6. В рубрике «Иностранная фантастика» напечатаны два текста.
6.1. Повесть, которая в оригинале называется “Into the Gardens of Sweet Night” (2003, ант. “L. Ron Hubbard Presents Writers of the Future”, vol. XIX; 2004, авт. сб. “American Sorrows”; 2014, ант. “Titan 2”), написал американский писатель Джей Лэйк/Jay Lake.
На польский язык ее перевела под названием “Droga do Ogrodów Słodkiej Nocy/Дорога в Сады Сладкой Ночи” МАЛГОЖАТА СТШЕЛЕЦ/Małgorzata Strzelec (стр. 13—31). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.
В джунглях Техаса, где бок о бок (хоть и не всегда в мире и согласии) живут люди и обладающие разумом звери, юный Элрой, возвращавшийся после годичных «духовных поисков среди Братьев Меньших Мощного Удара в Стеклянных горах Оклахомы» в свою родную хижину на верхушке дерева, растущего в джунглях, окаймляющих холм Пилота, принимает предложение пса-путешественника составить ему компанию и заодно обеспечить охрану в поисках пути в легендарные Сады Сладкой Ночи…
И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.
Повесть номинировалась на получение премии “Hugo”, переводилась на хорватский язык. На русский язык не переводилась.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
6.2. Рассказ российского писателя Кира Булычева, который называется в оригинале «Космография ревности» (2001, ”Искатель”, № 7; 2002, авт. сб. «Господа гуслярцы»; 2005, авт. сб. «Гений из Гусляра») перевел на польский язык под адекватным названием “Kosmografia zazdrości” ЭУГЕНЮШ ДЕМБСКИЙ/EuGeniusz Dębsky (стр. 32--36). Иллюстрации МИРОСЛАВА ГОЛЕНДЗИНОВСКОГО/Mirosław Golędzinowski.
Этот рассказ из цикла «Великий Гусляр» позже в Польше не перепечатывался.
И это четырнадцатая публикация художественных произведений писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984; ”Nowa Fantastyka” № № 7/1996; 2/1997, 10/1997, 11/1997; 2/1998; 6/1998; 4/1999, 9-10/1999; 4/2000; 8/2001; 1/2002). В журнале (“Nowa Fantastyka”, 2/1997) печаталось также интересное интервью, заочно взятое у писателя ТАДЕУШЕМ ЛИТВИНЬСКИМ, одним из основных переводчиков его произведений на польский язык.
Почитать о писателе можно ЗДЕСЬ А карточка рассказа находится ТУТ Польская журнальная публикация в ней не обозначена.
1. Темой месяца объявлено все, что связано с роботами, роботизацией, бунтом роботов и т.д. и т.п. Поэтому, вероятно, чтобы создать соответствующий настрой, первый же материал в этой новой рубрике «Тема месяца» носит название “Sztuczne półgłówki/Искусственные полудурки”. Автор этой статьи, научный обозреватель журнала “Wprost”Ян Страдовский/Jan Stradowski, полагает, что ИИ (Искусственный Интеллект) к настоящему времени добрался до как раз до обозначенного в заголовке интеллектуального уровня (стр. 3—4).
2. Польская переводчица с чешского языка Иоанна Чаплиньская/Joanna Czaplińska в статье “Maszyna pańszczyźniana czyli prawda o robotach/Закрепощенная машина, или Правда о роботах” рассказывает, пожалуй, всем уже известную историю о том, как был придуман сам термин «робот» и кто именно его изобрел (братья Чапеки — Юзеф и Карел) (стр. 4—5).
3. В статье “Przeciw czemu buntują sie maszyny/Против чего бунтуют роботы”Анджей Питрус/Andrzej Pitrus рассказывает о наиболее известных роботах-кинобунтарях и восставших (опять же в кино) электронных мозгах – HAL-е из фильма Стэнли Кубрика “2001: Космическая одиссея”,
безымянных роботессах из “Степфордских жен” Брайана Форбса,
андроидах из фильма «Бегущий по лезвию бритвы» Ридли Скотта,
терминатора из одноименного фильма Джеймса Камерона
и некоторых других (стр. 6--7).
