Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 23 мая 10:36

В рубрике «Рецензии»:

Якуб Винярский хвалит роман американской писательницы Пэт Кэдиган «Глупцы» (Pat Cadigan “Glupcy”. Tłum. Dariusz Kopociński. “Solaris”, 2010); «Кэдиган обладает уникальной способностью создавать беспрецедентный, хардкорный киберпанк. <…> Киберпанк – зеркало и культурная лаборатория, которая становится все более техничной, важное, постчеловеческое, реформирующее себя в непредсказуемом направлении. <…> Проза Кэдиган блестящая, энергичная, сумасшедшая и наполненная всем лучшим, что есть в научной фантастике. И лучшее в этой литературе — это мир, который может восхищать, пугать и очаровывать»;

Якуб Остроменцкий считает, что роман польского писателя Щепана Твардоха «Вечный Грюнвальд» (Szczepan Twardoch “Wieczny Grunwald. Powieść zza końca czasów”. “Narodowe Centrum Kultury”, 2010) «жесткая историческая фэнтези, задающая важные вопросы и ставящая точные диагнозы»;


Иоанна Кулаковская сообщает о появлении на польском книжном рынке очередного тома из цикла романов об Эндере американского писателя Орсона Скотта Карда – «Эндер в изгнании» (Orson Scott Card “Ender na wygnaniu”. Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński Media”, 2010), «который заполняет пробел в истории Эндера между “Игрой Эндера” и “Говорящим от имени мертвых”. <…> Книга читается отлично благодаря как великолепному языку, так и самому сюжету. Она обладает специфическим шармом: спокойно дозированные философские размышления о мотивах и механизмах человеческих действий переплетаются со стремительным действием и интригующими политическими махинациями. <…> Интересная, захватывающая история»;

Войцех Хмеляж находит, что роман польского писателя Томаша Колодзейчака «Черный горизонт» (Tomasz Kołodziejczak “Czarny horyzont”. “Fabryka Słów”, 2010), в котором «Польша превратилась в монархию с королём-эльфом во главе, магия важнее технологии (хотя технологии играют значительную роль в борьбе с тиранами-барлогами), вся страна переживает религиозный ренессанс (молитвы защищают от враждебной магии), а колонисты на Марсе создают огромную магическую руну. Объединив все это, автору “Черного горизонта” удалось создать удивительный, увлекательный и опасный мир, в который хочется погрузиться, чтобы исследовать все его тайны. Сама история немного хуже, потому что “Черный горизонт” — классическое сказание о храбром воине, которому предстоит добраться из точки А в точку Б, чтобы сделать что-то ужасно важное, что повлияет на судьбу всего человечества, и в то же время, убивая десятки врагов, он покажет, какой он замечательный. Здесь нет никаких сюрпризов или поворотов, но, с другой стороны, как это написано! Это же просто великолепно»;


Петр Пенькош рецензирует второй роман цикла «Ангельские сонмы» польской писательницы Майи Лидии Коссаковской «Пожинатели бурь». (Maja Lidia Kossakowska “Zbieracz Burz”. T. 1, 2. “Fabryka Słów”, 2010); «Во втором романе действие, во многом перемещающееся из космоса на Землю, сгущается за счет введения новых витков. В результате сюжет насыщается удивительными событиями, которые описаны с еще большим размахом. Также появляются многие ранее неизвестные персонажи. Здесь мы найдём ответы на большинство вопросов, которые беспокоили читателя с момента премьеры первого тома. В ходе быстрого и увлекательного чтения романа у читателя остается впечатление, что он попал в представленный мир и к тому же в самый центр эпохальных событий. Писательница в своем произведении сосредоточила внимание на динамичном действии и это главное достоинство книги. Конечно, интрига имеет свое место также и в сюжете, но прежде всего она должна быть зрелищной и впечатляющей, чему способствуют, в том числе, эпические описания боев и легкий стиль повествования»;

