Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя Wladdimir в блогах (всего: 1167 шт.)
ОРНИТОЛОГИЯ (Fantastyka 2 (41) 1986) (часть 2) > к сообщению |
![]() Ну-у, за что купил, за то и продаю... |
Тот самый фон Юнцт > к сообщению |
![]() Отлично! Пожалуйста, продолжайте в том же духе. С надеждой на будущее подписываюсь на вашу колонку ![]() |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 16) > к сообщению |
![]() цитата Обещанная ссылка: Гиляровский Р.С., Старостин Б.А. "Иностранные имена и названия в русском тексте" Справочник, изд 3-е, исправленное и дополненное. 303 с. М: Высшая школа, 1985. Тираж 75 000 экз. Основные правила транскрипции с 18 европейских языков, куча дополнительных материалов. |
Мастацкая литература :(( > к сообщению |
![]() А-а, врубился, спасибо. Требование точности. Тут вы, конечно, правы ![]() |
Мастацкая литература :(( > к сообщению |
![]() Это вы, извините, к чему? И о чем? И при чем здесь российские фантлабовцы? И почему-то кого-то должно коробить название издательства не важно в каких изданиях? Теряюсь в догадках... |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 16) > к сообщению |
![]() цитата Да, конечно, прошу прощения, ошибочка закралась, щас исправлю... ![]() |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 16) > к сообщению |
![]() Заглянул по ссылке -- да, это раритет. Поздравляю ![]() |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 16) > к сообщению |
![]() цитата Насчет правильно -- это довольно сложно... Я просто пользуюсь очень толковым пособием по транскрипции иностранных имен (фамилий). Оно у меня на работе, поэтому ссылку я смогу дать только завтра. Если вы заглянете в интернет, то обнаружите самые разные мнения. Пособие же это помогает мне сохранять единообразие. Так вот, согласно ему, Гурская, а не Гурска (она полячка, поэтому Гурцкая -- не предлагать). Ударение всегда (ну, за очень малыми исключениями) -- на предпоследний слог. И все остальные прочие тоже -- Паровский, а не Паровски; Невядовский, а не Невядовски, Висьневский -Снерг (а не Висьневски-Снерг). Ну и т.д. Насчет последнего я с изрядной неохотой (если прижмут к стенке) соглашусь на Вишневский -- традиция, знаете ли... |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 14) > к сообщению |
![]() цитата О, блин! А также с ДНЕМ ХИМИКА! Чуть не забыл... |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 13) > к сообщению |
![]() Гляньте на название эссе... |
Персоналии: Севак - Седых > к сообщению |
![]() Спасибо за Ежи Северского -- так и не успел я с ним связаться. А ведь очень хотел... |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 10) > к сообщению |
![]() Блеск! Однако я до нее тоже докопался -- завтра выложу вместе с остальными. Но хороша, да... |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 9) > к сообщению |
![]() цитата Спасибо, учту ![]() |
Бібліографія творів В.М. Владка до 1963 р. > к сообщению |
![]() Отлично! Спасибо! |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 4) > к сообщению |
![]() Спасибо, теперь понятно. Я знал, что ты поможешь ![]() |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 2) > к сообщению |
![]() цитата Не, мы ведь пришли-таки к выводу, что дела не так уж и плохи. Тут главное -- чтобы Сережа Булыга, который только что вышел из больницы, к нам присоединился. |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 2) > к сообщению |
![]() цитата Да, верно, это меня занесло. Мы тут с Дроздом долго и хмуро о будущем научной фантастики думали и размышляли, вот и... Спасибо за правку ![]() |
УИКЭНД В ГОРОДЕ (Fantastyka 1 (40) 1986) (часть 2) > к сообщению |
![]() цитата Неужто вы до сих пор не поняли? Я ничего не выбираю и не решаю -- я просто плыву по течению, заплывая иногда в ответвления. И ЭТО МНЕ НРАВИТСЯ! ![]() |
Мир кукол:реальное > к сообщению |
![]() цитата Воистину! Спасибо! |
ВОЙНА ПОД ЕЛКОЙ (Fantastyka 12 (39) 1985) (часть 4) > к сообщению |
![]() цитата Ща исправлю! Спасибо! |
