Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 апреля 2017 г. 13:21

5. В рубрике «Из польской фантастики» опубликованы два интересных рассказа Мацея Жердзиньского/Maciej Żerdziński, в ту пору студента пятого курса медицинского вуза. В первом из них – «Dzień na Wyścigach/День на Скачках» (стр. 45-49) -- описано, как земляне добывают себе новую планету для колонизации, пользуясь весьма сомнительным с моральной точки зрения, но безотказным методом. Во втором, «Nawrócić Avalon/Обратить Авалон» (стр. 50-56), как бы продолжающим первый, дело происходит на уже колонизованной (этой, или, может быть, другой, подобной) планете, где колонисты строят себе новую (и не слишком-то счастливую) жизнь на руинах, оставленных погибшей цивилизацией. А главный герой, могильщик, реалист до мозга костей, оказывается вынужденным решать сложную метафизическую задачу. Просто великолепная находка автора. Великолепная и логически безупречная. Иллюстрировал оба рассказа (очень неплохо, как мне кажется) ПЕТР ГЕРАСИНЬСКИЙ/Piotr Gierasiński.

Позже рассказ «Обратить Авалон» был включен в юбилейную антологию журнала «Fantastyka» -- «Co większe muchy/Мухи, что побольше» (1992), а затем вошел в авторский сборник рассказов «Korporacja Wars’n’ Guns/Корпорация “Wars’n’ Guns”» 1996. Карточки на первый рассказ в базе ФАНТЛАБА нет, карточка на второй рассказ находится здесь. Биобиблиографии автора этих рассказов на сайте ФАНТЛАБ пока нет.

МАЦЕЙ ЖЕРДЗИНЬСКИЙ

Мацей Жердзиньский/Maciej Żerdziński (род. 1967) – польский врач-психиатр, писатель научной фантастики, художник и музыкант.

С рождения живет в г. Катовице, где окончил III Общеобразовательный лицей им. А. Мицкевича, а затем – медицинский факультет Шленской медицинской академии, в 2006 году защитил диссертацию, получив ученое звание доктора медицинских наук. Работает ординатором в Катовицком психиатрическом центре. Дебютировал в научной фантастике рассказом «Coś za coś/Нечто за что-то», напечатанным в июле 1991 года в журнале «Fantazja» -- дочернем издании журнала «Fantastyka (Nowa Fantastyka)».

Позже опубликовал в этих же журналах, а также в антологиях “Co większe muchy/Мухи, что побольше” (1992), “Milosne dotknięcie nowego wieku/Любовное прикосновение нового века” (1998), “Wizje alternatywne -2/Альтернативные видения -2” (1996),

“Trzynaście kotów/Тринадцать кошек”, “PL+50. Historie przyszlości/PL+50. Истории будущего” (2004)

около дюжины рассказов. Часть из них вошла в авторские сборники рассказов «Korporacja War’s’n Guns/Корпорация “Wars’n’ Guns”» (1996) и “Imperium hiacyntów/Империя гиацинтов” (2015).

Новелла “Opuścić Los Raques/Покинуть Лос-Ракас”, опубликованная в №№ 10-11/1998 журнала “Nowa Fantastyka” и занявшая второе место в плебисците SFINKSа, была затем переработана автором в роман “Opuścić Los Raques” (2000).

В сбитом над Землей инопланетном космическом корабле находят труп его пилота, а чуть позже обнаруживают, что частицы плоти космита представляют собой очень сильный наркотик. Проблема в том, что при таком использовании этой самой плоти продуцируются «фантосы» -- альтернативные миры, пожирающие действительность. Главные герои романа -- наркоман-шизофреник и врач-убийца – пытаются противостоять этой напасти. Научная фантастика, круто замешанная на киберпанке с умелой разработкой психологических (скорее даже психоделических) нюансов – нечто особенное в польской фантастике, и нет ничего удивительного в том, что роман был номинирован на получение премии им. Я. Зайделя и принес его автору премию «Srebrny Glob». В 2013 году роман был переиздан с добавлением небольшой новеллы и приложением пластинки с записью рок-музыки их автора.

И, кстати, раз уж зашла речь о музыке. Еще будучи студентом Катовицкой медицинской академии, Жердзиньский был ударником в рок-группе «Love Axe», основанной им в компании с друзьями. Затем руководил музыкальным проектом «Insynuous», в котором участвовали профессиональные музыканты, связанные с «Red House Studio». В 2011 году под маркой «Insynuous», был издан записанный в этой самой студии «Red House» CD-альбом «Obserwacja».