Яцек Осецкий с удовольствием представляет читателям журнала роман латвийской (пишущей, впрочем, на русском языке) писательницы Элеоноры Раткевич «Парадоксы младшего патриарха» (Eleonora Ratkiewicz “Paradoksy młodszego patriarchy”. Tłum. Ewa Białołęcka. “Fabryka Słów”, 2010); «роман выглядит как необыкновенная вещь, достойная отдельной категории: кунфу-фэнтези. Имеем мир, демонстрирующий черты дальневосточной монархии, где можно найти школу боевых искусств, очень напоминающую монастырь Шаолинь. В этой школе проводит тренировки великий воин Дейр Тоари, не только обучающий учеников технике применения приемов “пустых рук”, но и пытающийся привить им принципы этического мышления. Когда в какой-то момент оказывается, что ученики не усвоили то, что мастер считал самым ценным, он уходит, оставив школу ученику, сироте Дейру Кинтару. Кинтар — главный герой романа. Следующие друг за другом новеллы, из которых слагается роман, показывают его в ситуациях, в которых он должен проявить ловкость, хитрость и знание человеческой натуры. Истории эти увлекательные, чрезвычайно остроумные (юмор – очень сильная сторона этой книги), но и рассказанные так, словно писательница не могла решить: написать ей один том и запихнуть в него все, что она хотела сказать, или размахнуться на цикл. Для последнего хватило бы материала, но в конце концов была написана лишь одна книга. Немного “раздутая”, но демонстрирующая немалый писательский талант»;

Агата Краевская полагает, что второй том цикла «Квинтет Данилова» -- роман британского писателя Джаспера Кента «Тринадцать лет спустя» (Jasper Kent “Trzynaście lat później”. Tłum. Tomasz Wiliusz. “Amber”, 2010) – неплохое продолжение начального тома цикла, романа «Двенадцать», хоть и уступающее ему по динамике;

Войцех Хмеляж считает, что польский писатель Яцек Комуда в своем последнем романе «Крестоносная смута» (Jacek Komuda “Krzyżacka zawierucha”. “Fabryka Słów”, 2010) несколько опустил планку литературного качества. «Комуда представляет читателям историю Тринадцатилетней войны, которую вело Королевство Польское против Тевтонского ордена. “Крестоносная смута” — типичный аж до боли авантюрный роман с архетипическими персонажами: молодым благородным рыцарем Болько из Рожнова, потомком знаменитого Завиши Чарного, который растет и взрослеет с каждой следующей главой; прекрасная девица; злодей, прогнивший до глубины души, и обязательные двуличные политики — как с польской, так и с тевтонской стороны. Сюжет прост, как конструкция цепа, и самая интересная часть всего романа — это сноски, объясняющие различные исторические моменты. Окончание романа наводит, однако, на мысль, что, возможно, к сожалению, Комуда уже готовит вторую часть приключений отважного Болька. Конечно, Комуда это Комуда и он поддерживает определенный литературный уровень. Роман читается быстро, достаточно легко и без скрежета зубов. Но читатели, наверное, признают, что от книги, написанной профессиональным писателем, можно было бы ожидать чего-то большего»;

Иоанна Кулаковская в общем хвалит роман американских авторов Эдриенн Барбо и Майкла Скотта «Голливудские вампиры» (Adrienne Barbeau, Michael Scott “Wampiry Hollywoodu”. Tłum. Paweł Korombel. “Rebis”, 2010); «это разворачивающаяся в головокружительном темпе, наполненная циничными высказываниями и черным юмором криминальная история о проблемах Овсанны Мур, известной также как Королева ужасов, — актрисы, сценаристки, владелицы студии, а также вампирши. История построена таким образом, что создается впечатление просмотра фильма, начиная с “Убойный отдел. Голливуд” и заканчивая “От заката до рассвета”. Авторы подмигивают читателям, то подсовывая им своеобразные фликер-финалы, то отсылая к реальным людям. Они объединяют легенды о вампирах из разных уголков мира в одну мифологию. К сожалению, вод конец этой книги “зритель” не знает, следует ли ему понимать появляющуюся метафизику буквально или как метафору. Легкий язык, не сторонящийся ехидных эпитетов, составляет еще одно достоинство книги, поэтому жаль, что он местами подпорчен переводом»


Ежи Жимовский находит, что роман американского писателя Питера Бретта «Копье пустыни» (Peter V. Brett “Pustynna Włocznia”. Tłum. Marcin Mortka. “Fabryka Słów”, 2010) превышает даже размахом первую часть масштабного фэнтезийного цикла указанного автора;

