Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя morozov53 на форуме (всего: 1182 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEO То, что так было и сейчас принято, я не спорю. Я не исключаю, что соблазн поправить этот текст по Псалмам и Евангелию, где, естественно, сначала глагол, а потом местоимение: савахфа-ни, мог одолеть и редактора какого-нибудь позднего переиздания, когда начали было пересмотр всего корпуса текстов, а Пастернаку просто случайно это издание на глаза и попалось. Время от времени приходит же в голову разным людям заменить арамейскую фразу в Евангелии на древнееврейскую по псалму. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEO А не факт, что перепутал, какие-то мелкие различия были от переиздания к переизданию как раз накануне, их, естественно, не афишировали, а проверить уже нереально. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEO Еще я заметил, в современном наборе часто путают "из" и "их". Промахиваются клавишей, а спелл-чекер здесь бессилен. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEO Неужто понятие "отоспаться", с которым стали опасаться перепутать, появилось только с 1959 г.? ![]() |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Тем не менее такую длинную цитату Пастернак откуда-то взял, и остальное вроде бы правильно. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата psw А в автографе наверняка так написано, что можно прочесть и так, и этак. Не всем дано писать от руки разборчиво. А барышня, которая перепечатывала на машинке для издательства, естественно, вычитала то, что понятнее. Сам видел в старой машинописи "многочленство", догадайтесь, что там было такое ![]() |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата SZKEO Вообще, если пропустили размером со строку, может, при наборе еще старым способом на линотипе и потеряли целую набранную строку на одной свинцовой пластинке? В каком-нибудь случайном издании, с которого и распознавали? Я как-то заметил нестыковку текста при переходе с одной страницы на другую, это было издание Пикуля конца 80-х, когда его печатали сломя голову наперегонки все кому не лень... А за забавные сравнения спасибо — очень поучительное чтение. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Walles Да наверно не всегда ясно, считать этаж первым или цокольным (что у нас вообще не принято). Наверно, дамы внесли неоправданную поправку, а в оригинале буквально "первый". |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Нельзя не поздравить с завершением такой огромной работы. Наверняка воспроизведения гравюр будут лучше, чем в первом издании. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Да скорее всего Булгаков-старший, организовавший это издание, если не ошибаюсь, набрал кого придется числом поболее, ценою подешевле, поэтому так быстро и преуспел, и пипл схавал и облизнулся. Да и ввезенный вопреки запрету экземпляр французского издания вряд ли стали расчленять по участникам, а заменили более доступными аналогами. Где-то рассказывалось о подобном коллективном труде, когда недополучившие своё участники из озорства вставили в энциклопедию по алфавиту "Собака, жадная до чрезвычайности". Это, насколько помню, в "Науке и жизни" ок.1990 г. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Идея указателя хороша! Конечно, поисковик все найдет по заказу, но просто пробежать глазами, что есть, само по себе интересно, да и не всегда знаешь, кого искать :))) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Тут еще и в оригиналах может быть разница. Как известно, первопечатники с текстами современников не церемонились, а в распоряжении классиков перевода да и тех, кто сканировал и выкладывал, оказывались какие-то случайные экземпляры случайных редакций и псевдоредакций. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Экономия бумаги чуть не на четверть при формальной полноте текста. Да еще на фоне книжного бума 80-х, когда сметали все подряд. Пипл хавал. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() В более-менее технических терминах допустимы и не такие вольности :))) |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() А вот в связи и с сокращениями Драйзера 80-х, и с БПшками: заметил, что в 3-й БПшке в "Гулливере" текст не факсимиле 1-й, хотя и тем же шрифтом: что-то передвинуто. Неужели так тогда бумагу экономили? Тогда же, кажется, и разные сорта бумаги в одних и тех же экземплярах стали появляться, что по обрезам хорошо видно. Сам я Драйзера читал в огоньковском СС 50-х. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Сенковский же не только литератор, он и по Востоку много путешествовал и языки знал, и записки о путешествиях у него очень интересные, и переиздавались недавно частично. Знал, о чем переводил. Кстати и Шкловский, приложивший руку к переизданию 30-х, тоже. Перепечатки из путешествий Сенковского: Африка глазами наших соотечественников. М., 1974. 179‒209. Сирия, Ливан и Палестина в первой половине XIX века. М., 1991. 31‒45. Святые места вблизи и издали. М., 1995. 40‒88. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Очень забавная книжка "Похождения". Проехался Мориер и за ним Сенковский по нравам очень не слабо. Не обиделись бы соотечественники ГГ :)) А обработка Сенковского сама по себе уже классика. Вдобавок то, что он писал о городе, славившемся благочестием, до изумления подтвердилось через полтора века. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Голышева в Голсуорси — того же поколения Озерской (1906-1907). Язык 20-х. О Набокове и говорить нечего, у него много (вынужденных) окказионализмов. Бензинопой, например. |