И, разумеется, нужно сказать об еще одном увлечении Жердзиньского. Еще в 1985 году он оформил комплект обложек для катовицкого фэнзина «Fikcje», который (комплект, но и фэнзин тоже) старые фэны ностальгически вспоминают до сих пор. Его рисунки появлялись на страницах и других печатных изданий, в том числе журнала «Fantastyka» (№ 7/1987). Тематический цикл его рисунков, главным героем которых, был махровый неудачник по имени Филгуд/Feelgood, регулярно публиковался в журналах и газетах «Super Expres», «Dziennik Śląski» и «Panoramа». Он также иллюстрировал книги своего учителя Кшиштофа Чумы/Krzysztof Czuma и другие издания медицинской тематики. При переиздании указанного выше романа была использована спроектированная им обложка, а том его лучших рассказов «Imperium hiacyntów» (2015)

(в который, кстати, вошел также изрядный фрагмент нового, еще пока не написанного романа, тесно связанного с предыдущим романом) не только был оснащен им авторской обложкой (причем, что вообще беспрецедентно – аж в пяти вариантах, все изданы), но и иллюстрирован. И таки да – Жердзинский предпочитает при работе над рисунком использовать тушь, компьютер почти не применяет.

И, возвращаясь к рассказам… При относительно малой их численности более трети рассказов вошло в известный рейтинговый список уважаемого электронного журнала «Esencja»: “100 лучших польских научно-фантастических рассказов”. Это “Ja, Aldritch” (72-е место), “Pancerniki siedziące w granatowej wodzie” (56-е место, номинация на получение премии им. Я. Зайделя), “Nawrócić Avalon” (52-е место), “Malarze” (46-е место), “Krew i deszcz” (32-е место, номинация на получение премии имени Я. Зайделя). C большинством из них мы познакомимся ближе, когда дойдет до них очередь – они печатались на страницах нашего журнала.

К сожалению, в последнее время Жердзиньский мало пишет, ссылаясь на чрезвычайную занятость на основной работе, но ведь еще не вечер, будем надеяться, что у него все впереди.

(Продолжение обзора следует)


Статья написана 28 апреля 2017 г. 09:05

(Будрис А. -- окончание)

Успех А. Будрису принес роман "Rogue Moon/Проказница (Злая) Луна" (1960; многие переиздания; номинация на премию “Hugo”; переводился на немецкий, французский, итальянский языки), признанный классикой НФ.

На поверхности это история открытия загадочного лабиринта, оставленного инопланетянами на Луне и убивающего всякого, кто попытается проникнуть внутрь; второй план содержит "букет" символических и мифологических подтекстов: обряд инициации, Апокалипсис, легенду о Минотавре, "умирание — воскресение" (в результате телепортации c Земли). Популярности романа способствовала внутренняя культура и органичность, с которой соединены оба пласта.

После 1965 г. Будрис надолго замолчал, напомнив о себе лишь романом "Michaelmas/Майклмас" (1977; номинировался на премию “Locus”; переиздавался; переводился на итальянский, французский и немецкий языки). Это наиболее значительное произведение писателя, панорама близкого будущего, в котором mass media стали целиком и полностью определять политику.

Герой — телеобозреватель Майклмас, с помощью усовершенствованного компьютера не только следящий за всеми новостями в мире, но и "творящий" их ежеминутно, — вызывает авторские симпатии своей ответственностью и профессионализмом; Майклмасу импонирует роль "неофициального" Руководителя (в то время как его электронный помощник уже реально контролирует все компьютерные сети планеты).

Другие романы: “Man of Earth/Человек с Земли" (1955; испр. 1958; переводился на итальянский язык),

“The Amsirs and the Iron Thorn/Амсирс и Железный Шип” (1967; другое название. – “The Iron Thorn/Железный Шип”; многократно переиздавался; переводился на нидерландский и немецкий языки);

“Hard Landing/Жесткая посадка” (1993; номинировался на премии “Chronicle”, “Locus”, “Hugo”, “Nebula”, “Kurd Lasswitz Prize”; многократно переиздавался; переводился на итальянский и немецкий языки);

”The Burning World/Пылающий мир” (2012; вместе с романом Shester S. Gier);

“If These Be Gods/Если бы они были богами” (2014; вместе с романом F.L. Wallace)

А. Будрис написал также более 130 рассказов, публиковавшихся в весьма уважаемых жанровых журналах и циклических антологиях. Часть из них вошла в авторские сборники писателя: “The Unexpected Dimension/Неожиданное измерение" (1960; переиздавался; переводился на немецкий язык);

“Budrys' Inferno/Ад Будриса” (1963; другое название – "The Furious Future/Неистовое будущее”, 1964);

“Blood & Burning/Кровь и пламя” (1978; номинировался на премию “Locus”; переиздавался); “Entertainment” (1997),

“The Algis Budrys Omnibus. Vol. 1: Some Will Not Die with Selected Shorth Fiction” (2003).