4. Аркадий Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak в статье “Robot – jeden z nas/Робот – один из нас” рецензирует фильм режиссера Алекса Пройаса “I, robot” (США, 2004) (стр. 8),
а Паулина Брайтер/Paulina Braiter в статье “Całkiem niedługo w naszej galaktyce/Весьма вскоре в нашей галактике” рассказывает о недавно появившемся в Польше четырехдисковом издании на DVD трилогии “Star Wars” (стр. 10).
5. В рубрике «Курьер фэндома» публикуются выдержки из бесед с лауреатами премии имени Януша Зайделя разных лет Мареком Баранецким/Marek Baraniecki (1986) и Эдмундом Внук-Липиньским/Edmund Wnuk-Lipiński (1988) (стр. 12).
Сентябрьский номер 2004 года (171-й «Новой Фантастыки» и 264-й, если считать ab ovo) редактируют: Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы, главный редактор), Ирина Субоч/Irina Subocz (художественно-оформительский отдел), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура); Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz (отдел кино и НФ). В списке постоянных сотрудников числятся: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki, Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Марек Нововейский/Marek Nowowiejski; Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, Роберт Сильверберг/Robert Silverberg.
Никаких перемен в составе редакции по сравнению с предыдущим номером не наблюдается. Кресло руководителя отдела критики и публицистики все еще свободно.
И редакция, похоже, вернулась к концепции выпуска тематических номеров журнала. Тема этого номера – роботы.
Стало очевидным также, что с отказом от «Галереи» редакция поспешила. Поэтому в этом номере журналисты дали возможность Якубу Мальке поговорить с польским художником ДАРЕКОМ МИЛИНЬСКИМ и показали работы последнего.
Да и расширение раздела «Кино и НФ», возможно, было не самым удачным решением. Эксперименты продолжаются.
В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа британского художника-иллюстратора КЕЙТА СКЕЙФА/Keith Scaife. На внутренней стороне передней обложки напечатана реклама журнала “Tak mieszkam”. На внутренней стороне задней обложки размещена реклама нового периодического издания — польской версии журнала “Альфред Хичкок представляет/Alfred Hitchcock poleca”, на внешней – анонс следующего номера журнала. Тираж номера не обозначен. Цена экземпляра – 7 злотых 90 грошей.
Содержание номера следующее:
Czytelnicy I “Fantastyka”
TEMAT MIESIĄCA
Jan Stradowski SZTUCZNE PÓŁGŁÓWKI 3
Joanna Czaplińska MASZYNA PAŃSZCZYŹNIANA 4
Andrzej Pitrus PRZECIW CZEMU BUNTUJĄ SIĘ MASZYNY? 6
Arkadiusz Grzegorzak ROBOT – JEDEN Z NAS 8
FILM I FANTASTYKA
Paulina Braiter CAŁKIEM NIEDŁUGO W NASZEJ GALAKTYCE... 10
KINOWE PREMIERY 44
KURIER FANDOMU
ROZMOWY Z ZAJDLISTAMI 12
OPOWIADANIA ZAGRANICZNE
Jay Lake DROGA DO OGRODÓW SŁODKIEJ NOCY 13
Kir Bułyczow KOSMOGRAFIA ZAZDROŚCI 32
GALERIA
DAREK MILIŃSKI 37
Z POLSKIEJ FANTASTYKI
Andrzej Pilipiuk GRISZKA 45
Małgorzata Burzyńska TYM RAZEM BĘDZIE LEPIEJ 52
Jakub Nowak STRUKTURA DYSONANSU – LEGENDA 59
PUBLICYSTYKA
Maciej Parowski JEDNOROŻCE, BOGINIE, TEMPONAUCI... 69
Joanna Olech DYDAKTYKA NA OPAK 70
RECENZJE KSIĄŻEK 72
Jan Stradowski AUTOSTOPEM PRZEZ FUTURYSTYKĘ 74
Jacek Dukaj BAJKI KOSMICZNE 74
Rafał A. Ziemkiewicz GRAFO W SŁUŻBIE SPRAWY 76
Robert Silverberg NEQUE ILLORUM AD NOS PERVENIRE... 78
19. Вернемся к рубрике «Комикс». В ней размещены три небольшие рецензии.