Другая литература > Валентин Пикуль > к сообщению |
![]() цитата SAG Это уж Ваша проблема. Я когда-то что-то предложил недостающее, кажется "Назидательные новеллы" в более раннем издании, ответили, что типа не представляет интереса. Больше ничего не предлагал. А за экземпляр этот без листа с началом текста месяц назад отвалил целых 30 рублёв. И, как выяснилось, не зря. Кстати, в обоих моих экземплярах на местах, где в другом экземпляре есть дополняющий текст, стоит строка отточий. |
Другая литература > Валентин Пикуль > к сообщению |
![]() цитата prinkos Если еще интересно, фраза есть в издании "Славное имя — "Берегиня"", М.: Современник, Пресс Лтд, 1993, с.382. В отдельном издании Вече 2011 ее нет. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Так я не говорю, что он далек от оригинала, а что система передачи, которая для нас кажется естественной, тогда еще не была выработана. А разница между языками в применении кавычек и курсива, да и вообще знаков препинания, всё же есть, и она в движении. До какого-то времени и по-русски названия печатали не в кавычках, а просто курсивом, |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() psw Если это перевод М. А. Шишмаревой, вышедший в 1892—1897 гг., то удивляться нечему: английский язык тогда в массе почти не знали, а переводили больше с французских и немецких переводов, и система передачи английских реалий еще не выработалась. О Шишмаревой (с поисковиком): https://www.philol.msu.ru/~ref/2015/2015_... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Если перевод ближе по времени к оригиналу — в этом своя прелесть. Об этом и Шагинян писала в послесловии к "Лунному камню" в БП1. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Вообще-то и авторские рукописи не безгрешны. Примеры сугубо авторских описок: Рейсер С.А. Основы текстологии. Л, 1978. С.48‒49. Рисс О.В. Семь раз проверь… Опыт путеводителя по опечаткам и ошибкам в тексте. Изд.2, испр. М., 2009. С.113‒114. Пушкинские рукописи, в частности, ими изобилуют. А за ссылку спасибо. Нашёл и скачал. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Есть такой English Pronouncing Dictionary by Daniel Jones, репринт 1963 г., так там Кэ'триэнэ, Кэ'тринэ тоже есть, а на последнем месте даже Кэтри'оунэ (простите за упрощение). А кроме Рима и Парижа у соседей есть еще Мнихов, Млетки и Беч (догадайтесь без Гугла) :))) |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() k2007 Да наверняка знает, это в ЖЗЛ о Беляеве, но история отменно хороша! |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Вадимыч, а интерес к любого рода фотовоспроизведениям текста могу объяснить еще тем, что, как не раз встречал, в том числе и на этом сайте, что издатели могут перепечатать замусоленный до дыр доступный экземпляр с потерянными листами, обычно последними, реже первыми, и при этом выкинуть остатки текста, мешающие внешнему благообразию. История с перепечаткой "Властелина мира" Беляева в Германии по экземпляру с оторванным первым листом, где издатель просто взял да и досочинил оторванное заново, особенно хороша. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Вадимыч, наоборот, спасибо за пояснение. Абсолют я ни в коем случае не имел в виду, А частичные, пусть даже такие, репринты с набора старой технологии — где-то защита от опечаток распознавания, которых везде стало выше крыши, и промахов по клавиатуре типа "их" — "из" и которых при старой технологии было несопоставимо меньше. А исправление опечаток и другие вторжения в оригинал (типа замены колонцифр) обычно заметны и не вводят в заблуждение. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Вадимыч, большое спасибо! А репринт полиграфически произвел на меня приятное впечатление: переплет аккуратный, ледерин, и бумага правильно по волокнам и не пожелтела за 30 лет нисколько. А иллюстрации к такому произведению можно не глядя любые до бесконечности, не велика потеря. Отсылку на них можно было бы и стереть, конечно. А на запрос меня вдохновил вышедший в том же 1993 г. Словарь к пьесам Островского репринтом с гранок 1949 г. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Простите, на ладомирском репринте Аполлодора 1993 г. указано, что это репринт изд. 1959 г., но в примечаниях есть и более поздняя дата. Это репринт известного изд. 1972 г. (число страниц совпадает) или всё же в 1959 г. что-то так и не вышло, остались только гранки? Или начинающее тогда издательство по неопытности перепутало? Там еще в оглавлении список иллюстраций фигурирует но отсылка на ту же страницу оглавления, и нет ни списка, ни иллюстраций. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Вообще, Нора Галь в письмах о Драйзере как стилисте была невысокого мнения. По-видимому, в семье у него говорили еще по-немецки. Зато когда-то в школьном возрасте удалось осилить в оригинале первый том АТ за месяц, а второй за неделю. Почему так легко пошла, стало ясно гораздо позже. |
Другая литература > Валентин Пикуль > к сообщению |
