1. Открывает журнал рубрика «Галактический гонец» — короткие сообщения на разные темы, так или иначе касающиеся фантастики (стр. 2–-3). Завершаются съемки фильма «Лигейя» по мотивам рассказа Эдгара Аллана По. Студия «New Regency» собирается снимать фильм по роману Айзека Азимова«Конец Вечности». На мировые экраны выходит фильм «The Spirit» режиссера Фрэнка Миллера. Снимается фильм «Mortis Rex», режиссер Питер Бриггс. Гильермо дель Торо собирается снимать анимационную адаптацию «Пиноккио». Снимается пилотная серия сериала «Песнь Льда и Огня»…
2. В рубрике “Publicystyka” напечатана большая статья Томаша Колодзейчака/Tomasz Kołodziejczak“Orchidee dla Janusza Christy/Орхидеи для ЯНУША ХРИСТЫ” – о замечательном польском художнике-комиксисте (стр. 4—6). По грустному, увы, поводу. К ней мы вернемся…
3. В рубрике «Felieton» публикуется статья Анджея Зимняка/Andrzej Zimniak «Словесный инстинкт/Instynkt wokabularny» (стр. 7--8). Якобы рецензия… Вернемся…
4. В рубрике “Publicystyka” размещена статья Войцеха Хмеляжа/Wojciech Chmielarz “Jasnowidze Hitlera/Ясновидящие Гитлера” (стр. 9—11). Мы к этой статье вернемся.
5. И еще одна статья в рубрике “Publicystyka” – “Porozmawiajmy o koszmarach/Поговорим о кошмарах”Бартломея Пашилька/Bartłomiej Paszylk (стр. 13—15) – о лучших рассказах Стивена Кинга. Интересно сравнить с нашими впечатлениями. Вернемся…
6. И снова рубрика “Felieton” – Марцин Пшибылек/Marcin Przybylek “Twórczość/Творчество” (стр. 16). Вернемся…
7. В этой же рубрике “Felieton” напечатана статья Ежи Жимовского/Jerzy Rzymowski «Małpowanie recenzenta/Передразнивание рецензента» (стр.69). Тоже вернемся…
8. Очередная статья о любительских литературных и киношных «фанфиках» Аркадиуша Гжегожака/Arkadiusz Grzegorzak “Napisz sobie dalszy ciąg/Напиши себе продолжение”, размещена в рубрике “Publicystyka” (стр. 70—71). Нет, возвращаться не будем. И в самом деле, сколько можно возвращаться…
9. В рубрике «Рецензии кинофильмов» Ежи Жимовский представляет анимационный фильм “Bolt” (реж. Байрон Ховард, Крис Уильямс, США, 2008);
Бартломей Пашильк проходится с критической щеткой по фильму “Mirrors” (реж. Александр Ажа, США, 2008)
Павел Дептух считает неудачным подражанием фильм “Quarantine” (реж. Джон Эрик Дудль, США, 2008) (стр. 72—73).
10. В рубрике “Рецензии DVD” Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski описывает диск с фильмом “The Mutant Chronicles” (реж. Саймон Эйснер, США, 2008)
а Павел Матушек представляет читателям журнала фильм “Hardware” (реж. Ричард Стэнли, Великобритания, 1990) (стр. 74).
11. И, как обычно, две рецензии на комиксы (стр. 76). К ним мы вернемся позже.
Январский номер 2009 года — 223-й «Новой Фантастыки» и 316-й ab ovo редактируют: Павел Матушек/Paweł Matuszek (главный редактор), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Ежи Жимовский/Jerzy Rzymowski (отдел критики и публицистики), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел иностранной литературы), Ирина Позняк/Irina Pozniak и Алицья Рудник/Alicja Rudnik (графико-оформительский отдел), Катажина Казмерская/Katarzyna Kaźmierska (секретарь редакции).
Изменений в составе редакционного коллектива нет.