19.1. Роберт Зембиньский перелистал антологию «Комикс в Сети – антология польского интернет-комикса» (“Komiks w Sieci – antologia polskiego komiksu internetowogo». Redaktor albumu Artur Wabik. “Atropos”, 2004). Это жалостное пока-что зрелище: «балансирование на тонкой границе между белибердой и искусством». При явном крене в первое…
19.2. Кароль Конверский/Karol Konwerski представил читателям журнала польский перевод 2-го тома комикса Алана Мура и КЕВИНА О’НЕЙЛЛА «Лига выдающихся джентльменов» (Alan Moore, Kevin O’Neill “Liga niezwyklych dżentelmenów”. T. 2. “Egmont Polska”, 2004). Комикс известен и популярен не только в Польше, но и в русскоговорящем сегменте любителей комикса. Множество обзоров (в т.ч., например, в журнале «Мир фантастики»)… Не вижу смысла и далее множить их переводом этой заметки.
19.3. А вот еще одной рецензией давайте займемся вплотную. Ее написал тоже Кароль Конверский, и называется она:
СЕМЬ СНОВ
“Parabola/Парабола” – первая часть цикла “Rewolucje/Революции” МАТЕУША СКУТНИКА. Семь коротких эпизодов, из которых образуется альбом, это собрание повествований об удивительных изобретателях и об их еще более удивительных изобретениях. В отдельных историях мы встречаемся с учеными и естествоиспытателями, работающими над более или менее абсурдными затеями. И за каждой из этих затей стоит сон-мечтание одного из героев. Для СКУТНИКА не имеет значения, к чему эти сны относятся. Ему все равно – фантазия ли это об открытии неизвестных континентов или женское стремление зачать ребенка. Автор позволяет своим сюжетам неожиданно обрываться, проникать друг в друга, осторожно вводя читателя в атмосферу сонной грезы.
Важным элементом этой условности является художественное решение. СКУТНИК демонстрирует тонкий, но с ходу распознаваемый стиль, где все, от композиции кадра до сказочной колористики, служит единой цели – изложению истории. “Parabola” – это произведение, которое можно советовать каждому. Это встреча с небанальным творцом небанальных миров.
МАТЕУШ СКУТНИК (сценарий и рисунок). «Парабола» («Революции», том 1) (Mateusz Skutnik “Parabola” (“Rewolucje”, t. 1). “Egmont Polska”, 2004).
МАТЕУШ СКУТНИК (род. 26 июля 1976 в Гданьске) – польский художник, создатель игр, архитектор по образованию (окончил Гданьский политехнический институт).
Альбом “Parabola/Парабола” был первым в длинном цикле, продолжающимся по настоящее время и насчитывающем ныне 11 томов:
Разумеется, это не единственный «долгоиграющий» проект замечательного польского художника. Шесть томов насчитывает к настоящему времени цикл “Blaki” (2005—2017),
пять – цикл “Morfolaki” (2001—2007).
А ведь есть еще и синглы:
“Alicja/Алицья” (2006);
“Wyznania wlasciciela kantoru” (2006);
“Czaki” (2007);
“Komiksy, znaliezione na strychu/Комиксы, найденные на чердаке” (2012)
“Tetrastych” (2012).
