Мацей Гузек/Maciej Guzek (род. 1977) – польский юрист, писатель фэнтези и НФ.
Родился в г. Жеркове (Żerkow) поблизости от г. Яроцина (Jarocin). Окончил факультет юриспруденции Университета имени Адама Мицкевича в г. Познань. В настоящее время работает налоговым консультантом.
Активный участник фэн-движения: был сооснователем познаньского клуба НФ “Druga Era”, сотрудничал с фэнзином “Inne Planety”.
Дебютировал в НФ рассказом “Śmierć króla Olch/Смерть короля Ольхи” в фэнзине “De Profundis” № 1 (3) в 1998 году, хотя сам Гузек считает дебютным рассказ “Brzask”, опубликованный в журнале “Science Fiction” № 4 (4) в 2001 году.
Известность получил после публикации рассказа “Krolikarnia/Крольчатник” в журнале “Nowa Fantastyka” № 8 в августе 2004 года. Этот рассказ получил II премию на конкурсе, организованном редакцией журнала “Nowa Fantastyka” совместно с Британским обществом в Варшаве, номинировался на получение премии имени Януша Зайделя и вошел в состав рейтингового списка «100 лучших польских научно-фантастических и фэнтези рассказов» сетевого журнала “Esensja” под № 60.
Другие рассказы писателя (около двух десятков) печатались в фэнзине “Inne Planety”, журналах “Science Fiction”,
“Nowa Fantastyka” и “Fantastyka. Wydanie specjalnie”,
а также в жанровых антологиях “Mlode wilki polskiej fantastyki/Молодые волки польской фантастики” (2003), “Księga smoków/Книга драконов” (2006),
“Nagroda im. Janusza A. Zajdela 2005/Премия им. Януша Зайделя” (2005), “Nagroda im. Janusza A. Zajdela 2007” (2007), “Nagroda im. Janusza A. Zajdela 2008” (2008),
“Księga strachu/Книга страха” (2007), “Wizje alternatywne 6/Альтернативные видения 6” (2007), “I żywy stąd nie wyjdzie nikt/И живым отсюда никто не выйдет” (2014),
“Wolsung. T. 1” (2015), “Geniusze fantastyki/Гении фантастики” (2016).
Рассказы “Zmiana/Изменение”, опубликованный в антологии “Księga smoków” (2006), и “Adwent/Адвент” (из антологии “Księga strachu” – 2007) номинировались на получение премии имени Януша Зайделя.
Испытал также силы в написании произведений крупной формы – его роман “Trzeci śwat/Третий мир” опубликовало в 2009 году издательство “Runa”.
Роман номинировался на получение премий: имени Ежи Жулавского и имени Януша Зайделя. В 2006 году тем же издательством “Runa” был напечатан также роман “Królikarnia/Крольчатник”, но это скорее сборник из семи рассказов, объединенных героями и реалиями мира заглавного рассказа.
Большой любитель творчества Толкина и Сапковского, а также песен Яцека Качмарского и рок-металлической музыки (“Paradise Lost”). К сожалению, не кошатник, а собачатник (владелец немецкой овчарки по кличке Мориа). Пристально интересуется историей, а также (что среди фантастов не столь популярно) общественной психологией.
На русский язык произведения М. Гузека не переводились.
11. В рубрике «Из польской фантастики» размещены три текста.
11.1. Короткий рассказ “Posąg bogini/Статуя богини” написала Мальвина Калиновская/Malwina Kalinowska (стр. 35—36). Без иллюстраций.
Храмовая жрица рассказывает о своем служении в храме, где стоит статуя богини. Святыня славится чудесами: выздоравливают больные, обратившиеся к богине с мольбой о помощи, рождаются дети у бездетных матерей, у бедняков появляется возможность преуспевания в их безнадежной, казалось бы, жизни. Богиня творит чудеса. Или их творит кто-то другой?..
В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на другие языки не переводился.
И это единственная НФ-публикация Мальвины Калиновской. К сожалению, о писательнице нет никаких сведений.
На сайте ФАНТЛАБ карточка рассказа отсутствует.
11.2. Рассказ “Królikarnia/Крольчатник” написал Мацей Гузек/Maciej Guzek (стр. 45—56). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.
Рассказ был отмечен II премией на конкурсе, организованном редакцией журнала совместно с Британским обществом в Варшаве. Он вошел также в состав рейтингового списка «100 лучших польских НФ-рассказов» уважаемого сетевого журнала ”Esensja” под № 60 и со следующей аннотацией:
«Приключенческий рассказ о крутых парнях из преступного мира, где события разворачиваются в Польше недалекого будущего, в котором начала реально действовать магия. Недурное развлечение, крупица патриотического запала, юмор – хорошее начало цикла».