![]() Что ж, такова судьба всех популярных произведений близко к моменту создания. С Шекспиром и Сервантесом не лучше печатники обходились, до сих пор текстологи копья ломают :))) Я как раз поэтому, обзаведясь по случаю несколькими некомплектными СС, от дублетов избавляться не стал, оно и подтвердилось :))) |
Другая литература > Валентин Пикуль > к сообщению |
![]() Спасибо за такую информацию. В каком-то случайном издании 80-х-начала 90-х (уже не помню чего именно, но точно Пикуля) заметил нестыковки текста при переходе с одной страницы на другую. Явно что-то было пропущено при верстке с непривычки: спешили пока горячо, да и опыта могло не быть. Скорее всего, при перепечатке с такого дефектного издания это заметили, но тратить время на поиски другого издания чтобы восполнить пропуск не стали, а просто выкинули весь абзац целиком для общего благообразия. Похожее было с занятным казусом переиздания "Властелина мира" Беляева, когда у издателя был только экземпляр с оторванным первым листом, так он взял да и сочинил его заново на основании оставшегося текста и оглавления. Это упоминалось в ЖЗЛ. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Вообще, старый перевод "Финансиста", если это Волосова (1895-1941), о котором есть справка на этом сайте, по идее мог быть очень хорошим — он как-никак лет 5 прожил в стране и реалии мог видеть в натуре. И переводил в 30-е, когда потенциальные читатели еще многое помнили, но английский язык тогда знали мало. Другое дело, что вышел, кажется, посмертно, и над ним могли поработать не столь компетентные люди. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Шемизетка привлечет теперь внимание и к другим историческим деталям такого же рода, а если не видно фальши, то и общее впечатление соответствующее. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Это когда действие происходит. В стихах диссонанса не чувствуется, в переводе с немецкого в сочетании с бархатом вроде бы тоже — как указание на нечто старомодное, но красивое. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Про детали перевода интереснее, нежели про бумагу. И на пользу изданию. Спасибо всем за цитаты. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Этот спор считаю полезным. Историческая достоверность в любом случае должна быть. А Ольга Форш в какой-то фразе, например, объединила реалии конца 18 века и 1830-х годов. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Тогда сдаюсь. Очень давно читал "Финансиста", такие детали не помню. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата Кицунэ Разница в сто лет. Много воды утекло за это время. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Да нет, пиджак с более поздним временем ассоциируется, а шемизетка с началом-серединой 19 века. И мало ли что Драйзер мог иметь под этим словом в виду. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Дорогие спорщики! Ну как вы не заметили, что в русских текстах "шемизетка" встречается только или в совсем почтенного возраста классике, или в заведомо исторических повествованиях более позднего времени в качестве историзма, а у Драйзера описана его относительная современность, поэтому редактор ее и убрал. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() цитата Андреуччо У меня где-то 210. Кстати, на очень плотной и жесткой бумаге. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() цитата SergX Я когда-то купил один томик Гулливера с Гранвилем того самого первого издания 1838. Сейчас сравнил гравюры с Академией — размер один к одному. И в первом издании штрихи резко бросаются в глаза. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Ну и Мардрюсу взять пространное калькуттское издание взять было неоткуда, да и незачем, а с многочисленными каирскими перепечатками более краткого в начале булакского издания — никакой проблемы. Каирские типографщики своими изделиями на дешевой местной бумаге из камыша в свое время засыпали весь читающий по-арабски мир. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Переводили случайные люди за грошовую плату, причем не дворяне, которые и думать могли по-французски, и в гонораре особо не нуждались, а разночинцы, которых в реальных училищах учили практически более нужному в работе немецкому, а французский понимали только постольку поскольку... В таких переводах с французского сплошь и рядом прорывается немецкий акцент. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Андреуччо Заново. Расположение не совпадает. И рисунок шрифта отличается. В очень старых, 15 и 16 вв. раскрашенные гравюры на дереве я припоминаю, цветные миниатюры в рукописях еще помнили, Но по крайней мере с 18 в., кажется, перестали. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() В "Компаньоне" Ирвина именно его иллюстрация на обложке. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Статья, само собой, очень интересная, спасибо, но в ней почему-то русская строчная буква "х" везде заменена на точку над строкой. У меня в трех программах чтения PDF именно так воспроизводится. Не стоило бы внимания, случайная автозамена, но ведь эти козни шайтана и в другие тексты могут залезть, интересно, как это произошло, чтобы самому не допустить. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Спасибо. Подстриг немножко, без огромных полей удобнее. |