В списке постоянных сотрудников числятся все те же: Михал Цетнаровский/Michał Cetnarowski, Войцех Хмеляж, Павел Дептух/Paweł Deptuch, Люция Грудзиньская/Łucja Grudzińska, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz, Агнешка Хаска/Agnieszka Haska, Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska, Вальдемар Мяськевич/Waldemar Miaśkiewicz, Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski, Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk, Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, Конрад Валевский/Konrad Walewski, Рафал Сливяк/Rafał Śliwiak и Якуб Винярский/Jakub Winarski.
Тема номера не обозначена.
«Галереи» в этом номере нет, вместо нее печатается реклама (поскольку это еще один «очищенный» файл – я ее не вижу, точнее не всю вижу).
В оформлении лицевой стороны передней обложки использован рекламный плакат фильма «The Spirit» режиссера Фрэнка Миллера.
Тираж номера – 25 тыс. экземпляров. Цена экземпляра – 9 злотых 90 грошей (то есть на 81 грош выше цены предыдущего).
PUBLICYSTYKA
Tomasz Kołodziejczak ORCHIDEE DLA JANUSZA CHRISTY 4
Andrzej Zimniak INSTYNKT WOKABULARNY 7
Wojciech Chmielarz JASNOWIDZE HITLERA 9
Bartłomiej Paszylk POROZMAWIAJMY O KOSZMARACH 12
Marcin Przybylek TWÓRCZOŚĆ 16
OPOWIADANIA ZAGRANICZNE
Benjamin Rosenbaum Dom za waszym niebem 17
Melanie Fletcher Ksiądz, rabin i diabeł we własnej osobie 22
Якуб Винярский представляет читателям журнала антологию фантастических рассказов чешских и словацких писателей «Веди себя как порядочный труп» (“Zachowuj się jak porządny trup”. “Fabryka Słów”, 2008) с текстами Мирослава Жамбоха, Иржи Кулханека, Онджея Неффа, Михала Хворецкого и других авторов;
Мацей Паровский советует обратить внимание на монографию Петра Клетовского и Петра Марецкого «Жулавский. Путеводитель Политической критики (сборник интервью)» (Piotr Kletowski, Piotr Marecki “Żuławski. Przewodnik Krytyki Politycznej (wywiad rzeka)”. “Wydawnictwo Krytyki Politycznej”, 2008); «в 70-х годах прошлого столетия режиссер работал над экранизацией знаменитой НФ-трилогии своего великого деда, но работа эта была внезапно прервана. Жулавский рассказывает о причине такого решения польских властей, о характере своих взаимоотношений с ними, о ПНР-овском видении войны, о марте 1968 года, о формах идеологической войны между коммунизмом и Церковью, и мы находим в нем социолога, равного Зайделю. Также описаны французский период, интересные подробности сотрудничества с актерами (Клаусом Кински, Роми Шнайдер, Софи Марсо) и др. <…> Но когда он говорит о киноискусстве, о фантастике, об экранизациях, об актерской игре, о своей ситуации высоко поставленного сына коммунистического чиновника и вместе с тем бунтующего против коммунизма кинорежиссера – к этому безусловно нужно прислушаться. Может быть, впервые в Польше все это сказано настолько ясно и отчетливо»;
Павел Дептух рекомендует для чтения роман американского писателя Морта Касла «Чужаки» (Mort Castle “Obcy”. Tłum. Ewa Wojtczak. “Replika”, 2008); «Морт Касл — один из тех авторов, которым не повезло с польскими издательствами. Несмотря на его значительные писательские заслуги (семь романов, пятьдесят рассказов) и признание (десятки номинаций на важнейшие премии), в Польше у него вышли всего две книги. В чем же дело? Либо Касл — плохой писатель, либо с издателями что-то не так. Лично я склоняюсь ко второму утверждению, поскольку, прочитав недавно вышедших «Чужаков», не могу отрицать артистизм и литературное обаяние этого писателя. <…> Касл мастерски выстраивает напряжение и атмосферу с самых первых страниц. Используя скупо, но хорошо подобранные слова и шокируя