Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 11 октября 10:42

Продолжаем черпать из закромов сайта «Пан Оптыкон» пана Давида Гловни (Dawid Głownia, PAN OPTYKON, http://pan-optykon.pl Снова о Рэе Брэдбери… Запись от 6 апреля 2024 года).


НЕСКОЛЬКО МЫСЛЕЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ЭКРАНИЗАЦИИ РОМАНА «451 ГРАДУС по ФАРЕНГЕЙТУ»

(Kilka myśli w temacie filmowej adaptacji „451 stopni Fahrenheita”)

Пару дней назад я упомянул, что мне нужно освежить в памяти роман «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдбери. Я еще не взялся за чтение романа (и не сделаю это в ближайшее время), но зато посмотрел его экранизацию 1966 года, выполненную Франсуа Трюффо.

И посмотрите, что я заметил в сцене, где Монтэг лежит в постели со своей женой, просматривая журнал комиксов.




Статья написана 10 октября 10:10

Давайте-ка мы с вами уже, скажем так, по традиции заглянем в закрома сайта «Пан Оптыкон» пана Давида Гловни (Dawid Głownia, PAN OPTYKON, http://pan-optykon.pl И посмотрим с довольно-таки неожиданной стороны на знаменитый роман не менее знаменитого американского писателя... Запись от 4 апреля 2024 года).


ИРОНИЧЕСКИЙ АСПЕКТ КОМИКСНОЙ АДАПТАЦИИ РОМАНА «451 ГРАДУС по ФАРЕНГЕЙТУ»

(Ironiczny aspekt komiksowej adaptacji „451 stopni Fahrenheita”)

Мне нужно освежить в памяти роман «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдбери, но даже вспоминая о чем там идет речь с пятого на десятое, я нахожу ироническим тот факт, что книга дождалась комиксной переделки (в 2009 году ТИМОМ ХЭМИЛЬТОНОМ [Tim Hamilton]). К тому же оснащенной подзаголовком «Авторизованная адаптация». И предисловием самого Брэдбери.

Ибо Брэдбери в литературном оригинале рисует образ мира, в котором книги запрещены, но комиксы процветают. Вот прямо так и написано: единственными печатными изданиями, которые имеют право функционировать в этом мире, являются комиксы и отраслевые (для специалистов в той или иной отрасли знаний) журналы. Книги запрещены. Потому что книги вредны. Потому что они провоцируют на размышления. И могут кого-то обидеть. А комиксы не могут. Потому что они просты и предназначены исключительно для развлечения – они не способны никого обидеть, потому что не несут в себе никакой глубокой мысли.




Статья написана 9 октября 10:21

18. В рубрике «Рецензии»:

Иоанна Кулаковская представляет читателям двухтомную жанровую антологию «Большая книга научной фантастики» под редакцией Майка Эшли (“Wielka księga science fiction” t. I i II. Pod red. Mike'a Ashleya. Tłum. Małgorzata Koczańska. “Fabryka Słów”, 2011) – «это великолепный подарок любителям научной фантастики, особенно старой научной фантастики»;

Ежи Жимовский столь же убежденно хвалит жанровую антологию «Большая книга фэнтези» под редакцией Майка Эшли (“Wielka księga fantasy”. Pod red. Mike’a Ashleya. Tłum. Milena Wójtowicz. “Fabryka Słów”, 2011) – «рассказы, выбранные Майком Эшли, показывают, каким сложным и глубоким жанром является фэнтези»;

Иоанна Кулаковская советует обратить внимание на роман американской писательницы Гейл Карригер «Лишенная души. Протекторат Зонтика – книга первая» (Gail Carriger “Bezduszna. Protektorat Parasola – księga pierwsza”. Tłum. Magdalena Moltzan-Małkowska. “Prószyński Media”, 2011); «Книга представляет собой восхитительную пародию на приключенческие и сенсационные романы XIX века, начиная с конструкции и заканчивая персонажами. Она написана нарочито экзальтированно, цветисто и в то же время грубовато, чем подчеркивается замысел писательницы, которая насмехается и издевается над викторианскими реалиями, их одержимостью происхождением, модой и условностями. Мы также находим здесь почти все мотивы стимпанка, сочный паранормальный роман и довольно оригинальную идею о сверхъестественных существах, хотя смертные оказываются еще худшими монстрами»;

