9. В рубрике «Критики о фантастике» размещена статья Стефании Бейлин/Stefania Beylin «О фантастике сказки/O fantastyce baśni». Очень интересное эссе о сказочном жанре, в котором прослеживается путь его развития от месопотамских и египетских небылиц о животных через индусскую «Панчатантру», греческие басни (Эзоп), французские басни (Лафонтен) к фрашкам Рэя и басням Игнация Красицкого. И еще один путь развития – волшебной, магической сказки: от греческих мифов и преданий к народным легендам других стран, от индийских небылиц к арабским сказкам и преданиям (в которых можно найти персидские и римские влияния), пришедшим в Европу через французские переводы и литературные обработки. Ну и, конечно, в той же Франции – Шарль Перро. А рядом, в Германии – братья Гримм, чьи мотивы можно разглядеть также у Андерсена. Ну и Гете, Тик, Гауфф, Рихтер, Брентано. И, конечно же, Гофман. И снова Андерсен – неоднозначный и многоликий. И о влиянии сказки на формирование мировоззрения человека. Просто замечательная статья, написанная по заказу журнала «Фантастыка» интереснейшим и весьма компетентным автором.
Ну и немного о нем. Точнее – о ней. Стефания Бейлин/Stefania Beylin (1900 – 1989) – польская ученая-филолог, писательница, переводчица, редактор-составитель, кинокритик. Окончила филологический факультет Варшавского университета (специализация – полонистика и германистика), в 1927 году там же защитила докторскую диссертацию (по теме «Ludwik Sztyrmer jako powieściopisarz/Людвик Штырмер как писатель»). В 1930-х годах вместе со старшей сестрой Каролиной Бейлин/Karolina Bejlin опубликовала (под общими псевдонимами Кароль Витковский/Karol Witkowski, Чарлз Стивен/Charles B. Stephen, Др. Кайот/Dr. Kajot) многие популярные любовно-приключенческие романы, в том числе "Podwójne oblicze/Двойной лик" (1930), "Pacjent dr. Julji/Пациент д-ра Джулии" (1935), "Serca przy biurkach/Сердца при письменных столах" (1935), "Fabryka młodości/Фабрика молодости" (1936), "Głos wielkiej przygody/Зов большого приключения" (1936), "Sprawa Joanny Dornowej/Дело Иоанны Дорн" (1936), "Ściśle tajne/Совершенно секретно" (1938). Некоторые из этих романов переиздаются и в настоящее время.
Вместе со Станиславом Савицким/Stanislaw Sawicki, специалистом в области скандинавской филологии, перевела сказки Х. К. Андерсена, вышедшие в шести томах в 1931 году в варшавском издательстве J. Mortkowicz.
Эти переводы позже многократно переиздавались в сборниках избранных произведений писателя, в том числе издательством «Nasza Księgarnia» c иллюстрациями Яна Марцина Шанцера/Jan Marcin Szancer.
Собрание переводов всех сказок с предисловием Ярослава Ивашкевича/Jarosław Iwaszkiewicz и комментарием Анны Станевской/Anna Staniewska было переиздано издательством PIW в 1956 году.
Стефания Бейлин опубликовала также множество эссе и статей, посвященных творчеству Х. К. Андерсена (журн. «Nowa Kultura», «Film», «Ekran»), Э. Т. А. Гофмана, Л. Кэррола, Ч. Диккенса («Za i Przeciw»). Ее перу принадлежат также несколько книг по истории кино: "O cudach, czarach i upiorach ekranu/О чудесах, чарах и чудовищах экрана" (1957), "A jak to było, opowiem.../И как это было, расскажу… " (1958), "Na taśmie wspomnień/На ленте воспоминаний" (1962), "Nowiny i nowinki filmowe 1896-1939/Новости и новинки кино 1896 -- 1939" (1973).
Отдельной строкой следует написать о ее работе над сценической адаптацией отдельных сказок, сценариями телепередач и текстами для диафильмов и слайдов.