наводящими на размышления образами убийств, он одновременно интригует и восхищает. Каждое предложение кажется хорошо продуманным, благодаря чему по страницам романа можно пронестись вихрем, а сюжет и загадки построены таким образом, что финал предсказать невозможно. Морт Касл – настоящий мастер ужасов. чья плавность стиля, элегантность фраз и описаний делают его заслуживающим признания. <…> «Чужаки» — это роман, который эффектно пугает от начала и до конца и остается в памяти надолго. Было бы полезно, если бы имя Касла чаще вспоминалось польскими издателями»;
Иоанна Коньчак в общем хвалит роман американского писателя Кита Донохью «Украденный ребенок» (Keith Donohue “Skradzione dziecko”. Tłum. Adriana Sokołowska. “Wydawnictwo Otwarte”, 2008); «В «Украденном ребенке» форма традиционного бытового романа наполнена сказочным фольклором. Где-то в лесах прячутся хохгоблины, которые похищают детей, оставляя вместо них своих детенышей (по-английски changeling, по-немецки Wechselbalg). Дети, запертые в маленьких телах, но с недетским разумом, обречены на долгое ожидание возвращения в мир людей и странную жизнь. Такова судьба и семилетнего Генри Дэя, который однажды убегает из дома, а его место занимает подменыш. <…> Писатель хотел написать сказку для взрослых, немного их очаровать. Генри и подменыш по его замыслу должны узнать, кто они есть на самом деле и разобраться в своих смутных воспоминаниях, а ощущение отчужденности — величайшая их трагедия. <..> Автору удалось создать довольно интересную историю о поиске себя, из под которой виднеется нечто другое. Тоска по тайне»;
Якуб Винярский находит достаточно интересным роман-фэнтези американского писателя Джима Хайнса «Задание гоблина» (Jim C. Hines “Zadanie goblina”. Tłum. Dominika Schimscheiner. “Fabryka Słów”, 2008) – о приключениях неудачливого гоблина Джига, который в компании с принцем Бариусом, его полубезумным братом, эльфийкой и гномом ищет легендарный Посох Творения, охраняемый драконом Страумом, в который после Войны Богов маг Эллнорейн, согласно преданиям, вложил путем заклинания огромную силу;
Ежи Стахович знакомит читателей журнала с романом испанского писателя Антонио Гомеса Руфо «Моря страха» (Antonio Gomez Rufo “Morza stracha”. Tłum. Wojciech Charchalis/ “Zysk I S-ka”); «Название книги предполагает, что читателю предстоит познакомиться с морской литературой, приправленной определенной дозой ужаса. Между тем, это исторический роман с элементами фэнтези, действие которого происходит преимущественно в Мадриде, на рубеже XVI и XVII веков. Главный герой – дон Фернандо Руис де Алькала, человек, одержимый желанием познать тайны жизни, в том числе тайну бессмертия, ради разгадки которой он жертвует отношениями с единственным человеком, который ему по-настоящему близок. К сожалению, годы, потраченные на изучение анатомии человека, не приближают Фернандо к желанной цели, но он начинает понимать, что его академические познания весьма скудны. Постепенно медик начинает поглядывать в сторону алхимических практик. Став тайным адептом искусства Гермеса Трисмегиста, он приобретает репутацию лучшего врача Мадрида, уважение короля и его загадочного друга Бена ар-Рази, который обещает познакомить Фернандо с более высоким уровнем герметических знаний. и раскрыть тайны знаменитой Изумрудной скрижали. Однако неизвестно, не погибнут оба мужчины в шестеренках жестокой машине инквизиции. Антонио Гомес Руфо — известный в Испании эссеист, обозреватель “El Pais”, политический и общественный деятель, участвовавший в движении за демократизацию Испании. Он не гонится за дешевыми сенсациями и в большинстве своих романов