Ежи Жимовский в общем хвалит роман американской писательницы Сары Принеас «Вор магии. Потерянный» (Sarah Prineas “Złodziej magi – Zagubieni”. Tłum. Ewa Bobocińska. “Jaguar”, 2011) – второй том фэнтези-трилогии «Вор-волшебник»;


Рафал Сливяк опять же хвалит роман польского писателя Петра Боярского «Криптоним “Позен”» (Piotr Bojarski “Kryptonim Posen”. “Media Rodzina”, 2011); «это криминальная история, действие которой происходит в городе Познань, но в альтернативной истории»;

Ян Жераньский внимательно разглядывает переводную жанровую антологию «Стимпанк» под ред. Энн и Джеффа Вандермееров (“Steampunk”, pod red. Ann I Jeffa VanderMeerów. Tłum. Andrzej Jakubiec. “Ars Machina”, 2011);


Бартломей Лопатка считает весьма неплохим роман польского писателя Михала Протасюка «Праздник Революции» (Michał Protasiuk “Święto Rewolucji”. “Wydawnictwo Literackie”, 2011); «Протасюк прекрасно описывает, как изменения окружающего мира влияют на изменения в психике человека. Анализируя поведение человека, писатель логически оправдывает его, ссылаясь на неопровержимые научные принципы. Местами роман напоминает философский трактат, поскольку герои с помощью высшей математики и физики пытаются найти смысл жизни, установить закономерность изменений в мире или доказать существование Бога. Однако на первый план выходят люди и оценка их жизни, стремлений, поведения. Эта книга представляет собой многогранный анализ современного общества. Протасюк обсуждает величайшие цивилизационные беды: карьеризм, отказ от моральных ценностей, жизнь изо дня в день, озлобленность, безудержную глобализацию. В результате этих процессов человеческая жизнь становится пустой, поскольку существование без главной цели теряет смысл. “Праздник Революции” — это критика бессмысленного существования, основанного на удовлетворении основных потребностей. На протяжении всего романа очевидна эрудированность автора, который, поднимая темы десятка разных областей, умело пользуется профессиональными терминами. Иногда он также рассматривает научные вопросы, которые могут затруднить чтение неориентированному в них читателю. “Праздник Революции” отсылает читателя к традиции произведений Зайделя – автор хочет рассматривать фантастику как инструмент, а не как цель и использовать ее для показа социальных изменений и механизмов»;

Камиль Лесев советует обратить внимание на роман российской писательницы Карины Пьянковой «Из любви к истине» (Karina Pjankowa “Z miłości do prawdy”. Tłum. Ewa Skórska. “Fabryka Słów”, 2911); «Роман Пьянковой затрагивает множество проблем и порадует не только поклонников достойного сюжета. Самая большая сила романа писательницы -- это интересный, сложный и разнообразный мир. В нем обитают причудливые расы, и здесь есть классовые подразделения. Книга представляет интересную гамму поведения и типов личности. Это способствует развитию неоднократно затрагиваемых тем инакомыслия, ксенофобии и шовинизма. В повествовании доминируют цинизм и ирония, поэтому поклонники криминалов должны чувствовать себя как дома, и хотя персонажи второго и третьего плана бывают одномерными, трудно предъявить это обвинение главному герою и другим важным героям. <…> В общем, книга выполняет свою задачу: развлекает и не утомляет»;


Яцек Осецкий не слишком высоко оценивает книгу американского писателя Питтакуса Лора (это псевдоним писателя Джеймса Фрея) «Я – четвертый» (Pittacus Lore “Jestem numerem czwarty”. Tłum. Ursula Szczepańska. “G+L”, 2011); «Слишком много драмы и напряжения, которое в большей концентрации вызывает у читателя реакции, противоположные ожидаемым. Слишком много причудливых украшений, которые не делают произведение не богаче, а комичнее. В такой прозе попросту всего чересчур много. Такая эстетика называется кэмпом, и в фантастике ее, к сожалению, все больше и больше». Примером романа, написанного именно в таком ключе, с такой эстетикой и выступает рецензируемый текст;