На русский язык переведены романы «Железный Шип», «Падающий факел», «Злая Луна», «Кто-то уцелеет», «Кто он?», «Пылающий мир» и около десятка рассказов.


Статья написана 28 апреля 2017 г. 09:03

(А. БУДРИС -- продолжение)

Как автор научной фантастики А. Будрис дебютировал напечатанными в ноябре 1952 года рассказами «The Hugh Purpose/Высокая цель» (журнал «Astounding SF») и «Walk to the World/Шаг в мир» (журнал «Space SF»).

С тех пор А. Будрис публиковался регулярно, быстро выбившись в лидеры "гуманитарного", социально-ориентированного направления в послевоенной НФ (наряду с Р. Шекли, Ф. Диком и др.). После выхода в свет дебютного романа "False Night/Ложная ночь" (1954; доп. 1961 – "Some Will Not Die/Кто-то уцелеет"; многие переиздания; переводился на французский, итальянский, немецкий языки), рисующего мрачный мир после катастрофы,

Будрис привлек внимание политическим триллером "Who?/Кто?" (1958; многие переиздания; номинация на премии “Hugo” и BSFA; переводился на испанский, нидерландский, французский, немецкий, итальянский языки; экранизирован в 1973 году), отразившим атмосферу шпиономании в период "холодной войны".

Детективный сюжет о западном ученом-киборге, относительно которого есть подозрения в "подмене" (после аварии его "собрали по частям" в СССР, навсегда скрыв лицо железной маской), удачно совмещен с философскими размышлениями на тему поисков человеком "самости", личностного осознания себя.

Параноидальными ощущениями послевоенной эпохи пронизан и роман "The Falling Torch/Падающий факел" (1957-59; 1959; доп.1991; многие переиздания; номинация на премию “Prometheus”; переводился на немецкий, португальский, французский языки), героико-романтическая история борьбы революционного подполья на Земле с инопланетным тираном.

(Окончание очерка следует)


Статья написана 28 апреля 2017 г. 09:01

При составлении биобиблиографической справки о писателе использован в качестве основы текст соответствующей статьи из «Энциклопедии фантастики» Гакова (1995), который дополнен актуальной информацией, почерпнутой из других источников.

АЛГИС БУДРИС

Алгис Будрис/Algis Budrys, наст. Algirdas Jonas Budrys (9 января 1931 – 9 июня 2008). Использовал псевдонимы John A. Sentry, Paul Janvier, William Scarff, Robert Marner, Algirdas J. Budrys, Alger Rome, A. J. Budrys, David C. Hodgkins, Gordon Jaulyn, Ivan Janvier, Albert Stroud, Gordon Javlyn.

Американский прозаик, критик и редактор. По национальности литовец. Родился в Кёнигсберге (Восточная Пруссия, ныне — Калининград, Россия). В 1936 г. его отец Йонас Будрис (Jonas Budrys, 1889-1964) был назначен генеральным консулом Литвы в Нью-Йорке и вместе с семьёй переехал в США. После войны он представлял литовское правительство в изгнании, и в результате Альгирдас очень долго сохранял литовское гражданство, получив американское лишь в 1990-е годы. Он работал ассистентом у отца, учился в Университете Майами (штат Огайо) (1947-1949) и Колумбийском университете в Нью-Йорке (1951-1952).

Долгое время (1960-1970-е годы) работал редактором в различных чикагских издательствах и рекламных агентствах. В то же время преподавал писательское мастерство начинающим фантастам и был признан одним из лучших в этой области. С середины 1980-х — главный редактор серии ежегодных антологий «Writers of the Future/Писатели будущего», спонсировавшихся Л. Роном Хаббардом и Церковью Сайентологии (1-8; 1985 – 1992; 15-24; 1999 – 2008).

С 1993 по 1997 год редактировал и издавал журнал фантастики «Tomorrow Speculative Fiction».