пытается затрагивать серьезные темы. Поклонники творчества Дэна Брауна и Пауло Коэльо могут быть разочарованы видением тайных наук испанским писателем. Врач, использующий запрещенные практики и приемы, показан здесь прежде всего как прототип современного психоаналитика. Ибо поскольку Фернандо посвящает себя погружению в глубины тайны жизни, он обнаруживает, что большинство его пациентов имеют проблемы в свой психике, и заставить их осознать свои собственные страхи — единственная возможная терапия. Для Дона Фернандо и его ученика, от имени которого ведется в романе рассказ, именно человеческое земное существование является путешествием по морям страха, страха перед смертью, любовью и инквизицией. Подводя итог, можно сказать, что это довольно изящный роман, намного лучший, чем это может показаться по обложке»;
Ежи Жимовский считает мудрой книгой роман американской писательницы российского происхождения Екатерины Седиа «Секретная история Москвы» (Ekaterina Sedia «Tajemna historia Moskwy”. Tłum. Maria Frąc. “MAG”, 2008); «это городская фэнтези, не только мощно укорененная в российской традиции, но и насквозь проникнутая русским духом. Можно догадаться, что именно выезд из родной страны дал Седиа перспективу, необходимую для столь выразительного показа представляемого образа. И образ этот не назовешь приятным. Во всем романе, в жизнеописаниях и раздумьях его героев, даже, когда они находятся “по другую сторону”, в сказочной стране, чувствуется горечь, разочарование, тоска по иному миру. Показательно то, как редко здесь появляются яркие, насыщенные краски <…> Сама же реальность блекла, бледна и грязна. Из судеб персонажей рисуется картина России, которая в своем стремлении к могуществу век за веком уничтожила создававших ее людей, а значит и саму себя. Герои Седиа заплутали в жизни, свою тревогу и ощущение неудовлетворенности они заглушают алкоголем, работой, мишурой богатства «новых русских». Они не находят смысла жизни в городах, поскольку Москва по обе стороны «зеркала» в равной степени развращена — они могут найти его только в других людях. Юмор в «Секретной истории Москвы» практически отсутствует, что резко отличает роман Седиа от романов Булгакова или Геймана, с которыми его сравнивают. Также сюжет романа менее искусен, он то и дело тормозится для описаний невеселых деяний очередных персонажей. Книгу не слишком приятно читать, хотя она мудра и полна точных наблюдений»;
Павел Матушек советует не пропустить замечательную книгу итальянского писателя Дино Буццати «Знаменитое нашествие медведей на Сицилию» (Dino Buzzati “Słynny najazd niedźwiedzi na Sycylię”. Tłum. Magdalena I Jarosław Mikołajewscy/ “Czuły Barbarzyńca Press”, 2008); «Выдающийся итальянский писатель, драматург и журналист Дино Буццати обладал огромным литературным талантом. Но не только. Также он умел очень хорошо рисовать, и помимо прекрасных романов («Татарская пустыня») и новелл («Шестьдесят рассказов»), он оставил после себя и необыкновенные картины, потрясающие комические стихотворные произведения («Поэма в картинках»), а также иллюстрированные сказки, такие как, например, «Знаменитое нашествие медведей на Сицилию». Его проза отличается своеобразным, меланхоличным тоном, приправленным иронией, юмором, фантазией, а иногда и кафкианской невероятью. Некоторые из этих элементов можно найти и в «Знаменитом нашествии», но в целом оно отличается от его типичных произведений, поскольку на этот раз перед нами прежде всего универсальная сказка о медведях, в которой нет недостатка в забавных иллюстрациях, иронических аллюзиях, поучительные историях и рифмованных вставках. <…> История замечательная, местами смешная, местами трогательная, но всегда мудрая и неизменно привлекательная для читателей всех возрастов. Его тон чем-то напоминает тон известного романа Джорджа Оруэлла«Скотный двор», но здесь меньше горечи и больше веры в доброту человека, то есть медведя, хотя речь идет об одном и том же, ведь все знают, что медведь – это тоже человек»;