Ян Ежевский рецензирует странноватую книгу Ричарда Уэйзмана «Страннология» (Richard Wiseman “Dziwnologia”. Tłum. Jacek Konieczny. “W.A.B.”, 2010); «Какие научные исследования может проводить профессор, специализирующийся в психологии обмана, а вдобавок иллюзионист и член Комитета скептических расследований -- организации, занимающейся научным объяснением явлений, считающихся сверхъестественными? Уже сама личность Ричарда Уэйзмана, автора “Страннологии”, анонсирует необычные темы, но его интересы простираются даже дальше, чем можно было ожидать. Кто лучше всего справится с инвестициями на фондовом рынке: профессиональный консультант, астролог или четырехлетняя девочка? В чем суть удачи и неудачи? Как изменения в налоговой системе влияют на дату смерти? Что стоит за спиритическими сеансами? Как имена и фамилии влияют на жизнь людей? Какая самая смешная шутка в мире? Это лишь часть обширного исследования Уэйзмана. Профессор анализирует суеверия, мистический опыт, а также надежность наших воспоминаний, эффективность подсознательных сообщений, методы написания брачных объявлений, темп жизни в больших городах и многие другие сферы жизни. Он смотрит на окружающую нас реальность под новым углом и задает вопросы о вещах, на которые мало кто обратил бы внимание. И что немаловажно, получает чрезвычайно интересные ответы на основе своих собственных научных опытов и многочисленных экспериментов других ученых»;


Якуб Винярский внимательно разглядывает роман французского писателя Жан-Мари Гюстава Леклазио «Война» (J.M.G. Le Clézio “Wojna”. Tłum. Krzysztof Teodorowicz. “W.A.B.”, 2010); чтобы выразить что такое война, пишет писатель, «нужны взрывы и разрушения, нужны слова, прилетающие из космоса со скоростью света, слова, разбивающие все в пыль на своей дороге, слова, подобные потоку лавы, слова, которые свистят в воздухе и прорезают огромные кипящие кратеры на поверхности земли». Выдающийся писатель нашел таже слова и рассказал о том, что "война хочет, чтобы мы склонили перед ней головы, ползали по земле, полной грязи и железных проводов"»;

Агнешка Хаска сообщает о появлении на польском книжном рынке романа британского писателя Адриана Чайковски «Кровь богомола» (Adrian Tchaikowski “Krew modliszki”. Tłum. Andrzej Sawicki. “Rebis”, 2010) – третьей части фэнтезийного цикла “Shadows of the Apt”; «достойное чтение на несколько вечеров, если вы любите насекомых»;


Ежи Стахович в общем хвалит роман американских писателей Джорджа Р.Р. Мартина, Гарднера Дозуа и Дэниеля Абрахама «Охотничья экспедиция» (George R.R. Martin, Gardner Dozois, Daniel Abraham "Wyprawa Łowcy”. Tłum. Michał Jakuszewski. “Zysk I S-ka”, 2010); «Это все, что вы ожидаете от научно-фантастического романа: далекое будущее, колонизация галактики, незначительная планета в космической глуши, контакт с инопланетянами, ведущими себя невообразимо инопланетно. Изюминка в том, что человечество представлено здесь как жертва космического колониализма другой расы, начавшей экспансию раньше и лучше. К проблеме встреч с инопланетянами здесь относятся очень серьезно. <…> Есть погони, перестрелки, преступления, пустоши и живущие там люди. Я не буду раскрывать сюжет, потому что он -- сильная сторона книги. <…> Когда я читал книгу, у меня возникло ощущение, будто я попал в прошлое, в середину 20 века. В книге чувствуется нежная аура времен, когда покорение далеких планет казалось чем-то близким, а космонавты были героями массовой культуры. Вы можете почувствовать это, потому что идея книг пришла в голову Гарднеру Дозуа в 1970-х годах. Затем отдельные фрагменты были добавлены и отредактированы Джорджем Р. Р. Мартином и Дэниелом Абрахамом. В любом случае, игнорируйте тот факт, что трем людям с богатым воображением потребовалось 30 лет, чтобы написать что-то на 300 процентов лучше. В конце концов, это полезная книга для всех, кто когда-то с удовольствием читал Азимова и Марка Твена. При чем тут этот последний? Почитаете – узнаете…»;