И этим тоже, конечно, не исчерпывается «кладовая» художника. Разработка игр, сотрудничество с периодическими изданиями, многочисленные выставки…
Вот тут еще несколько «артов»:
На русском языке, по-моему, ничего из этого не издавалось.
12. В рубрике «Критики о фантастике» Тадеуш Ольшаньский/Tadeusz A. Olszański в статье “Tolkien i mit arturiański/Толкин и артурианский миф” утверждает, что «король Артур и его рыцари могли быть католиками, потому что концепция королевской власти и рыцарских добродетелей – католическая. И глубже всех уходит в католицизм идея поиска Грааля…» (стр. 68–69).
13. В рубрике «Рецензии»:
Мацей Паровский рассматривает антологию «PL+50. История будущего» (“PL+50. Historie przyszłosci”. Wybór i wstęp Jacek Dukaj. “Wydawnictwo Literackie”, 2004), считая ее «интересным литературным и интеллектуальным предприятием». Яцек Дукай попросил известных польских фантастов, выдающихся социологов и философов, а также нескольких писателей главного литературного течения представить их видение будущего Польши через 50 лет. Результат, действительно, получился весьма интересным;
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński обращает внимание читателей журнала на выдающуюся трилогию фэнтези британского писателя Филипа Пулмана «Темные материи» (1. Северное сияние; 2. Чудесный нож; 3. Янтарный телескоп» (Philip Pullman “Mroczne materie” [1. Zorza północna; 2. Magiczny nóż; 3. Bursztynowa luneta”]. Tłum. Danuta Górska. “Albatros”, 2004);
Томаш Пиндель/Tomasz Pindel хвалит сборник юмористических фантастических рассказов польских писателей Анджея Джевиньского и Яцека Инглëта «Герои по найму» (Andrzej Drzewiński, Jacek Inglot “Bohaterowie do wynajęcia”. “Fabryka Slów”, 2004);
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński рекомендует для чтения дебютный роман американскoй писательницы Кэролайн Паркхерст «Псы из Вавилонской башни» (Carolin Parkhurst “Psy z wieży Babiel”. Tłum. Fan Kałowski. “Rebis”, 2004) – «читается быстро и, несмотря на угнетающую тематику, с удовольствием. Кусочек жизни, пронизанный фантастическим сюжетом. В самый раз для чтения в одиночестве с рюмкой чего-либо крепкого под рукой»;
Марцин Чиншак/Marcin Czynszak листает роман американских писателей Дэвида Дрейка и Эрика Флинта «Уловка» (David Drake, Eric Flint “Podstęp”. Tłum. Justyna Niderla. “ISA”, 2004) – это хорошо написанное военно-приключенческое чтиво для читателя, жаждущего несложного развлечения;
И он же, Марцин Чиншак/Marcin Czynszak, советует обратить внимание на замечательную книжку польского писателя Яцека Комуды «Забияки и пьяницы, или Портреты шалопаев времен шляхетской Речи Посполитой»(Jacek Komuda “Warchoły i pijanice, czyli poczet hultajów z czasów Rzeczypospolitej Szlacheckiej”. “Fabryka Słów”, 2004);
Якуб Новак/Jakub Nowak с некоторой опаской раскрывает роман польского писателя Томаша Пациньского «Врата миров. Плохая песня» (Tomasz Pacyński “Wrota świtów. Zła piosenka”. “Runa”, 2004) – «существуют фантастические миры, в которые я перенесся бы с превеликим удовольствием: Земноморье, Средиземье, Нарния. Они привлекают красотой, таинственностью, экзотикой. А есть такие, в которые меня не загнали бы даже под конвоем. Вот мир Пациньского как раз из этих последних»;