10. Примыкающий к вышеописанному материал – фрагмент великого индийского эпоса «Рамаяна»Ваальмики/Waalmika в переводе ЯГНЫ ЯСЕНЬСКОЙ-КИСЕЛЬНИЦКОЙ/Jagna Jasieńska-Kisielnicka.
8. В блоке польской фантастики один рассказ – «Ciernie/Тернии». Его написал Ян Maщишин/Jan Maszczyszyn, и это одна из конкурсных работ. В некоем неопределенном будущем от человечества осталось едва несколько кланов, чьи крайне одряхлевшие члены почти все свое время проводят, путешествуя по линиям жизни предков. И однажды натыкаются на жуткого врага… Цветные иллюстрации ЕЖИ КУРЧАКА/Jerzy Kurczak и МАРИУША КШИВИЦКОГО/Mariusz Krzywicki.
На удивление зрелое, динамичное и весьма оригинальное в сюжетном решении произведение. Забегая вперед, скажу, что оно уступило в конкурсе «Фантастыки» первое место дебютному рассказу Марека Хуберата/Marek S. Huberat, но оттеснило на третье место дебютный рассказ Анджея Сапковского/Andrzej Sapkowski. Да-да, тот самый знаменитый «Wiedzmin/Ведьмак»…
Про Яна Мащишина наш ФАНТЛАБ хоть что-то да знает: лежат карточки на два рассказа («Терний» среди них нет). Ну ладно…
Ян Мащишин/Jan Maszczyszyn (род. 1960) – польский писатель научной фантастики. Дебютировал в 1977 году на страницах журнала «Nowy Wyraz» рассказом «Strażnik/Стражник, вошедшем позже в антологию молодых писателей «Spotkanie w przestworach -- 1» (1982, но была подготовлена к печати еще в 1979-80).
Публиковал свои тексты во многих фэнзинах («Somnambul», «Fikcje»,
«Kwazar», «Feniks», «Spektrum»),
журналах и газетах «Politechnik», «Fakty», «Merkuriusz», «Odgłosy», антологиях «Pożeracz szarości», «Sposób na Wszechświat», «Dira necessitas».
Был одним из основателей клуба любителей фантастики «Somnambul». В 1989 году эмигрировал в Австралию, где живет и поныне. В последнее время (примерно с 2011 года) вернулся к написанию фантастических произведений, проявляя воистину фантастическую активность – его рассказы можно найти на множестве польских сетевых ресурсов: “Niedobre literki”, “Fantastyka Polska”, “Szortal”, “Ex Fabula”, “Herbata u Heleny”, “Carpenoctem”, “Nowa Fantastyka”, “QFant”, “Bumerang Polski”, “Sadurski”, “Horrorline”, “Polska groza” и др. и в выпускаемых некоторыми из них антологиях.
В 2013 году опубликовал сборник из 19-ти новых рассказов «Testimonium/Тестимоний», в 2015 – роман «Światy Solarne/Солярные миры».
Последний позиционируется как «первый польский стимпанк» и, по заверению автора, открывает цикл из нескольких романов, которые он собирается вскоре представить польскому читателю. Вот тут репродуцированы несколько иллюстраций к роману.
В ближайших планах Яна Мащишина числятся и некоторые другие фантастические произведения. Вот обложка к одному из них, которую спроектировала его дочь Натали Мащишин-O’Kиф/Natalie Maszczyszyn-O’Keef.
Ну что ж, на этом простимся с писателем, пожелаем ему «долгая лета» и исполнения всех планов.
В 2001 году вышел альбом «Western/Вестерн» (сценарист Жан Ван Амм), в котором РОСИНЬСКИЙ впервые успешно применил технику живописи.
Развитием этого опыта стала дилогия «La vengeance du comte Skarbek/Месть графа Скарбека» (2004 – 2005) (сценарист Ив Сент/Yves Sente), интересно использующая мотивы «Графа Монте-Кристо» Александра Дюма.