Войцех Хмеляж приветствует возвращение на польский книжный рынок замечательного польского писателя Марека Баранецкого со сборником «Голова Кассандры» (Marek Baraniecki “Głowa Kasandry”. “superNOWA”, 2008); «В потоке серой, бездарной, скучной, написанной левой рукой польской фантастики «Голова Кассандры» — глоток свежего воздуха, первоклассное произведение, настоящая литература, безупречно написанная, элегантно изложенная, хорошо скроенная и опасно близкая к совершенству. Заглавная «Голова Кассандры» ошеломляет и восхищает современного читателя так же, как и новелла 1983 года, когда текст был впервые опубликован в журнале «Fantastyka». Это написанное с невероятным размахом произведение, одно из лучших когда-либо созданных видений постнуклеарной действительности, и в то же время история о долге и одержимости. <…> Еще два рассказа “Karlgoro, godz.18.00” и “Wynajęty człowiek”, также классика жанра, твердая научная фантастика, написанная в лемовской традиции. Очень солидные и сильные тексты, оставляющие в голове приятный осадок, в чем-то подобный тому, который можно почувствовать на языке после выпитой порции изысканного бургундского вина -- доказательство того, что у нас имеется возможность попробовать что-то действительно хорошее»;
Иоанна Кулаковская весьма невысоко оценивает роман чешского писателя Франтишека Новотного «Долгий день Валхаллы» (František Novotny “Dlugi dzień Walhalli”, t 1-2. Tłum. Joanna Czaplińska. “Solaris”, 2007); «Утверждают, что “Новый день Валхаллы” признан лучшим НФ-романом в Чехии и Словакии. Откровенно говоря, это весьма странно, и вовсе не потому, что это скорее фэнтези, а потому, что содержание обеих томов можно резюмировать так: горсть хороших идей, но совершенно провальное исполнение»;
Ежи Стахович расценивает как «великий финал великого цикла» роман американского писателя Нила Стивенсона «Система мира» (Neal Stephenson “Ustrój świata”, t. 1, 2, 3. Tłum. Wojciech Szypuła. “Warszawa”, 2007-2008); «название одолжено у Ньютона – его “System of the World” был опубликован в 1728 году. Наглость? Ну да, но не беспричинная. Этот захватывающий сериал, исполненный множеством приключенческих сюжетных витков, свойственных романам XIX века, представляет собой также что-то вроде сборника эссе автора, увлеченного культурными изменениями эпохи. В «Системе мира» читатель получает достойное объединение обоих дискурсов, представленных в книге»;
Рафал Сливяк считает роман украинских писателей Марины и Сергея Дяченко “Vita nostra” (Marina I Siergiej Diaczenko “Vita nostra”. Tłum. Piotr Ogorzalek. “Solaris”, 2008) «романом-метафорой, интересно показывающим трудный путь к зрелости и самопознанию. Ввиду того, что роман не чурается натурализма и брутальности, он не предназначен для детей, в отличие от приключений юного волшебника, с которыми сравнивает его издатель»;
Михал Цетнаровский находит неудачной научно-популярную книгу физика и математика, профессора Джона Бэрроу «Книга бесконечности» (John D. Barrow “Księga nieskończoności”. Tłum. Tomasz Krzysztoń. “Prószyński I S-ka”, 2008); профессор, конечно, великий ученый, лауреат премии Темплтона, автор почти двух десятков научно-популярных книг и театрального сценария, но с этой книгой он определенно дал маху: скачет с темы на тему; высказывая какую-то мысль, завершает ее совершенно неубедительным выводом; слишком увлекается обширными рассуждениями;