Яцек Осецкий советует обратить внимание на новую книгу американского психолога и психиатра Станислава Грофа «Самое дальнее путешествие. Тайна и осознание смерти» (Stanislav Grof “Najdalsza podróż. Misterium I świadomość śmierci”. Tłum. Maciej Lorenc I Dariusz Misiuna. “Okultura”, 2010); «В данной монографии исследуются ритуальные практики, связанные с попытками людей понять смерть. В ней Гроф рассказывает о шаманизме, обрядах посвящения, тайнах и странствии душ. Отдельно приводятся интерпретации тибетских, египетских, ацтекских и европейских текстов, посвященных умершим, и все это в контексте размышлений по проблеме выживание сознания после смерти. Есть ли на что рассчитывать после смерти? По мнению Грофа, перспективы просто ошеломляющие»;


Ян Ежевский хвалит роман британской писательницы Танит Ли «Пиратика II. Возвращение на Остров Попугаев» (Tanith Lee “Piratika. Akt drugi. Kierunek: Papuzia Wyspa”. “Jaguar”, 2010); «Второй том «Пиратики» по-прежнему читается легко и приятно, и в нем снова есть несколько сюрпризов <…> «Остров попугаев» — роман, написанный с юмором <…> Танит Ли умеет подобрать пропорции ингредиентов так, чтобы не переохладить, но и не испортить вкус излишней горечью, и хотя общий ход «Пиратики» предсказуем, приключения на морском пути неоднократно удивят читателя»;

Ежи Жимовский считает роман ирландского писателя Даррена Шэна «Цирк уродов» (Darren Shan “Cyrk Odmieńców”. Tłum. Janusz Ochab. “Wilga”, 2010) «интересной, стилизованной под автобиографию, книгой о фатальных результатах контактов с вампиром» (стр. 65—72).


Статья написана 22 мая 12:05

17.2. Рецензия Павла Дептуха носит название:

ЭФФЕКТ ОПОЗДАЛОГО УСПЕХА

(Efekt spóźnionego sukcesu)

Целью ежеквартального журнала «Комиксные хиты» является представление историй, происходящих в реалиях популярных сейчас фильмов и игр. Для первого выпуска была выбрана история из вселенной «Mass Effect», со значительным опозданием относительно премьеры второй части игры.

Действие истории происходит сразу после событий, представленных в самом начале игры, и по определению это самостоятельное закрытое приключение, призванное познакомить читателя с игровым миром и побудить его купить игру. Главная сила альбома — привлекательные рисунки аргентинца ОМАРА ФРАНСИИ, достоверно воспроизводящие космические реалии и облик рас цифрового оригинала. К сожалению, простой и вполне предсказуемый сюжет (подготовленный сценаристами игры) не вызывает восхищения.

Самые интересные витки сюжета, способные стать доподлинным его украшением, появляются только в тексте, знакомящем с новой вселенной и в небольшом интервью Мака Уолтерса. Сам комикс вообще не развивает заглавную теорию массового эффекта (а жаль, тема вроде бы очень интересная) и ориентирован в основном на драки, погони, зрелищные, динамичные сцены, которые могут спустя какое-то время надоесть. «Искупление» как отдельная история весьма слаба. В сочетании с сюжетом обеих частей «Mass Effect» комикс приобретает небольшой колорит, что доставит лишь игрокам дополнительное удовольствие и прояснит некоторые вопросы.

Сердце радуется очередной инициативе по изданию дешевого комикса, который достигнет более широкой аудитории, но разум испытывает аллергию на попытку стрижки купонов на популярности продукции, принадлежащей другим средствам массовой информации. Будет ли проект успешным, мы узнаем после выхода из печати второго номера журнала, в состав которого войдет приквел «Хищников».

”Komiksowe hity #1 – Mass Effect: Odkupienie”. Scenariusz: Mac Walters, John Jackson Miller, rysunki Omar Francia. „Egmont”, 2010 (КОМИКСНЫЕ ХИТЫ № 1 – МАССОВЫЙ ЭФФЕКТ: ИСКУПЛЕНИЕ. Сценарий Мака Уолтерса и Джона Джексона Миллера, рисунки ОМАРА ФРАНСИИ. “Egmont”, 2010)


Статья написана 21 мая 11:43

17. В рубрике «Комикс» размещены две рецензии.

17.1. Рецензия Вальдемара Мяскевича носит название:

БЕСПОКОЙНЫЕ СКАЗКИ

(Baśnie nespokojne)

«Арабские ночи (и дни)» подтверждают позицию «Сказок» как лучшего продолжающегося комиксного сериала на польском рынке.