Что, в общем-то, соответствует истине – в 2007 году на прилавках книжных магазинов появился одноименный роман (по сути сборник рассказов), напечатанный издательством “Runa”.
Рассказ номинировался на получение премии имени Януша Зайделя (и перепечатывался в антологии “Nagroda im. Janusza A. Zajdela 2005”).
Был переведен на чешский язык (ж-л “Ikaria”), на русский язык не переводился.
В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ А вот биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.
11.3. Рассказ ”Klub przyszłość/Клуб «Будущее»” написал польский писатель, укрывшийся под псевдонимом Джордж Дайк/George Dyke (весьма неоднозначным, если учесть слэнговое значения слова “dyke”) (стр. 56—68). Иллюстрации ЕЖИ ОЗГИ/Jerzy Ozga.
К 2074 году прочно утвердилась практика генетического модифицирования детей по заказам родителей. Так, например, появились на свет семь клонов Шерон Стоун. Родители тешат свое самолюбие, но они понятия не имеют, каково это – быть «новыми» в отличие от «натуралов»…
Рассказ позже не нигде не перепечатывался, на другие языки не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет и биобиблиографии писателя.
О писателе, впрочем, известно сравнительно мало.
ДЖОРДЖ ДАЙК
Джордж Дайк/George Dyke – псевдоним автора двух НФ-рассказов.
Носитель псевдонима родился в 1973 году в Варшаве. Молекулярный биолог по образованию, работал в Институте Макса Планка в Берлине. Основные интересы: биоинформатика, путешествия, футурология. Публиковался в научных и научно-популярных журналах, бюллетене польского отделения общества MENSA и в интернет-проекте www.orionsarm.com Помимо рассказа ”Klub przyszłość” напечатал рассказ “Galaktopeja” в журнале “Fantastyka. Wydanie specjalnie” № 4 (17) 2007.
10. В рубрике «Иностранная фантастика» напечатаны три текста.
10.1. Рассказ, который в оригинале называется “Crossing into the Empire” (1996, ант. “David Copperfield’s Beyond Imagination”; 2000, авт. сб. “Lion Time in Timbuctoo. The Collected Story: vol. 6”; 2013, авт. сб. “The Collected Stories of Robert Silverberg”, vol. 8: “Hot Times in Magma City”), написал американский писатель Роберт Сильверберг/Robert Silverberg.
На польский язык его перевела под названием “Przejście do imperium/Переход в империю” МАЛГОЖАТА ВЕЧОРЕК/Małgorzata Wieczorek (стр. 13—22). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.
И это восьмое появление писателя на страницах нашего журнала (предыдущие см. “F” 5/1985; “NF” 2/1992, 2/1995, 6/1996, 11/1996, 1/1998).
На другие иностранные языки рассказ вроде бы не переводился, а на русский язык его перевела под названием «Попасть в империю» С.Б. ТЕРЕМЯЗЕВА в 2010 году (авт. сб. «На дальних мирах»).
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
10.2. Рассказ, который называется в оригинале “The Banquet of the Lords Night” (2002, ”Asimov’s Science Fiction”, Junie; 2004, авт. сб. “The Banquet of the Lords Night and Other Stories”); 2008, ант. “The Mammoth Book of Extreme Fantasy”), написала британская писательница Лиз Уильямс/Liz Williams. На польский язык его перевела под названием “Bankiet Władców Nocy/Банкет Властелинов Ночи” МАЛГОЖАТА СТШЕЛЕЦ/Małgorzata Strzelec (стр. 23—26). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНДЖЕЙЧАК-НАЛЯЗЕК/Magdalena Jędrzejczak-Nalazek.
Земля захвачена некими странными и могущественными существами – Властелинами Ночи, живущими в абсолютной тьме. Человек для них – не более чем безропотный раб, но не все люди готовы с таким порабощением мириться…
Рассказ выглядит как эпизод какого-то более обширного повествования. И, в общем, так оно и есть, поскольку позже писательница опубликовала роман “The Poison Master/Мастер-отравитель”, действие которого происходит в реалиях этого же мира.
Рассказ переводился также на испанский язык, на русский -- не переводился. Заглянуть в его карточку можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
10.3. Рассказ бельгийского (фламандского) писателя Фрэнка Роджера/Frank Roger о борьбе с засильем рекламы, который называется (вроде бы) в оригинале “Unholy Grail”, перевела на польский язык под названием “Bluźnierzy Graal/Кощунственный Грааль” МАЛГОЖАТА ВЕЧОРЕК/Małgorzata Wieczorek (стр. 27—34). Иллюстрации МИРОСЛАВА ГОЛЕНДЗИНОВСКОГО/Mirosław Golędzinowski.