Ежи Жимовский увлеченно пересказывает сюжет замечательного романа американской писательницы Наоми Новик «Империя Слоновой Кости» (Naomi Novik “Imperium Kości Słoniowej”. Tłum. Jan Pyka. “Rebis”, 2008), «герои которого отправляются в Африку, чтобы отыскать там лекарство от смертельно опасной болезни, угрожающей драконам. <…> В томе много чего происходит, хватает сюрпризов, писательница с первых же страниц погружает читателя в стремительное действие и повышает ставки»;
Рафал Сливяк хвалит ретроспективный авторский сборник рассказов английского писателя Брайана Олдисса «Момент затмения» (Brian W. Aldiss “Chwila zaćmienia”. “Solaris”, 2008), 31 текст которого отобрал специально для польского читателя сам писатель во время пребывания на НФ-фестивале в Нидице;
Павел Матушек представляет читателям роман британского писателя кашмирского происхождения Салмана Рушди «Флорентийская чародейка» (Salman Rushdie “Czarodziejka z Florencji”. Tłum. Jerzy Kozłowski. “Rebis”, 2008); «писатель выделяется не только тем, что начинал с фэнтези. Гораздо интереснее то, что он почти во все свои произведения включает необычные, фантастические темы». В результате книги его представляют собой «блестящую смесь фактов и вымысла, которую можно увидеть в его лучших романах, в том числе и во “Флорентийской чародейке”. <…> Это великолепное произведение, которое неустанно водит читателя за нос. На первый взгляд это исторический роман. Однако быстро оказывается, что это лишь верхний слой литературного торта. Под ним скрывается притча о силах, высвобождающих хорошо рассказанные истории, и похвала магии сознательной женственности, способной вызвать философский и воистину диверсионный резонанс» (стр. 73—78).
17. В рубрике «Felieton» напечатана статья Ярослава Гжендовича/Jarosław Grzędowicz “Jak odróżnić język literacki/Как отличить литературный язык”, в которой автор предлагает свои критерии для решения указанной проблемы (стр. 87).
18. В этой же рубрике в статье “Twoje życie jest ustawione/Твоя жизнь налажена”Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski рассказывает о фильме “Suspension” (реж. Алек Джолер и Этан Шафтель, США, 2008) и делится мыслями, навеянными его просмотром (стр. 92).
.
19. В списках бестселлеров за октябрь 2008 года из книг польских авторов находятся книги “Nikt” Магдалены Козак, “Lód” Яцека Дукая, “Oko jelenia. Drewniana Twierdza” Анджея Пилипюка (стр. 93).
15.2. Рецензия Вальдемара Мяськевича/Waldemar Miaśkiewicz носит название:
КРЫЛЬЯ ЛЮБВИ
(Skrzydła miłości)
Прошедший год был весьма благосклонным к польским любителям творчества ЖАНА ЖИРО, он же ЖИРА, он же МËБИУС. Мало того, что за издание произведений Мастера взялись три издательства, но и удалось пригласить его на XIX Международный фестиваль комиксов в Лодзи. В заполненных до отказа залах Лодзиньского ДК можно было посмотреть, послушать и задать вопросы человеку-легенде, nomen omen — Икару мирового комикcа. Невозможно устоять перед впечатлением, что этот скромный, веселый и блестящий старик в своих художественных путешествиях взлетает высоко за пределы сфер, доступных простым смертным (даже тем, которые принимают одурманивающие вещества). МËБИУС не ограничивает своих поисков лишь игрой с материалом истории или составом красок. Весьма возможно, что он единственный человек, чьи произведения присутствуют на всех важнейших рынках комиксов. Франконство он впитывал с детства, а затем создал для американцев (вместе со сценаристом Стэном Ли в 1988-1989 годах) «Притчу» -- о Серебряном Серфере.