Малгожата Вильк/Małgorzata Wilk досадливо морщится, закрывая роман польского писателя Конрада Левандовского «Потому что пассатижи были жестокими» (Konrad T. Lewandowski “Bo kombinerki byly brutalnie”. “Lampa i Iskra Boża”, 2003). Это, в принципе, очередной том описания приключений журналиста желтой прессы Радослава Томашевского. На этот раз он должен удержать Искусственный Интеллект от совершения первородного греха. «Но это уже не тот Томашевский, которого мы знаем по “Нотеке”, это какой-то хмурый тип, лелеющий претензии ко всему миру»;
Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz сдержанно хвалит роман Робина Уэйна Бэйли «Мечи против Страны Тьмы» (Robin Wayne Bayley “Miecze przeciwko Krainie Ciemności”. Tłum. Ewa Ligięza. “Zysk I S-ka”, 2004), в котором описываются дальнейшие приключения Фафхрда и Серого Мышелова – героев знаменитого сериала Фрица Лейбера; «книга написана по наипростейшим жанровым схемам: в ней много магии, еще больше магов, дерутся все и со всеми, спиртное льется сплошным потоком, женщины красивые и на все готовые, а герои то и дело попадают в неприятности. Некоторым читателям это может показаться недостатком, другим – достоинством. Диалоги так себе, развитие сюжета изобилует непоследовательностями. Но главные герои определенно хороши, хотя бы ради них прочитать книгу стоит»;
Якуб Новак/Jakub Nowak презрительно отодвигает к краю стола роман американского писателя Реймонда Фейста «Коготь Серебряного Ястреба» (Raymond E. Feist “Szpon Srebrnego Jastrzębia”. Tłum. Justyna Niderla. “ISA”, 2004); «это один из худших прочитанных мною романов фэнтези: до боли заштампованный, мелкий и нудный»;
Роберт Зембиньский/Robert Zębiński сокрушенно качает головой, листая роман британского писателя Грэма Мастертона «Взрыв» (Graham Masterton “Wybuch” – это “Innocent Blood”, 2004. Tłum. Piotr Kuś. “Rebis”, 2004); «сюжет предсказуем, герои деревянные, привидения не больно-то и страшные. Стоит читать лишь для того, чтобы занять себя на пару часов в ожидании чего-то или кого-то» (стр. 71—73).
14. В рубрике «Комикс» напечатаны три рецензии (стр. 74). О них мы поговорим особо.
15. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Lżej” , в которой Яцек Дукай рассматривает два «цикловых» тома фэнтези: «Хрустальный город» (6-й том цикла «Сказание о мастере Элвине») американского писателя Орсона Скотта Карда (Orson Scott Card “Krzyształowe Miasto” [“Opowieść o Alvinie Stwórcy”, t. 6]. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 2004)
и «Сабриэль» (1-й том цикла «Старое королевство» австралийского писателя Гарта Никса (Garth Nix “Sabriel” [“Stare Królestwo”, t. 1]. Tłum. Ewa Elżbieta Nowakowska. “Wydawnictwo Literackie”, 2004), оценивая их достоинства и недостатки (стр. 64—65).
16. В этой же рубрике «Felieton»:
Конрад Левандовский в статье “Pożegnanie Imperium/Прощание с Империей” из цикла “Nosorożec zza węgła” утверждает, что прежняя Империя польской фантастики распадается на две неравные части: одна из них самоизолируется в гетто, вторая пытается вписаться в основное течение литературы (примером чего является недавно возникший журнал “Lampa”) (стр. 76--77).
а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Dinozaur w salonie/Динозавр в салоне” из цикла “Gabinet luster” рассказывает о том, как он вместе с женой покупал окаменевшего мезозавра в Эдинбурге (стр. 78—79).
17. В списках бестселлеров за июнь 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Księżniczka” Анджея Пилипюка, “Szklany Szpon” Эугенюша Дембского, “Gdzie księżniczek brak cnotliwych” Артура Баневича, “Kapitan Ksin Fergo” Конрада Левандовского и “Paradyzja” Януша Зайделя. (стр. 80).
18. В рубрике «Присланные книги» перечислены 13 наименований (стр. 80).