Хочешь мира, готовься к войне. По этому принципу «сказочники» (сообщество сказочных персонажей, живущих среди смертных) вооружаются, готовясь к войне с Врагом (жестоким правителем, завоевывающим земли Воображения). С шестого тома задача упрощается благодаря волевым действиям Синего Мальчика, властям Башнеграда уже известна личность противника. Пришло время альянсов. И они сулят трудности, потому что потенциальные союзники могут быть более неприятными, чем заклятый враг. Столкновение американской и арабской культур в современном мире только разжигает войны и террористические атаки на человечество.

Не иначе обстоят дела со столкновением «сказочников» из этих регионов. Билл Уиллингхем аккуратно представляет мотивы, известные из сказок и легенд, создает реальных персонажей, строя связный и увлекательный сериал. И что немаловажно, в отличие от «Шрека» (который использует подобной тип интертекстуальной игры), здесь все серьезно. Это подтверждается «Балладой о Родни и Джун», показывающей мотивы противоположной стороны. Под маской сентиментального любовного романа комикс протаскивает шпионскую историю, достойную известных читателю времен «холодной войны». Представленная love story лишь готовит почву под грядущие драматические события.

«Сказки» — очень хороший сериал, со всеми жанровыми достоинствами и недостатками. Комикс нарисован в прозрачном стиле, не отвлекающем от литературного аспекта. ДЖЕЙМС ДЖИН продолжает создавать красивые обложки. Главный минус – долгое время ожидания продолжения. А поскольку этот обычно зависит от продаж предшественников, я спешу приобрести комикс.


”Baśnie. Arabskie nocy (i dnie). Scenariusz Bill Willingham, rysunki: Mark Buckingham, Steve Leialocha, Jimmy Palmiotti, Andrew Pepoy. Tłumaczenie Krzysztof Uliszewski. „Egmont Polska”, 2010 (СКАЗКИ. АРАБСКИЕ НОЧИ (и ДНИ). Сценарий Билла Уиллингхема, рисунки МАРКА БЭКИНГЕМА, СТИВА ЛИЕЛОХА, ДЖИММИ ПАЛМИОТТИ, ЭНДРЮ ПЕПОЯ. Перевод КШИШТОФА УЛИШЕВСКОГО. “Egmont Polska”, 2010)


Тэги: комикс
Статья написана 20 мая 11:46

16. В рубрике «Felieton» напечатана статья польского журналиста, критика и писателя НФ Лукаша Орбитовского, которая носит название:

РАДИО-ЗОМБИ

(Radio zombie)


Много лет назад я решил стать журналистом и для этого подал документы на поступление в институт, пошел на вступительный экзамен и получил от ворот поворот. Уважаемая приемная комиссия не приняла и моих приятелей, представших перед нею с тем же намерением. Мне было жаль утраченного шанса. Не мне придется беседовать с Мэлом Гибсоном, и кто-то другой поставит ряд острых вопросов президенту Квасьневскому.

Второй подход к журналистике у меня случился пять лет назад, когда я пошел в одну краковскую газету выпрашивать какую-либо работу. Редактор радостно меня приветствовал и спросил, есть ли у меня основная профессия, потому что я не смогу себя содержать, занимаясь журналистикой. Он отправил меня на конференцию в мэрию и на концерт группы «Procupine Tree» — они играли там, где им и положено, т. е. в супермаркете. Конференция прошла в другой день, концерт группы не состоялся. Я подумал про себя: Бог действительно не хочет. чтобы я был журналистом, и в связи с этим знаки мне посылает. Следующим знаком будет кирпич, который свалится на мою дурную голову.

Этот короткий опыт показал мне, насколько трудна профессия журналиста. Переживания последующих лет добавили к этому наблюдение, согласно которому особенно высокую степень изнурения выказывают радиожурналисты. Они бродят по радиостанциям, неизменно толпами, в серых свитерах и потрепанных костюмах. Их челюсти всегда выдвинуты вперед, что, я думаю, облегчает задачу хватания пищи, но затрудняет речь. Какой-то момент я думал, что меня разорвут на части. А эти люди несут нам хорошее настроение на волнах эфира, они насыщают нас информацией, звуком, иногда дарят нам надежду. По крайней мере, в фильме «Понтипул».