М. Ковальчук, В. Настецький. Короткий перелік маловідомих авторів та творів української фантастики 1917-1991 ( Владко Володимир ) > к сообщению |
![]() Спасибо! Хорошая работа! |
ВОЙНА ПОД ЕЛКОЙ (Fantastyka 12 (39) 1985) (часть 5) > к сообщению |
![]() цитата Безусловно... Но дальше еще много чего, может быть, и более интересного... А времени, боюсь, у меня не так уж и много. Я назвал немецкий оригинал -- пусть им займется кто-то другой (заодно избежим перевода с перевода, что тоже немаловажно). А что касается сканов... Вы же прекрасно знаете, что все это давно уже оцифровано. Нужно просто попросить дядюшку Интернет (или тетушку?) ![]() |
ВОЙНА ПОД ЕЛКОЙ (Fantastyka 12 (39) 1985) (часть 3) > к сообщению |
![]() цитата Обратите внимание на то, что новелла вошла в знаменитую антологию Азимова -- это дорогого стоит... |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 13) > к сообщению |
![]() цитата Спасибо -- не знал. Воистину: век живи -- век учись! |
ФантЛаб. 10 лет на сайте. > к сообщению |
![]() ![]() |
ФантЛаб. 10 лет на сайте. > к сообщению |
![]() цитата Меня самого это немного забавляет -- увы, не учитывается... |
ФантЛаб. 10 лет на сайте. > к сообщению |
![]() Поздравляю! Я поневоле прикинул по отношению к себе -- скоро 7 лет на ФАННТЛАБЕ, активист (98.40 баллов). Заслуг перед ФАНТЛАБом никаких. |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 13) > к сообщению |
![]() цитата Эти фэнзины, обложки которых я тут нарисовал, я, конечно же, в руках не держал. Многие из них имеют изрядную чисто материальную ценность. И будь у меня хотя бы пара таких, я бы, пожалуй, наконец бы "забил" на ту работу, за которую мне платят сейчас такую... Не будем, однако, о грустном. В утешение скажу лишь, что я держал в руках много чего иного, часть которого и поныне лежит в тех моих книжных шкафах, которые я вот уже полтора десятка лет мечтаю, наконец, разобрать ![]() |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 12) > к сообщению |
![]() цитата Да вот такая я птичка ![]() |
Традиционный книжный переплёт в Западной Беларуси до 1939 года > к сообщению |
![]() O-о, спасибо огромное -- сам бы ни в жизнь не нашел. Еще раз спасибо за пост и за статью, разумеется, тоже! |
Сборник антитоталитарной фантастики "Нежные объятия железной девы" > к сообщению |
![]() цитата А где тут журналы? |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 7) > к сообщению |
![]() цитата Ну да, ну да, но ведь и эти обложки -- тоже фантастика (сами по себя). И, между нами, для меня же, помимо прочего, очень важна чисто культуртрегерская задача, которую я в данном случае решил: цитата Так что ![]() |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 7) > к сообщению |
![]() цитата Оставим то, что отложилось в истории литературы... |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 7) > к сообщению |
![]() цитата А таки да! |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 6) > к сообщению |
![]() цитата И, кстати, это касается не только Чижовского. Гляньте на обложку Крюгера (Езерского) -- ну мог ли Невядовский сказать об этой вещи, которая прямо с обложки показывает, что будет, если коммунизм восторжествует? |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 6) > к сообщению |
![]() цитата Я не нашел обложки ![]() ![]() |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 6) > к сообщению |
![]() Оссендовский -- даже не Марчиньский: за ним числятся не 41 книжка, а более 80. Так что все впереди... |
Персоналии: Сабуров - Савина > к сообщению |
![]() O-o-х, дойду я до Савашкевича! |
Белая цапля > к сообщению |
![]() Ой, спасибо -- бальзам на душу! |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 3) > к сообщению |
![]() цитата О-о, как много нам открытий чудных... Желаю Первушину перечитать и все прочее, что он читал в детском возрасте. А уж комментарии-то, комментарии -- это же в-а-а-ще. Был у нас как-то в 60-е годы неплохо начинавший фантаст (но классом, конечно, гораздо Лема ниже). Его, помнится, на взлете подобными комментариями срезали... |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 3) > к сообщению |