Марцин Александер находит выдающимся роман американского писателя Джеймса Блейлока «Призраки прошедших ночей» (James P. Blaylock “Widma minionych nocy”. Tłum. Jarosław Cieśla. “Prószyński I S-ka”, 2011); «Настоящий хоррор -- это не гектолитры крови и летающие руки-ноги, а искусно построенная атмосфера ужаса. Блэйлок это отлично понимает. Как и у Кинга, в его романе все начинается с обычных людей и их повседневных проблем. <…> Главный герой разрывается между реальностью и сном, теряется в том, что является реальностью, а что просто ложным следом. Путь к спасению будет заключаться не в бегстве от жуткого существа, а в правде о событиях прошлого. Потому что в "Призраках" ... " ничто не хочет высосать из героев кровь, не подстерегает их в лесу, чтобы при удобном случае разорвать на части. И все же роман может напугать и напомнить нам, почему мы боимся темноты. Вот так и надо писать ужасы»;


Бартломей Пашильк с некоторой опаской разглядывает роман польских писателей Роберта Циховляса и Казимежа Кырча-младшего «Эфемерида» (Robert Cichowlas, Kazimierz Kyrcz Jr. “Efemeryda”. “Oficynka”, 2011); «Начало книги – этакая мягкая небылица, исполненная характерного для авторов юмора. В какой-то момент эту безопасную, в общем-то, реальность начинают разрывать гротескные видения и чудовища, которые, несомненно, интересуют Фрейда. Такая конструкция романа – смелый шаг. Можно иметь сомнения по поводу реализации идеи, потому что, когда на нас обрушивается слишком много странностей, мы становимся невосприимчивыми к ним, но я считаю, что это "Эфимерида" представляет собой промежуточный этап в творчестве Циховляса и Кырча. Страшно подумать, какие ужасы они нам еще подарят»;

Ежи Стахович надеется, что роман американских писателей Брайана Герберта и Кевина Дж. Андерсона «Черви Дюны» (Brian Herbert, Kevin J. Anderson “Czerwie Diuny”. Tłum. Andrzej Jankowski. “Rebis”, 2010) – завершающий в эпопее, начатой Фрэнком Гербертом. «Это главным образом “налет на банк”. До оригинала ему куда как далеко»;

Войцех Хмеляж высказывает столь же невысокое мнение о романе словацкого писателя Йожо Нижнянского «Чахтицкая госпожа» (Jožo Nižnańsky “Pani na Czachticach”. Tłum. Cecylia Dmochowska. “Książnica”, 2011); «типичный газетный “роман с продолжением”, в котором есть дешевая сенсация, наполненная причудливой ханжеством в описаниях постельных сцен, а также множеством невероятных приключений, совпадений и сюрпризов. Герои одномерные и туповатые. Среди них найдутся и отважные разбойники, и красивые женщины, влюбляющиеся в протагонистов мужского пола с первого взгляда, и подлые слуги Елизаветы Батори. Сказать, что книга – это беллетризированная биография этой самой «кровавой графини» -- погрешить против истины. Йожо Нижнянский, использовал ее имя лишь в качестве рекламного знака, подкрепленного несколькими подлинными деталями, но сам роман заполнил сущими выдумками. Так больше не пишут. Прежде всего потому, что мир пошел вперед, и газетные романы в отрывках с продолжениями заменили показываемые по телевидению сериалы, с которыми, впрочем, роман Нижнянского имеет немало общего. “Чахтицкая госпожа”, в отличие хотя бы от “Трилогии" Сенкевича или романов Дюма, не выдержала испытания временем. Тем не менее, это по-прежнему интересная литературная редкость, очаровательная безделушка, память о годах, когда толпы осаждали киоски, чтобы узнать дальнейшую судьбу храбрых разбойников из банды Анджея Дрозда» (стр. 65—70).


