Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя morozov53 на форуме (всего: 1182 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Типичным китайцем его еще и другие иллюстраторы изображали. А когда строили КВЖД и настоящих китайцев очень многие потенциальные читатели видели вблизи, как-то стыдно изображать не имеющим ничего общего :)) А про Китай говорится уже в переводе Галлана 1700-х годов :)) |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Я имел в виду что-то подобное: http://www.raruss.ru/childrens-books/3736... Очень броское, как раз для дошкольного возраста, и с обилием цветных картинок, или хотя бы одной яркой на обложке. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() цитата AndrewBV Это все понятно, но было бы занятно, если бы такой всё же отыскался. Тем более, что по нашим временам поиски не такие уж и трудоёмкие... |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Нашел эту книжку, еще раз спасибо, выбрал все 7 цветных картинок вместе с обложкой. Нет там Синдбада, как в воду канул. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Спасибо, но это вряд ли. Сюжет здесь, похоже, апокрифический, о скольких-то везирах, а там по идее должно сразу бросаться в глаза. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Герою "Подвига" (1932) Набокова (гл.2) вспоминается "Синдбад в красном платке с золотым кольцом в ухе". Ясно, что Сирин (1899-1977) здесь писал о впечатлениях своего собственного детства. И похоже, что цветная картинка с Синдбадом была на обложке какой-то вполне реальной детской книжки не позже, но и не очень намного старше 1906 г. Вряд ли даже на вклейке: уровень цветной печати ещё не тот, а на коммерчески оправдывающую себя обложку можно и расщедриться. А вот интересно: может быть, кто-нибудь и впрямь припомнит такого Синдбада: цветные снимки обложек сейчас несравненно доступнее, чем совсем недавно. Хотя от всего тиража могло не остаться ни одного экземпляра — зачитали интересную книжку до дыр... |
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению |
![]() цитата fbk Так по той технологии сделают небось клееные, от которых плеваться будут... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Типографщик после вчерашнего не тот рулон вставил, но вовремя спохватился? Почти как портрет королевы вверх ногами на марке. А красный Фолкнер с Озона уже улетел, стоило только разрекламировать :)). |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата lisa-sklissa Нет, но если бы эти 2 страницы, составляющие один лист, с посвящением, не были вырваны, они были бы именно 5-6. Я уже писал, что "Дальше идет фронтиспис с цветным портретом и факсимиле рукописи, уже точно на белой бумаге". Продолжается пагинация с гравюры на с.27, на самом листе этого номера нет, он указан только в списке иллюстраций. Но, если условно пронумеровать страницы факсимильной вставки, выяснится, что именно двух страниц и не хватает, а если их условно при подсчете зарезервировать, то все сходится, факсимильная вставка будет соответствовать страницам 7-26, а цветной фронтиспис на меловке, в списке иллюстраций так и указанный как фронтиспис без номера страницы, в счет не входит, как и вклейки между стр.48-49 и 64-65 (обе на белой бумаге), которые также указаны в списке иллюстраций. Прав Вадимыч. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() У меня в выходных данных бывшего мягкого экземпляра указано "Бумага №1", хотя и серенькая, но бывает и хуже. И цена в пер. 1 р. 11 к. и в обл. 76 коп. Тираж 140 000 (1-50 000). А страницы, идущие после титула, соответствуют 5-6. Дальше идет фронтиспис с цветным портретом и факсимиле рукописи, уже точно на белой бумаге. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Мне Софроний Врачанский запомнился в другой связи. Где-то в примечаниях мне впервые в жизни в советском издании встретилась десятичная дробь не по принятой у нас французской системе через запятую, а по английской, через точку. А в самом его автографе обратила внимание буква "дж", сейчас сохранившаяся только в сербском алфавите, а в наборе замененная на "ч", да и вообще мешанина шрифтов. В общем, тогдашним типографщикам можно только посочувствовать... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Ну да, поэтому и пустили под обрезку слева, а счастливые обладатели твердого переплета дефект не выдадут :))) Остается надеяться: а вдруг в каком-то клееном экземпляре позабыли вырвать посвящение до обрезки под клей :))) И нечаянный владелец об этом сверхуникуме полвека мог не знать :))) |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Так выходит, основной тираж весь дефектный — при счете как раз двух страниц с посвящением и не хватает. Цветная вклейка не считается, а факсимильный кусок не пагинирован, что дефект и маскирует. Получается, печатали весь тираж с посвящением, а потом отовсюду вырвали? Иначе спуск полос и не позволяет. |
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению |
![]() Корешки даже вогнутые, а не кругленые. И каптал жуткий. Излет полиграфии 80-х. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Спасибо. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() На новых иллюстрациях к "Декамерону" физиономии очень выразительные. Прямо написано на них, кто есть кто :))) |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Похоже, сушили без пресса, видно, что бумага морщится... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Если даже клееная, но не очень толстая, на мягкой бумаге и с правильным вертикальным расположением волокон, то можно заново перешить. Только нужно разобрать на отдельные листы (это адский труд), тщательно удалить остатки клея на срезе, сложить листки так, чтобы получился кругленый корешок, а обрезы были ровные, зажать в специальном станке так, чтобы над краями зажима возвышалось 3-4 мм от корешка, разбить эту выступающую часть, промазать жидким столярным клеем, подсушить, вынуть, прошить по всей длине белыми нитками с каждой стороны от сгиба до середины корешка или чуть дальше, снова вставить в станок, выровнять, снова разбить, чтобы нитки вдавились в образовавшийся кругленый корешок, а дальше приклеивать форзацы, оклеивать корешковую часть с форзацами марлей или бинтом и вставлять на клею в крышки переплета. Если все это проделывать, пока клей еще не затвердел, и вовремя оставлять сушиться под прессом, выглядит несравненно аккуратнее, чем у почти всех изданий времен дефицитов, и раскрывается хорошо. Особо нужные клееные книжки так лучше обрабатывать сразу до открывания, пока края у корешка не оказались загнуты в одну сторону, тогда идеально круглым корешком сложить не получится. Так я проделал с Софронием Врачанским. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() И славянский шрифт слишком сжат с боков. По-видимому, проектировали в расчёте на частичную растяжку при выравнивании строк. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата DeMorte Концы строк не выровнены, будто напечатано на машинке. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Dzmitry15 Сказки Базиле еще покруче будут :))) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Dzmitry15 Как будто у Потоцкого не сказка :))) |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Само собой, разнообразием он не блещет. В основном "Кися и Ося были здесь" с вариантами. Это и списать нетрудно готовое. А полистать CIL VIII совсем никакой проблемы, чтобы убедиться... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата DeMorte Вообще-то у Галлана "ШахзеНан", так и в рукописи в этом месте читается, на "Шахземана" ("Шаха времени") переправил кто-то другой... |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() А если Кузмин пользовался двуязычным изданием, что нам в голову как-то не сразу приходит, то, естественно, не мог не заглядывать и в перевод на смежной странице. Особенно в каких-нибудь трудных или просто испорченных при переписке местах... Так что вопрос мне кажется надуманным. |
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
![]() Конечно, это игра, слишком серьезно воспринимать, конечно, нельзя, но в совокупности вещь чрезвычайно приятная. Упражнение: что теоретически можно вычислить из случайно оброненных автором деталей. Дух эпохи. |
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
![]() Да, расположенные в условном хронологическом порядке описанных в них событий, с комментариями упомянутых мимоходом деталей. Такая вот игра. Энциклопедия викторианской Англии. |
Другая литература > Отечественная периодика > к сообщению |
![]() Не переиздавался. Там нелицеприятно упоминался Садат еще за 7 лет до президентства. |
Другая литература > Отечественная периодика > к сообщению |
![]() Спасибо. Тот номер, которым когда-то играл в детстве и запомнил, лет 15 назад я откуда-то всё же скачал. Скан вряд ли уцелел. У Олдриджа интересная книжка о Каире, где он долго жил. И роман "Последний изгнанник", не переиздававшийся ни в оригинале, ни в русском переводе, по отзыву переводчицы, можно было сократить вдвое. ... Нашел вот здесь комплект: https://publ.lib.ru/ARCHIVES/O/''Ogonek''... |
Другая литература > Отечественная периодика > к сообщению |
![]() Мои 5 копеек: James Aldridge. 1918‒2015. The Last Inch. 1959. Последний дюйм. 1957. Пер. Е.Голышевой, Б.Изакова // Огонёк. 1957. 37 (1578). 9‒15. Русский перевод опубликован раньше английского оригинала. По нему снят известный фильм. В тексте упоминается Хургада (в фильме Маргада). |
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
![]() цитата iaa Не спорю. Но для большинства он в первую очередь автор произведений о Холмсе. ПБ издало и попытку гармонизировать и расположить по хронологии сюжетов с комментариями в 6 томах. Своего рода окно в викторианскую добрую старую Англию. |
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
![]() цитата iaa Вот это совершенно точно. В расчёте на журнальную публикацию. И не любил Конан Дойл Холмса, он предпочитал быть не детективщиком, а историческим романистом, как где-то утверждалось. Другое дело — детективы у него лучше получались. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Время массовых репринтов уже прошло, но живая книжка лучше... |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Тогда это размеры ящика весом 5500 g для отправки всего комплекта почтой. 300 г. на том. Крохотные тома, однако. Вес 300 стр. формата "рамки". При уменьшении, впрочем, вроде бы как раз. А дата репринта незадолго до Интернета? |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() цитата АндреуччоСтранно, это все тома вместе? Я видел оригинал, кажется, всё же меньше размером. Или за 30 лет успел забыть. Но пропорции и тут типичного ин-кварто. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Насколько помню, венское издание было очень крупным готическим шрифтом форматом чуть больше школьной тетради (или ЛП) и на довольно толстой бумаге, но тома не толстые. Не могли ли репринтщики переиздать с уменьшением формата на бумаге попроще? По снимкам не всегда можно определить формат, а издержки могли быть сокращены очень существенно. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() цитата Galina01 Я уже писал в другой ветке: бумага немецких изданий вообще часто очень плохая. На ней еще печатали на русском языке в конце 40-х в трофейных типографиях, обозначавшихся шифрами в выходных данных: она желтая и хрупкая. Где-то я узнал, сейчас не вспомню, что производство бумаги шло в местности с какими-то солями в воде, которые ее заметно разъедали со временем. На практике пересъемка иллюстраций с такой бумаги (по)требует дополнительной обработки. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() цитата Андреуччо А его я как раз и не заметил, скорее всего, занятные картинки на отдельных листах просто вырвали... А так и общее впечатление излишней помпезности, и, кажется, даже металлические накладки на переплет. А избранное из Бертона по-английски компактным томиком я не удержался. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Видел когда-то в продаже 3-4 разрозненных тома из этого издания. Запомнился очень крупный готический шрифт непривычного рисунка, а гравюры не припомню, возможно их просто вырезали перед продажей. Желания приобрести не возникло... |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Кажется, Франца фон Байроса 1866-1924 упоминали в этой связи. 7 его иллюстраций точно было выложено. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата MaxDementjev Где-то я встречал, что так часто делали особенно в первой половине 19 в. для дамского чтения, чтобы дамам не тяжело было держать в руках. Французский перевод Корана вышел в 1826 г. в двух крохотных томиках мелким шрифтом, например. Впрочем, никто не мешал переплетать оба тома вместе, наверняка многие вспомнят и такие случаи. |
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению |
![]() Спасибо, очень интересная книжка. Давно пора. Сделал предзаказ. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Те самодельные уж очень позорно выглядят, хоть и явно потребовали огромных усилий и недешево обошлись. Похоже на 80-е, те времена, когда при издании (тогда уже фотонабором) завели привычку вставлять части текста и даже колонцифры (!) другим цветом, причем отменно грязным и плохо сочетая с печатью черной краской. По тем временам и такие донельзя убогие супера пошли на ура. Деградация налицо. Думаю, что и супер ТМ (в нынешнем состоянии) близок по времени. А снимки Андреуччо относятся уже к нашему времени, когда реставратор получил последние достижения техники и имел конкретную цель — "чтобы как новая". А старая технология реставрации с заливкой была известна чуть не в 60-е... |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() "Игривый апостроф на корешке" супера — остроумный намек на клинопись заклятых партнеров — персов? |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() И вдобавок "подкрашивать вытертые места" по этой технологии не принято, иначе будет фальсификация. Она предназначена для реставрации рукописей, где важна каждая черточка, и чтобы чернила при этом не расплылись. Есть еще технология расщепления листа и наклейка по обе стороны подложки, тогда еще тоньше будет наклеенный слой. И если человек готов раскошелиться — почему бы и не выполнить такой каприз, реставратору-профессионалу и самому может быть интересно... А о подделках в "Клубе Дюма" Реверте довольно подробно. А о вставленном чужом листе в каком-то сверхраритете где-то упоминалось, что определили только по отсутствии дырочки от книжного червя, которая была во всех остальных... |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Так перепады и не обязательно должны быть, и дублирующий слой может быть выдавлен вверх. И края на границе утраченных частей естественным образом утончены. То, что я видел, во всяком случае, абсолютно без выпуклостей на границах. Но видно, что надставлено уже другим. И технология эта намного старше, нежели цветной ксерокс... |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() А почему Вы считаете, что суперобложка не могла быть наклеена под прессом полностью на большой лист близкой по составу и совпадающей по направлению волокон бумаги (чтобы не пузырилась), а затем просто очень аккуратно обрезана по краям? Есть еще и технология заливки бумагой утраченных частей листа, с историческими документами такую процедуру иногда проводят. Если уж владелец не поскупился на (довольно топорное, признаться) изготовление суперобложек с нуля, почему бы не раскошелиться и на такую вполне рутинную операцию? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() С книгами Ефремова наверняка у очень многих связаны волнующие воспоминания. И интерес к его письмам этим же и объясняется. Разгадка тайны очарования своего рода... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Это точно. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Спасибо. Но выглядит странновато: слева приписано довольно неказисто "Халифа-заде (!) Харун ар-Рашид". Типа "Халифов сын Харун Премудрый". А справа "Работа Бехзада". Что хотите, то и думайте... |