис, это издательская политика. С конца 80-х все больше стало издаваться зарубежной жанровой литературы, в том числе фантастики. Закономерно упал спрос на отечественную. Но прошло всего лет семь, и в середине 90-х интерес к отечественной фантастике снова стал расти. На волне этого интереса поднялись Лукьяненко, Олди, Громов, Дивов... Впрочем, наверняка вы знаете и эти, и другие имена.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2018 г. 12:27

цитата ааа иии

Рельеф и плоский м.б. А тут вроде этого. Или даже так. Человек-валун, без детской стройности

А м.б. и выпуклый. Как на втором снимке.

цитата AFeht

«Раздутые мышцы»? Нет. Кто, когда и чем их надул?

Атлет. Физическими упражнениями.

цитата AFeht

«Бугристый живот»? Неудачное выражение. Кроме того, «бугристый» живот может быть и втянутым, не передается смысл оригинала.

Воля ваша. Ходите с выпяченным.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2018 г. 12:10

цитата AFeht

учитывайте «humped».

такой же эпитет, как и bulged

цитата ameshavkin

"Мышцы живота бугрились".

Именно.
Подчеркнуто выпуклое описание человека с гипертрофированной мускулатурой: раздутые мышцы рук, жилистая шея, бугристый живот.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2018 г. 10:01

цитата AFeht

Так сойдет?

Нет. Речь, как я понимаю, идет о рельефных мышцах живота, только и всего.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2018 г. 09:40

цитата Mishel5014

цитата ааа иии
Не было такого периода, "Молодогвардейский".


К сожалению, был. Я имею в виду "белые" книжечки в мягкой обложке издательства МГ. Щербаков и подобные.

Как раз из той самой серии БСФ

цитата Mishel5014

"Полная переделка", как по мне, вообще один из лучших прочитанных мной  фантастических детективов.

А еще Булычев, Павлов, Савченко, Колупаев, Ларионова, Биленкин, Пухов.
Можно, конечно, и Медведева со Щербаковым припомнить. Или Хачатурьянца с Хруновым. Или какой-нибудь "Остров пурпурной ящерицы".
Но все же, наверное, ориентироваться на лучшие образцы.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2018 г. 15:48
А был еше такой загончик в советской фантастике под названием "фантастический памфлет". Это когда автору хотелось забацать что нибудь лихое, суровое и мрачненькое. Триллер какой-нибудь. Или даже боевик. Переносили действие на загнивающий Запад — и вуаля. Зиновий Юрьев делал такие "памфлеты", с успехом имитируя стиль Джеймса Хэдли Чейза. "Финансист на четвереньках", "Белое снадобье", "Полная переделка". Из той же оперы повести П.Багряка, "Приобщение к большинству" Шалимова. Тоже как бы советская фантастика, где ничего советского нет.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2018 г. 22:30

цитата Mishel5014

чистая фэнтези, ужасы, мистика, религиозная философская проза в советской фантастике попросту отсутствовали

Совершенно верно, в советской фантастике такого не было. И быть не могло в принципе, потому что принадлежность к вышеперечисленным жанрам выводит произведение за рамки советской фантастики. Зато в русской литературе советского периода были произведения, которые можно отнести к этим самым вышеперечисленным жанрам. Ну, может, за исключением чистого хоррора.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2018 г. 11:57

цитата vlandry

когда редакцией МГ руководил всеми нелюбимый Ю.Медведев

По-моему, "Лунная радуга" вышла в БСФ уже при Щербакове, который, по тенденциозной формулировке автора биографии

цитата

завершил идейный разгром советской НФ 1960-70-х годов

Хотя при Щербакове в "Молодой гвардии" вышел сборник Стругацких "Неназначенные встречи", замороженный при Медведеве. И та же "Лунная радуга" в двух книгах. Продолжали издаваться книги Биленкина, Гансовского, Ларионовой, Булычева.
Кино > Ведьмак (сериал, Netflix, 2019-) > к сообщению
Отправлено 12 сентября 2018 г. 18:38

цитата Fox_Reinard

аниме не переводится в кино-формат

Переводится. Сами японцы сделали очень неплохую кинотрилогию Rurouni Kenshin. Но они понимали, что делают и для кого.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 20 августа 2018 г. 12:17

цитата MaxDementjev

И собирается ли издательство продолжить данную практику ?

Не стоит, пожалуй. Серийное оформление корешка книги плохо сочетается с макетом-перевертышем. Вот Стругацкие в БСФ — это да, это был настоящий перевертыш. Или болгарское издание Богомила Райнова "Умирать — в крайнем случае. Тайфуны с ласковыми именами". Их как угодно на полку можно ставить. С Гансовским/Варшавским так не получится.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 19 августа 2018 г. 11:45

цитата AFeht

чтобы она звучала так же просто и обычно, как в английском тексте.