Менее десяти лет спустя -- в 1997 году — он стал сценаристом японского мангаки ДЗИРО ТАНИГУТИ. Так состоялось зачатие Икара, и сцена его рождения (открывающая историю) — одна из самых красивых визуализаций родов во всей поп-культуре. ТАНИГУТИ столь же хорошо рисует и туристические достопримечательности Токио. Кадрирование и специфический наезд камеры создают впечатление просмотра фильма – подобного тому, который сопутствует чтению/просмотру «Акиры» КАЦУХИРО ОТОМО. Летающего малыша забирают у матери и переносят в военную лабораторию. Там, в полной изоляции от внешнего мира, проводятся исследования этого феномена. Однако природу не обмануть. В тот момент, когда мальчик взрослеет и в воздухе появляются женские феромоны, Икар попытается вырваться из клетки. История, рассказанная в «Икаре», очень проста, и обозначенный конфликт человеческих клонов и людей в Токио будущего является лишь фоном и не найдет решения (первоначально планировалось продолжение «Икара», но эти планы так не были реализованы). Однако это не недостаток. Рваный сюжет, пренебрежение некоторыми его витками и внезапная смена направления развития повествования — визитная карточка МËБИУСА. В данном случае незапланированное отсутствие продолжения еще больше подчеркивает архетипический характер всего послания, а судьба летающего мальчика плавно планирует к титульной метафоре, содержащейся в романе Ежи Косиньского«Раскрашенная птица».
15. В рубрике «Комикс» на стр. 86 размещены две рецензии.
15.1. Рецензия Павла Дептуха/Paweł Deptuch носит название:
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РЕЗНЯ
(Artystyczna rzeźnia)
Фрэнк Миллер, передав сценарий «Круто сваренных» ДЖЕФУ ДЭРРОУ для дальнейшей работы, не ожидал такого потрясающего финала. Сам комикс был задуман как критика или даже пародия на истории, эпатирующие бессмысленным насилием и вульгаризмами. Однако в нем трудно уловить хотя бы нотку критики, поскольку быстро приходишь к выводу, что этот альбом просто сочится бессмысленным насилием и вульгаризмами. Сценарий, который представляет собой весьма вольную адаптацию «Электрического муравья»Филипа К. Дика, на самом деле не раскрывает никаких реальных проблем, на которые лишь слегка намекает в нескольких моментах.
Короче говоря, “Hard Boiled” — это история об андроиде, который не способен восстать против человеческого правления, и несмотря на неоднократные попытки разобраться, все же не может осознать, кто он такой на самом деле. При этом каждая такая попытка заканчивается гибелью нескольких сотен человек и сокрушительным разрушением общественной собственности. Может сложиться впечатление, что сценарий — всего лишь предлог для показа множества разнообразных образов насилия, а сам Миллер сочинил его, чтобы дать выход своей энергии, не вложенной в умеренно успешные экранизации двух частей «Робокопа», для которых он написал сценарии. К счастью, ситуацию спасает ДЭРРОУ, который приспособил историю под свои нужды, создал ее в эржевской ligne claire и тщательно наполнил кадры ошеломляющим количеством деталей. На ста двадцати восьми страницах размещены целых восемь двухстраничных и двадцать восемь одностраничных панелей, под завязку набитых людьми, мусором, гильзами, пулевыми отверстиями, рекламой, надписями и т. д. Деталей в одном кадре больше, чем диалогов во всем комиксе. Блестящей работой иллюстратора можно любоваться часами, неоднократно и каждый раз с неустанным восхищением.
От Фрэнка Миллера (автора великих «Города грехов» и «Возвращения Тёмного рыцаря») можно было ожидать чего-то более тревожного и склоняющего к раздумьям, но вместо этого мы получили нечто похожее на «Человека-паука»/«Бэтмена». Если бы не огромный вклад и увлеченность делом ДЖЕФА ДЭРРОУ, о «Круто сваренных» сегодня уже все забыли бы. А так вот совершенно случайно был создан графический шедевр – произведение для одноразового чтения, которое можно пересматривать снова и снова.
Frank Miller, Geof Darrow “Hellboy: Hard Boiled”. “Egmont”, 2008 (Фрэнк Миллер, ДЖЕФ ДЭРРОУ «Хеллбой: Круто сваренные». ”Egmont”, 2008)