С 1965 года вел колонки рецензий в ведущих американских журналах НФ – "Galaxy”, "The Magazine of Fantasy & Science Fiction”; объединены в сборники «Benchmarks: Galaxy Bookshelf/Оценки с выставки: книжная полка журнала “Galaxy”» (1985);

«Benchmarks Continued: The F&SF “Books” Columns, v. 1, 1975 – 1982/Продолжение оценок с выставки: колонки журнала "The Magazine of Fantasy & Science Fiction”, т. 1, 1975 – 1982» (2012); «Benchmarks Revisited: The F&SF “Books” Columns, v. 2, 1983 – 1986/Вновь оценки с выставки: колонки журнала "The Magazine of Fantasy & Science Fiction», т. 2, 1983 – 1986» (2013); «Benchmarks Concluded: The F&SF “Books” Columns, v. 3, 1987 – 1993/Продолжение оценок с выставки : колонки журнала "The Magazine of Fantasy & Science Fiction”, т. 3, 1987 – 1993» (2013);

другие статьи Бадриса составили сборники "Non-Literature Influences on Science Fiction/Нелитературные влияния на научную фантастику" (1983); “Writing to the Point/Писание до точки” (1994); “Outposts: Literatures of Mileau” (1996).

За деятельность в качестве критика А. Будрис был удостоен премии «Пилигрим» в 2007 году.

(Продолжение очерка следует)


Статья написана 26 апреля 2017 г. 10:40

1. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» размещены фрагменты читательских откликов на письмо читателя, укрывавшегося под красноречивым псевдонимом «Prowok» (настоящее имя и адрес известны редакции) и весьма критически оценивавшего результаты творчества Анджея Сапковского. О степени накала полемики свидетельствуют уже сами заголовки фрагментов: «”Дорогой” пан Провок!», «Не хочешь – не читай!», «Это уже классик!» (стр. 2).

2. Рассказ американского писателя Люциуса Шепарда/Lucius Shepard, который называется в оригинале «The Man Whu Painted the Dragon Griauele» (1984, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Dec; 1987, 1988, авт. сб. “The Jaguar Hunter”), перевел на польский язык под названием «Człowiek, który pomalował smoka Griaule’a/Человек, который раскрасил дракона Гриауля» СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kiędzierski (стр. 3-13). Иллюстрации БЕАТЫ НЫЧАЙ/Beata Nyczaj. Ранее произведения Л. Шепарда в нашем журнале не публиковались.

Этот рассказ (номинант, кстати, Всемирной премии фэнтези, премий “Hugo”, “Nebula”, “Locus”) переводился также на французский и японский языки. На русский язык его перевел под названием «Человек, раскрасивший дракона Гриауля» К. КОРОЛЕВ в 1993 году. Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут

3. Небольшой рассказ американского писателя Рика Уилбера/Rick Wilber, который называется в оригинале «Suffer the Children» (1988, ”Isaac Asimov's Science Fiction Magdzine”; 2000, авт. сб. «To Leuchars»), перевелa на польский язык под более развернутым названием «Za nasze winy niech cierpią dzieci/За наши грехи пусть страдают дети» ЕВА КЕРУЗАЛЬСКАЯ-ГЕВАРТОВСКАЯ/Ewa Kieruzalska-Giewartowska (стр. 15-16). Рисунок ПЕТРА ЛУКАШЕВСКОГО/Piotr Łukaszewski.

Это вторая публикация Рика Уилбера в нашем журнале (первую см. № 1/1991). Среди материалов обзора этого юбилейного (100-го) номера при желании можно найти и небольшую биобиблиографическую справку о писателе.

На русский язык этот рассказ не переводился. Карточки рассказа, равно как и биобиблиографии автора, на сайте ФАНТЛАБ пока нет.

4. Роман американского писателя Алгиса Будриса/Algis Budrys, который в оригинале называется «Rogue Moon» (1960), перевел на польский язык под названием «Ten cholerny Księżyc/Эта чертова Луна» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęnczmyk. Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Rrzysztof Gawronkiewicz. В номере публикуется первая часть перевода романа (стр. 25-44).

На русский язык роман «Rogue Moon» (номинант, кстати, премии “Hugo”) перевел под названием "Злая Луна" О. КОЛЕСНИКОВ в 2011 году. Карточка романа (без указания перевода) находится здесь Вторая карточка -- уже с переводом -- здесь А вот биобиблиографии автора романа на сайте ФАНТЛАБ все еще нет.

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 97

⇑ Наверх