Статья написана 8 октября 11:15

17. Очередная статья Лукаша Орбитовского на кинематографические (и около того) темы носит название:

Охота на муми-троллей

(Polowanie na Muminki)

Охваченный неописуемой грустью, я задумался о будущем этой скромной колонки. Ее судьба в какой-то степени зависит от меня: я ведь могу в любой момент сойти с ума от отчаяния, могу умереть, играя в рыцаря, где-нибудь между турнирными площадками. Могу -- я так думаю –запереть себя в клетке страдания иди экстатического счастья настолько крепко, что ни одно слово не сможет вырваться наружу. Ах, если бы это зависело от таких простых факторов – ведь они все связаны со мною! К сожалению, я остаюсь беспомощным заложником достижений современных кинематографистов, которые не сочли нужным баловать меня в ушедшем году. Откровенно говоря, достойных независимых фантастических фильмов было выпущено всего лишь несколько. Будучи убежденным в том, что что ни деется – все к худшему, я ждал засухи, но о чудо: зима ознаменовалась россыпью интригующих названий. Норвежский “Trolljegeren" -- лишь одно из них.

Мое любимое направление псевдодокументального кино неожиданно быстро вступает в новую фазу. Хотя продолжительность его традиции измеряется десятилетиями, в память широкой публике оно вписалось кинолентой “Blair Witch Projekt”, чтобы лишь с недавних пор пойти в наступление на сердца и карманы. Я ожидал какого-нибудь киношного комментария, поделки, подхватившей и использовавшей эту простую конвенцию: взятия в скобки, являющиеся своеобразным резюме. И дождался. Трейлер предвещал некую невероятную чушь, но получилось ровно наоборот – фильм Андрэ Эвердала во всех отношениях удачен, смешон, к тому же он удачно играет с привычками зрителя. Единственная проблема связана с попытками обобщения, слов попросту не хватает, а имеющиеся складываются в нечто совершенно по-идиотски ненужное.

О чем тут речь? Группа студентов с камерой (из той громадной студенческой тусовки, которая гоняется за призраками и прочей сверхъестественной ерундой) собирается снять выпускной фильм и отчаянно ищет тему. Студенты натыкаются на охотников, которые, по своему обычаю, крайне озабочены судьбой медведей, убиваемых вопреки законам и положениям охотничьего права. Мишкам такая забота нужна так же сильно, как и щетка для обуви, но тут сюжетный виток привлекает внимание студентов к одинокому человеку, скорее всего браконьеру, устроившему пальбу из дробовика во мраке полуночи. Наши студенты решают подойти поближе. Их посылают куда подальше, поэтому они организуют расследование, демонстрируя упрямство, редко встречающееся среди студенческой братии. И тут выходит на явь истина -- не слишком, впрочем, удивительная, поскольку предвещавшаяся уже самим названием: сказочные тролли действительно существуют, а правительство пытается это скрыть. Бородатый одиночка занимается отстрелом тех чудовищ, которые забредают в районы, населенные людьми. Он расстроен, его работа плохо оплачивается, и, вероятно, поэтому он берет молодых людей на сафари в снегах.

Сюжет не преподносит особых сюрпризов -- квази-репортаж c природозащитно-охотничьей окраской завершается столкновением с обермонстром и обязательным падением камеры наземь прямо перед финальными титрами. Конечно, считаются и сами тролли. С их носами. Ну да, у них есть носы. Самые настоящие, длинные носяры, на которых я мог бы развесить белье для сушки, а одежды на троллях не больше, чем на новорожденных. Наличие этих носов, их подвижность и выдуманная сложность несмотря на кажущуюся простоту, это подобие отдельной жизни, пронизанной метафизическим смыслом, имеет что-то от меланхолии Херцога и явного ужаса «Андалузского пса». У меня самого тот еще носище, поэтому сочувствую моим братьям по холоду. За носом кроется сам тролль, вернее, тролли: у них существует градация по росту с самыми разными свойствами, и, к счастью, воспитательная ценность фильма приобретает все большее значение с каждой последующей минутой. Я знакомлюсь с биологией тролля и его необычными (потому что ночными) привычками.

Охотник освещает скандинавскую мифологию светильником прагматического позитивизма, тролли -- гуманоидные животные, злые и глупые, но лишенные всякой волшебности, за исключением исключительной неприязни к христианам, которых они чувствуют по запаху, что довольно хорошо объясняет их присутствие на севере. Поднимается проблема и приверженцев других религиозных учений в связи с появлением некой мусульманки. Что еще? Молодые особи взрываются в солнечном свете, старые – окаменевают, и это связано с диковинной морфологией крови. Особое изумление вызывает особь с тремя головами, но и это явление находит объяснение; мозг заполнят только среднюю голову. Остальные – бутафория, вырастающая, если тролль живет достаточно долго в нашем печальном мире. Они служат ему средством устрашения и привлечения самок (тролли находят себе спутницу один раз в жизни, и у каждой пары рождается только один детеныш). Другими словами, они эквивалентны фиктивным глазам на крыльях бабочки или воротнику у ящерицы. Добавим к этому симпатичные цитаты из широко известных фильмов – охотник, собираясь взять пробу крови у разъяренного существа, облачается в доспехи, удивительно похожие на те, которые используются саперами в памятном “Hurt Locker".