Грант Мэззи (блестящий Стивен Макхэтти), прочитав эти слова, разбил бы о мою дурную голову бутылку виски, с которой он никогда не расстается. Мэззи -- звезда местной радиостанции титульного города. Каждое утро он злится на весь мир, чем приводит в ярость свою начальницу и получает аплодисменты от слушателей. И это утро начинается как любое другое: Мэззи устраивается в кабине, наливает себе понемногу, причащается и изрекает разные глупости. Его маленькая радость прерывается тревожными сообщениями о собирающейся в городе агрессивной толпе. Поступает информация о нападениях, убийствах и каннибализме. Со временем становится ясно, что жители Понтипула разделили судьбу миллионов американцев в тысячах фильмов. Они превратились в зомби. Подобно дому из фильма «Ночь живых мертвецов», здание радиостанции становится убежищем для выживших после эпидемии.

Древняя сюжетная структура (единство времени, места и действия) дополняется новыми деталями в плане объяснения причины всей неразберихи. Люди превратились в зомби не из-за кометы или нового микроба. Вирус распространяется через слова. Идея хоть и идиотская, но прекрасно использованная в сюжете. Заражение прогрессирует относительно медленно, люди «запинаются», повторяя одно и то же слово или фразу снова и снова. Они не понимают, что с ними происходит, поначалу не понимает этого и Мэззи. Решение простое, гениальное и великолепно реализованное – у меня мурашки по спине бегали. Милое ощущение.

«Милое» -- хорошее слово, я редко использую его в последнее время и мне жаль было бы упустить такую оказию. Так что это мило, что кто-то нашел новый способ говорить о живых мертвецах, потому что для меня это важные герои, и я хочу видеть, как они пожирают мир. Весьма мило, что главный герой наконец-то не молоденький красавчик, а коренастый увалень в расцвете сил, к тому же хам. Наконец, мило, что удалось совместить и сбалансировать хоррор с элементами комедии так, как мне не знакомо, не впадая ни в фарс, ни в мрачно-монотонный макабр.

В последнее время зомби выступают в самых разных ролях и выполняют самые разные социальные функции. В неплохом, как никак, сериале «Dead Set» формула «животрупия» используется для насмешки над формулой reality show.

Симпатичная комедия «Doghouse/Собачья будка» выдает опасения по поводу женской эмансипации -- вирус, создающий зомби, руководствуется гендерными критериями, Фильм «Deadgirl», в свою очередь, рассказывает о сексуальном использовании столь особенного партнера. Но «Понтипул» — это фильм о зомби, где зомби почти не появляются. Пять минут, не больше. Это не умаляет неприятного ощущения нахождения в ловушке. Более того, недосказанность только усиливает его. Мне, по крайней мере, было не по себе – небольшая комнатка, слабо забаррикадированная, а вокруг повсюду живые мертвецы. Все, что можно: посылать слова в эфир.

Незатейливое, радостное произведение Брюса Макдональда не лишено недостатков, один из которых особенный. Перепутаны медиа. «Понтипул» не должен быть фильмом. Более того, это наименее кинематографичное кино, которое я смотрел за долгое время. Я прекрасно могу представить тот же сюжет, разыгрывающийся на сцене театра, а самые смелые мои мысли устремляются к замыслу Уэллса. Этакий вот польский Грант Мэззи, популярный журналист или радиокомментатор, начинает бредить в эфире о странных событиях, массовых убийствах, каннибалах, взывать о помощи, и люди сходят с ума.

Я бы сам это сделал, но – вы же понимаете – на радио меня тоже видеть не хотели.


PONTYPOOL. Режиссер Брюс Макдональд/Bruce McDonald. В ролях: Стивен Макхэтти/Stephen McHattie, Джорджина Рейли/Geogina Reilly. Канада, 2008


Статья написана 19 мая 11:29

С. ЭНДРЮ СВОНН

С. Эндрю Свонн/S(teven) Andrew Swann, наст. Steven Andrew Swiniarski (род. 1 сентября 1966) – американский писатель НФ и фэнтези. Использовал также псевдонимы С.Э. Свинярски (S.A. Swinarski), C.Э. Свонн (S.A. Swann), Стивен Крейн (Steven Krane).

Потомок польских иммигрантов. Родился и вырос в г. Кливленде (штат Огайо, США). Учился машиностроению, но никогда не работал по этой специальности. В настоящее время живет на маленькой ферме неподалеку от Кливленда, а когда не пишет, работает менеджером базы данных в одном из крупнейших в кливлендском регионе частных агентств службы защиты детей.

Писательством интересовался с ранних лет, серьезно увлекся прозой в старших классах и свой первый роман написал еще во время учебы в колледже.