![]() Proszę bardzo! |
ПОЖЕЛТЕВШИЕ СТРАНИЦЫ (Fantastyka 11 (38) 1985) (часть 2) > к сообщению |
![]() Калi ласка! |
ИММУНОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР (Fantastyka 10 (37) 1985) (часть 6) > к сообщению |
![]() цитата Хотите я предскажу следующий шаг? В базу ФАНТЛАБа вносится заведомо (для вносителя-изготовителя) фиктивная книга: обложка, содержание, несколько иллюстраций, "издательская" аннотация. Тираж 25 экземпляров. За год таких -- примерно 10. И еще 20 под якобы двумя псевдонимами. И, со ссылками на ФАНТЛАБ, суматоха на других литературных сайтах: ругательные рецензии, битие недобросовестных рецензентов (с цитатами наперевес) мордой об стену, похвальные рецензии, опять же дискуссия на ФАНТЛАБе. Ну и так далее и далее. Цель: создание и укрепление репутации МТА и МТП. Ну и попросту нехилое развлечение. Игра, короче, мать ее, сплошная игра... |
Из довоенных изданий "Аргонавтов Вселенной" Владко > к сообщению |
![]() O-о, спасибо! |
ИММУНОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР (Fantastyka 10 (37) 1985) (часть 4) > к сообщению |
![]() цитата Вы бы видели, как я воспринял в свое время то, что редакция (в то время уже OOO) "Фантастыки" уничтожила (отдала в перемол) все свои запасы нераспроданных номеров журнала (в том числе и таких, за которые я в ту пору душу отдал бы). Это были пьяные слезы и зубовный скрежет. А на самом деле ведь все правильно -- чистая экономика: содержать склад дороже, чем не содержать. И вот из-за такого же восприятия существующей реальности я и сейчас страдаю: мне жалко выбросить бумажку -- у меня с нею слишком много связано, но я ведь прекрасно знаю, что станется со всем тем, что я собрал, когда... Ну, немного позже. И, надеюсь, вы знаете одну из очень популярных городских легенд. Вот она в кратком пересказе. Существует некая мощная организация, о которой в печати нет ни слова, но о которой многие знают. Как правило, о ней удается узнать от знакомых, которым вы даете понять, что тоже вроде бы даже не прочь... Через какое-то время с вами связываются и дают точные инструкции: выйти из дома, допустим, в 9-00 и положить ключ под коврик у двери. Вернуться в 14-00 и достать ключ из почтового ящика. Вы с нетерпением бежите на 9-й этаж, не дожидаясь лифта, врываетесь в квартиру и со счастливым вздохом садитесь на пол: во всей вашей четырехкомнатной квартире нет ни единого клочка бумаги с напечатанными на нем буквами... |
ИММУНОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР (Fantastyka 10 (37) 1985) (часть 4) > к сообщению |
![]() цитата Откровенно говоря, я считаю, что нынешнему поколению российских читателей НФ in mass и переводы англо-американцев тоже не нужны. Так как-то, по инерции... А на самом деле это вполне самодостаточный анклав -- попаданцы (какое поле для разгула фантазии), альтернативка ( вот уж где мы этим самым америкосам вмажем, да и полякам с их пресловутым "чудом на Висле" тоже мало не покажется), с-точкисы... Мне продолжать? |
ИММУНОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР (Fantastyka 10 (37) 1985) (часть 5) > к сообщению |
![]() цитата И только-то?.. ![]() |
ИММУНОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР (Fantastyka 10 (37) 1985) (часть 4) > к сообщению |
![]() цитата Ой, да не было там никакого заговора книгопродавцов супротив советских авторов. Просто эти книги, которые (они знали) ну ни за что не продадутся в разумное время, занимали бы место, с которого вполне нормально уходила бы обычная жвачка. Просто чуточку опережали события ![]() |
ИММУНОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР (Fantastyka 10 (37) 1985) (часть 3) > к сообщению |
![]() цитата Имели право, потому что цитата[ |
ИММУНОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР (Fantastyka 10 (37) 1985) (часть 2) > к сообщению |
![]() цитата Обратите внимание на, то, кто перевел рассказ. Мирра Гинсбург -- одна из самых влиятельных переводчиков в США, ей удалось опубликовать два сборника своих переводов с русского языка. Это вообще-то о многом говорит... |