Мои мысли бегут сейчас из Скандинавии в Польшу -- если там удалось, почему бы не попробовать здесь? Фольклор, возможно, менее впечатляющий, но мощно укорененный. Я представляю себе снятый за гроши псевдодокументальный фильм об утопленниках, бесчинствующих в реках Силезии, об охоте на лесных чертиков в лесах Замойщины, о проблемах с рыбой-монахом в Пуцком заливе и т. д. «Охота на троллей» является очевидным доказательством того, что идея, даже самая абсурдная, может найти отклик у зрителя, оснащенного упаковкой пива и попкорном, а конвенция, эксплуатируемая всеми возможными способами, таит в себе удивительные возможности.


TROLLJEGEREN (angl. “Troll Hunter”). Reżyseria: Otto Jespersen, Hans Morten Hansen. Norwegia, 2010


Статья написана 7 октября 12:11

16.2. Рецензия Вальдемара Мяськевича называется:

МАРИОНЕТКА в ЖИЗНЕННОМ АДУ

(Marionetka w piekle życia)

А могло бы показаться, что все наоборот. Его уже превращали в робота (мультфильм «Пиноккио: Приключения в будущем" режиссера Даниэля Робишо), он выступал в роли разочарованного идиота, окруженного представителями других сказок (графический роман «Сказки» по сценарию Билла Уиллингема). Есть даже эротическая версия (комикс «Пиноккия», сценарий Франсиса Лероя, рисунки ЖАНА ПЬЕРА ЖИБРА). Для консерваторов и их отпрысков имеется анимационная версия студии Диснея и фильм «Пиноккио» Роберто Бениньи. Для ценителей в варшавском Польском театре ставится спектакль режиссера Ярослава Килиана. Где еще осталось место для усовершенствования?

Как всегда, в индивидуальном воображении художника. И не абы какого. ВИНШЛЮС (настоящее имя — Винсент Пароно [Vincent Paronnaud]) — соавтор успеха анимационной адаптации «Персеполиса» Марджан Сатрапи. К уже упомянутым элементам -- роботу вместо деревянной куклы, современному миру, представителям других сказок, классике и эротике — добавилась мрак и жестокая извращенность. Ну и лишение Пиноккио голоса (практически весь комикс обходится без текста). Эти процедуры делают путешествие Пиноккио предлогом для открытия тесного мира представленной истории и персонажей, которые, вступая в контакт с нашим героем, фактически выбиваются на передний план. Итак у нас есть полицейский на грани нервного срыва, по-спортивному подтянутая лесбиянка, извращенцы гномы и потерянная Белоснежка, диктатор с заколдованного острова, а также злодеи Уондер и Барон. Сам Пиноккио -- нестабильная боевая машина с пьяным тараканом в электронном мозгу. Своим присутствием он связывает все эпизоды в мрачную историю, насыщенную отсылками к сказочной классике. В этом бурном сочетании побочных сюжетных линий есть некая странная магия, поглощающая внимание, заставляющая аплодировать идеям ВИНШЛЮССА и неизбежно верифицирующая смыслы оригинальной истории Карло Коллоди. Чувствуется радость повествования, сюжетные линии прекрасно переплетаются (по принципу, подобному уловкам, известным из фильмов Джима Джармуша), а по лишенной словесного сопровождения картиночной речке можно просто-напросто плыть. В целом это великолепное в издательском и повествовательном отношении достижение. Настоятельно советую!


”Pinokio”. Scenariusz I rysunki: Winshluss. „Kultura Gniewu”, 2010 («Пиноккио». Сценарий и рисунки ВИНШЛЮССА. “Kultura Gniewu”, 2010)





  Подписка

Количество подписчиков: 97

⇑ Наверх