мистер Подхольм?
Новости, конвенты, конкурсы > 15-ая фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 2 августа 2018 г. 16:39
Всемогущее божество — это умозрительная концепция. Абстракция. Которую и осмыслить в принципе невозможно. А тем более бессмысленно пытаться изобрести для абстракции какой-то реальный конфликт.
Новости, конвенты, конкурсы > 15-ая фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 28 июля 2018 г. 19:47

цитата Г у д в и н

Вот я недавно вычислила одного автора только увидев форматирование рассказа.

Пора менять ник на Ш е р л о к. :-)))
Новости, конвенты, конкурсы > 15-ая фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 27 июля 2018 г. 19:16

цитата volga

организатора можно прилюдно сжечь и взять нового

Не надо! Не надо винить себе за злонамеренную подлянку, сделанную другими.
Новости, конвенты, конкурсы > 15-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению
Отправлено 27 июля 2018 г. 19:10

цитата A.Ram

Сцены насилия на Лабе имеют вполне чёткие ограничения, не буквой правил, конечно, а здравым смыслом участников — перешедшего границу автора пинают долго, смачно и самозабвенно.

Да-да, "Входи, соседушка" с внекса ФЛР-11. Муравьед едва не стал локальным мемом.
Новости, конвенты, конкурсы > 15-ая фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 26 июля 2018 г. 15:27

цитата Энни Нилсен

Если рассказ хорош, он победит в любом случае

Что же тогда "Кому льется лунный свет" из группы не вышел?
Новости, конвенты, конкурсы > 15-ая фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 26 июля 2018 г. 12:12

цитата volga

Авторы раскрыли авторство

Ну открылись, ну и что? Ситуация-то исключительная. Да и все равно раскрытие авторства в данном случае мало на что влияет: симпатии-антипатии не просчитываются.
Новости, конвенты, конкурсы > 15-ая фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 26 июля 2018 г. 09:54

цитата volga

цитата Lunetta85
В голосовании закралась ошибка?


Хуже ((( Ребята, скоро все объясним.


В название темы вкралась ошибка.
Новости, конвенты, конкурсы > Пилорама "Угадай-ка!" (для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 25 июля 2018 г. 21:54

цитата PulpErr

простите все, что вам пришлось это читать

Я читал, и мне понравилось.
Новости, конвенты, конкурсы > Пилорама "Угадай-ка!" (для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению
Отправлено 23 июля 2018 г. 12:01

цитата Esminets Marat

Вот тут я категорически отказываюсь пить!

Тогда за всех, кто слышит.
Новости, конвенты, конкурсы > 15-ая фантЛабораторная работа. Внеконкурс > к сообщению
Отправлено 13 июля 2018 г. 20:14

цитата zdraste

Никто, не хочет меня взять в соавтора, и совместно написать работу, чтобы отправить ее на внеконкурс?

хотя... наверное поздно... уже.

Отчего же, еще целую неделю не поздно.
Я бы навязался, только никогда еще не писал рассказов в соавторстве. 8:-0
Издания, издательства, электронные книги > Полиграфия: бумага, корешки, переплеты, форматы, шрифты. > к сообщению
Отправлено 10 июля 2018 г. 12:06

цитата serg-fl

А вы так уже пробовали?

С "Темной башней" — нет, потому что у меня нет проблем с тиснением корешков на этой серии. Читаю без всяких специальных обложек, ничего не облезает. Но вот как-то я подкрашивал корешок на книге из серии БПиНФ, где вместо золотистой фольги виньетку тиснули краской. (То, что тиснуто черным, оставлено как есть, оно с самого начала такое неровное.)
Издания, издательства, электронные книги > Полиграфия: бумага, корешки, переплеты, форматы, шрифты. > к сообщению
Отправлено 9 июля 2018 г. 11:55

цитата serg-fl

И можно ли как то восстановить эту надпись на корешке?

Можно взять гелевую ручку с золотистым стержнем и аккуратно закрасить надпись.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 июня 2018 г. 12:12
Дался вам этот Синатра. Есть же английские идиомы

цитата

blue moon
A long, albeit vague, period of time.

а также

цитата

once in a blue moon:
​not very often
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 июня 2018 г. 11:09

цитата AFeht

Если спутник другой планеты, в другой солнечной системе, называется по-английски «Blue Moon», следует ли по-русски писать оба слова с большой буквы?

Если это название — конечно.
А как идиома это в тексте не обыгрывается?
Новости, конвенты, конкурсы > Объявления о конкурсах > к сообщению
Отправлено 20 июня 2018 г. 15:59
Кто желает перезагрузить современную отечественную фантастику?
Конкурс "Будущее время"
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 16 июня 2018 г. 19:10

цитата urs

вышла сотая книга в моем переводе

Замечательное достижение!
Новости, конвенты, конкурсы > 15-ая фантЛабораторная работа > к сообщению
Отправлено 9 июня 2018 г. 23:14

цитата Г у д в и н

А где лучше хранить деньги?

В чулках :-)))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 июня 2018 г. 14:57
Спросил знакомого американца, что значит "six and six" в данном контексте. Он ответил: "six wins and six losses".
⇑ Наверх