Почему “вроде бы”? Потому что история публикаций такая: под названием “Onheilige Graal” (нидерланд.) – 2003, фэнзин “De Tijdlijn”, № 50, зима; 2003, CD-ROM “Paul Harland Prijs”; под названием “Der unheilige Graal” (нем.) – 2006, ”Nova”, № 9. Публикаций на английском что-то не видно. Остается предположить, что перевод рассказа (скорее всего авторский) на английский язык прислал в редакцию журнала сам автор.
И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” 5/2004). На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет и биобиблиографии автора. Если возникнет желание узнать что-нибудь об авторе, пройдите по тэгу «Роджер Ф.» в этом блоге.
4. В Польше на экраны кинотеатров вышел американский фильм “Eternal Sunshine of the Spotless Mind/Без памяти влюбленный”, в котором герой фильма решил искоренить все свои воспоминания. О том, возможно ли это с научной точки зрения и каковыми могут быть последствия такого поступка, специально для читателей “NF” рассказывает профессор Мария Ягодзиньская в статье “Cud niepamięci/Чудо беспамятства”, размещенной в рубрике «Наука и НФ» (стр. 8—9).
5. В этой же рубрике в статье “Kosmiczna prywatyzacja/Космическая приватизация” научный обозреватель еженедельника “Wprost”Ян Страдовский/Jan Stradowski рассматривает перспективы коммерческих частных космических рейсов на околоземную орбиту (стр. 10).
6. В рубрике «Курьер фэндома» публикуются ответы номинантов премии имени Януша Зайделя (Евы Бялоленцкой, Яцека Дукая, Анджея Пилипюка, Вита Шостака и Анджея Земяньского) на вопрос: «Каковым было ваше первое столкновение с фантастикой?» (стр. 12).
7. Ну и (Бог с ним, с плетнем), давайте обговорим здесь же публикации рубрики «Кино и НФ», размещенные в журнале за литературной рубрикой «Зарубежный рассказ». Итак, в рубрике «Кино и фантастика» в статье “Nietrafiony scenariusz” Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz сдержанно хвалит фильм режиссера Питера Хьюитта “Garfield: The Movie” (США, 2004) (стр. 38);
Мацей Паровский в статье “Do widzenia w Montauk/До свидания в Монтауке” излагает критические замечания относительно фильма режиссера Майкла Гоундри “Eternal Sunshine of the Spotless Mind/Без памяти влюбленный” (США, 2004) (стр. 39);
Паулина Брайтер/Paulina Braiter в статье “I tylko szkoda Graala…/И только Грааля жаль…” (стр. 40—41) считает поделкой, хоть и весьма удавшейся, ленту “King Arthur” режиссера Антуана Фукуа (США, 2004);
Роберт Зембиньский в статье “Gorączkowe puzzle/Лихорадочный пазл” находит, что фильм режиссера Эли Рота “Сabin Fever” (США, 2002) напоминает картинку, собранную из многих известных уже элементов (стр. 42).
8. В заметке «Klasyczne strachy/Классические ужасы» Павел Земкевич рассказывает о содержании 8-дискового блока классических фильмов «ужасов»: “The Wolf Man” (1941); “Drakula” (1931); “Frankenstein” (1931); “The Bride of Farankenstein” (1935); “The Mummy” (1932); “The Phantom of the Opera” (1943); “The Invisible Man” (1933) и “Creature from the Black Lagoon” (1954) (cтр. 43).
9. И он же, Павел Земкевич в рубрике «Фантастика на DVD” описывает достоинства и недостатки DVD-издания фильма “Les Triplettes de Belleville” (2003); а Мацей Паровский здесь же представляет DVD-издание фильма “Nienasycenie” режиссера Виктора Гродецкого (Польша, 2003) (стр. 44).
1. В рубрике «Комикс» под заголовком “Alfabet Garfielda czyli (prawie) wszystko, co chcielibyście wiedzieć o kocurze, ale baliście się zapytać/Алфавит Гарфилда, или (почти) Все, что вы хотели знать о коте, но боялись спросить”Кароль Конверский/Karol Konwierski и Роберт Зембиньский/Robert Ziębiński рассказывают о том, кто такой кот Гарфилд и откуда он взялся, а также публикуют нечто вроде справочника, касающегося этого архипопулярного персонажа комиксов и мультфильмов (стр. 3-5).
2. В рубрике «Критики о фантастике» Яцек Дыгонь/Jacek Dygoń в статье “Człowiek, który przestraszył Lovecrafta/Тот человек, который напугал Лавкрафта” напоминает читателям журнала о существовании в американской литературе автора, который вместе с Эдгаром Алланом По заложил фундамент современного horrora – Амброза Бирса (стр. 6—8).