Завоевал себе известность циклом «Терранская конфедерация: Моро», состоящим из романов в стиле нуарного детектива, действие которых разворачивается в мире, где генетически модифицированные животные были выведены с целью замены ими представителей низших классов в антиутопической Америке. Их название (моро) восходит к известному роману Герберта Уэллса «Остров доктора Моро» (1896), хотя эксперименты доктора носят чисто хирургический характер, а герои Свонна более напоминают эволюционировавших животных из цикла Кордвайнера Смита «Инструменталии человечества». Главный герой цикла, детектив из племени тигров, обнаруживает, что инопланетяне, действуя с помощью мощного искусственного интеллекта, пытаются стать тайными хозяевами Америки. В состав цикла входят романы: “Forests of the Night” (1993), “Emperors of the Twilight” (1994),

“Specters of the Dawn” (1994), “Fearful Symmetries” (2003).

Первые три романа переизданы в составе омнибуса “Moreau Omnibus” (2003),

вся тетралогия переиздана в двухтомнике “The Moreau Quartet: Volume One” (2015, 1 и 4), “The Moreau Quartet: Volume Two” (2015, 2 и 3).

К указанной тетралогии примыкает трилогия «Терранская конфедерация. Враждебное поглощение» -- широкомасштабная космическая опера, в состав которой входят романы: “Profiteer” (1995), “Partisan” (1995),

“Revolutionary” (1996). Трилогия переиздана в 2004 году под названием “The Hostile Takeover Trilogy”.

В заключительной трилогии «Терранская конфедерация: Апофеоз», состоящей из романов “Prophets” (2009), “Heretics” (2010), “Messiah” (2011), разрозненные человеческие и постчеловеческие расы, вступая в Длинную Ночь, пытаются сплотиться перед лицом угрозы, исходящей из неизвестных регионов.

Отметился Свонн и в фэнтези, опубликовав дилогию «Кливлендский портал», состоящую из романов “The Dragons of the Cuyahoga” (2001) и “The Dwarves of Whiskey Island” (2005) – переиздана в однотомнике “Dragons and Dwarves” (2009)

и трилогию «Дракон»: романы “Dragon Princess” (2014), “Dragon Thif” (2015) и “Dragon Wizard” (2016).

Ну и, понятно, не мог Свонн пройти мимо жанра «ужасов», о чем свидетельствуют дилогия «Кливлендские живые мертвецы»: романы “Raven” (1996, как S.A. Swiniarski) и “The Flesh, the Blood and the Fire” (1998, как S.A. Swiniarski) (переиздана в 2007 году в однотомнике “Blood and Rust: Two Novels of the Clevland Undead”)

и дилогия «Волк»: романы “Wolfbreed” (2009, как S.A. Swann) и “Wolf’s Cross” (2010, как S.A. Swann) – историческая фэнтези, в которой вампиры, завербованные католической церковью, сражаются с тевтонскими рыцарями в средневековой Пруссии.

Другие романы писателя: “God’s Dice” (1997), “Teek” (1999, как Steven Krane),

“Zimmerman’s Algorithm” (2000), “The Omega Game” (2000, как Steven Krane),

"Stranger Inside” (2003, как Steven Krane), “Broken Crescent” (2004), “Marked” (2019).

Редкое явление: при таком количестве произведений крупных форм писатель опубликовал лишь менее десятка рассказов, которые оказались на страницах журналов “Amazing Stories”, “Grimdark Magazine”, “Jim Baen’s Universe”, “Pulphouse Fiction Magazine” и вошли в состав жанровых антологий “SF DAW 30th Anniversary (2002), “The Best of Jim Baen Universe” (2007),

“Places to Be, People to Kill” (2007), “Man vs Machine” (2007),

“Fellowship Fantastic” (2008), “Future Americas” 2008).

В переводе на русский язык опубликованы первые три романа тетралогии «Терранская конфедерация»: это (соответственно) «Ночные джунгли» (1995), «Повелители сумерек» (1995) и «Кровавый рассвет» (1995).

Цикл переиздан (и дополнен переводом четвертого романа тетралогии) самиздатчиками под названием «Квартет Моро» (2022).

Издан также первый роман трилогии «Терранская конфедерация. Враждебное поглощение» -- под названием «Акция возмездия» (1996).





  Подписка

Количество подписчиков: 96

⇑ Наверх