Zemsta hrabiego Skarbka (La vengeance du comte Skarbek)
1. Złote ręce (Deux mains ďor, 2004) Egmont 2004
2. Serce z brązu (Coeur de bronze, 2005) Egmont 2005
Кроме комиксов РОСИНЬСКИЙ также рисует и пишет портреты, пейзажи, батальные сцены. Так, для брюссельского Cinquantenaire Museum он создал целый цикл исторических полотен о Меровингах. Часто пишет картины, связанные с его комиксами, спроектировал также серию почтовых марок, на которых запечатлел эпизоды Битвы за Арденны.
РОСИНЬСКИЙ получил множество премий за свои достижения на франкофонском рынке комиксов, в том числе дважды премию Saint-Michel (за 2 и 5 тома комикса «Thorgal») и премию Grand Saint-Michele за совокупные творческие достижения, премию имени Альбера Удерцо, дважды премию фестиваля в Ангулеме/Angouleme (за 21 том комикса «Thorgal» и за комикс «Schninkel»).
Oн награжден Офицерским Крестом Ордена Возрождения Польши (2006), серебряной медалью Глория Артис (2007) и бельгийским Орденом Леопольда II (2010).
Ну и, полноты ради, укажем и другие, менее известные комиксы РОСИНЬСКОГО. Вот их список.
1. Od Walii do Brazylii (1975).
2. Najdłuższa podróż (1980) w albumie "Vahanara", scenariusz: Rian Asars (Andrzej Sawicki i Ryszard Siwanowicz).
3. Przybysze (1982); w albumie "Ogień nad Tajgą", scenariusz: Henryk Kurta.
4. Wyprawa (1989); scenariusz Jean Van Hamme, w magazynie "Komiks-fantastyka”.
5. Fantastyczna podróż: Wyspa przypływów i inne opowieści (La Crisiere fantastiqie: L'ile des marees, 1987-1988), scenariusz: Mythic; Egmont Polska 2008.
А также:
6. Wyspa aepyornisa, "Na przelaj" — 1961.
7. Dziewieciu z nieba, scenariusz: Majewski,"Relax" — 1976.
Еще один весьма интересный цикл комиксов «Complainte des landes perdues/Элегия утраченных земель» (сценарист Жан Дюфо/Jean Dufaux) был создан РОСИНЬСКИМ в 1993 – 1998 годах.
Это фэнтезийная сага, чье действие развивается в условном средневековье. Ее главная героиня, принцесса Сиобан, сражается с могущественным и злобным магом, захватившим ее королевство.
Эта тетралогия, изданная в польском переводе в 2000 – 2009 годах, была сравнительно недавно (2009) вслед за бельгийским издательством переиздана в одном томе тем же издательством «Egmont Polska».
Состав цикла следующий.
Skarga Utraconych Ziem (Complainte des landes perdues)
1. Sioban (Sioban, 1993), Egmont Polska, 2000
2. Blackmore (Blackmore, 1994), Egmont Polska 2000
3. Pani Gerfaut (Dame Gerfaut, 1996) Egmont Polska, 2001
4. Kyle z Klanach (Kyle of Klanach, 1998), Egmont Polska, 2001
В 1987 году был выпущен получивший широкое признание комикс «Le grand pouvoir du Chninkel/Великая сила Шнинкеля» (сценарист Ж. Ван Амм), своего рода эзотерическая притча, преисполненная библейских и поп-культурных аллюзий.
Польский вариант комикса был выпущен (фактически как репринт) уже в следующем (1988) году под названием «Szninkiel/Шнинкель». Черно-белый в исходной версии, комикс был в 2001 – 2002 годах переиздан в цвете и в трех томах. Этот комикс переведен на русский язык и издан также в трех томах под названием "Великая сила и Шнинкель".