3. Здесь же размещена рецензия Роберта Зембиньского на сборник рассказов Амброза Бирса «Могло ли это случиться» (Ambrose Bierce “Czy to się mogło zdarzyć?” Tłum. Krystyna Korwin-Mikke. “Wydawnictwo Literackie”, 2004) (стр. 6). И это, кстати, второе издание сборника.
Статья, о которой идет речь в пункте 2, это такое поверхностное ознакомление читателей с биографией и основными литературными достижениями мало известного (а молодому поколению – и вовсе не известного) в Польше американского писателя.
Давайте посмотрим, как были представлены в Польше (послевоенной) произведения Амброза Бирса. Первый более или менее объемистый сборник новелл писателя “Jezdziec na niebie/Всадник в небе” напечатало издательство “Czytelnik” в 1960 году.
Этот трудно добываемый собирателями НФ сборник был переиздан этим же издательством лишь спустя 18 лет, но в весьма высоко ценимой серии “Nike”. В промежутке то тут, то там печатались лишь некоторые отдельные рассказы (например, рассказ «Человек и змея» можно найти в антологиях “Opowieści z dreszczykiem. Noc druga/Рассказы с мурашками по телу. Вторая ночь” [1960], “Opowieści z dreszczykiem/Рассказы с мурашками по телу” [1966], “Siedem mistrzów niespodzianki/Семь мастеров неожиданности” [1977]).
И лишь в 1981 году вышел в свет еще один достойный сборник c новыми переводами новелл Амброза Бирса“Czy to się mogło zdarzyć?/Могло ли это случиться?” – в издательстве “Wydawnictwo Literackie” и очень хорошей серии “Fantastyka I Groza” (именно эта книга была переиздана в 2004 – см. выше).
И только в 2016 году были доизданы еще 24 рассказа, не публиковавшиеся в указанных выше двух авторских сборниках – в сборнике “Nadprzyrodzone/Сверхъестественное”. То есть, кто специально искал, тот, конечно, находил, но в целом картина не очень солнечная.
Ну да уж ладно, давайте заглянем и в наши пенаты. Первый небольшой сборник рассказов Амброза Бирса«Настоящее чудовище» появился в 1926 году.
Следующий – сборник «Словарь Сатаны и рассказы» -- только через 40 лет -- в 1966 году. Прекрасный, надо сказать, сборник – с классическим уже сейчас предисловием Раисы Орловой и рассказами из сборников «В гуще жизни»; «Незначительные рассказы»; «Может ли это быть»; «Фантастические басни» и «Словарь Сатаны». Он и сейчас, то есть спустя вот уже более полувека, стоит у меня на полке среди самых любимых книг. Следующий значительный сборник «Может ли это быть?» появился лишь спустя еще 29 лет -- в 1995 году и тиражом 5 т.э.
(Ну да, ну да – был еще сборник «Заколоченное окно» 1989 года, однако он хоть и был издан тиражом 130 тысяч, но ведь в Свердловске – почти недоступный в наших широтах).
Ну, потом были еще сборники «Страж мертвеца» (1991, 10 т. э.), «Страж мертвеца» (1999, 10 т. э.), «Страж мертвеца» (2000, 10 т.э.).
Новый век – новые книги (следим за тиражами).
«Диагноз смерти» (2003, 6 т.э.), «Словарь Сатаны» (2005, 4 т. э.) и этот же сборник под названием «Страж мертвеца» (2010, 4 т.э.),
«Загадочные исчезновения» (2021, 500 э.), «Диагноз смерти» (2021, т.н.у.), «Монах и дочь палача. Паутина на пустом черепе» (2021, т.н.у.).
Картина будет неполной, если не добавить малотиражки, изданные благодаря самоотверженной работе Андрея Танасейчука:
«Психологическое кораблекрушение» (2003, 300 э.), «Случай на мосту через Совиный ручей» (2004, 100 экз.), «”Словарь Сатаны” и другие произведения» (2005),
«Монах и дочь палача» (2011, 30 э.), «Неизвестный» (2012, 200 э.),
«Монах и дочь палача» (2015, 30 э.), «Тела мертвецов» (2016, 40 э.), «За стеной» (2021, 270 э.).
Плюс две части монографии А.Б. Танасейчука о писателе: "Амброз Бирс. Ранние годы" (2006), "Амброз Бирс. От полудня до заката" (2006). Обе тиражом, увы, всего лишь 200 экземпляров.
Ну и вишенкой на торте: иллюстрированное издание романа «Монах и дочь палача» (пер. А. ТАНАСЕЙЧУКА, рис. САНТЬЯГО КАРУЗО, 2022, 3 т.э.).