Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя morozov53 на форуме (всего: 1183 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Да нет, Андреуччо, спасибо, претензий у меня совершенно ни к кому никаких, мог потом уже и его купить, хоть и сверхдорого. Все равно полного комплекта страниц не оказалось бы, а старые тома просто жалко: почти все перешивал сам заново, убрав железные скобки, и подбирал из явной макулатуры коленкор для корешка и углов — в таком уж доставались состоянии. А потом и других соблазнов стало много. Волновал очень толковый комментарий, который Терра сохранила, а памятный желтый восьмитомник уже собрался весь. Непонятно, почему жильцы Дома на набережной вдруг накинулись именно на 8-й том. В одном случае из двухтомного словаря, выходившего с интервалом в год первый том расхватали моментально, а второй лежал везде очень долго, казалось бы, словарь нужен именно комплектом. А за дефицитом 8-го тома, я думал, кроется какая-нибудь интересная история, много чего бывает на свете, и пушкинский тираж может заваляться полностью и выплыть на рынок в ужасающем количестве, и книжку могут на 450 (!) лет потерять. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Я как-то задавал здесь вопрос, может, кто знает, почему такой редкий. От других тоже это слышал. Я в свое время так его и не встретил, и терровским изданием обзавелся как раз из-за него и из-за недостающих страниц у других с интересными комментариями, в желтом восьмитомнике сильно сокращенными. Подозреваю, что просто по обстоятельствам недопечатали тираж, и фактический меньше обозначенного, сам обозначенный меньше, чем у других томов совсем ненамного. Тираж одной книги, ставшей очень редкой, попал под бомбёжку, поэтому и подумал про что-то похожее. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Наверно, сочли, что слишком страшная... Если набор сделан заново, могли еще что-то выбросить. Кстати, сейчас заметил, в терровском 8 томе страницы 513-544 на более светлой бумаге лучшего качества, возможно, раньше было не так заметно, а в 80-е к книгам на разной бумаге уже привыкли. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Да, как раз с подпиской на это издание издательство нечестно поступило. И, как оказывается, не только с подпиской. Выходит, и к лучшему, что не досталось, терровское гораздо приятнее, кроме качества бумаги последнего тома, но это терпимо. А наверно, пропуск иллюстраций можно определить еще по неродным номерам страниц, компьютерные заметно отличаются по рисунку. В восьмом терровском томе номера страниц везде родные. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Это в репринтном восьмитомнике этого издательства начала 90-х, наверно. Обычная история, небось детишки раскрасили цветными карандашами еще до войны, а искать еще экземпляр особо редкого тома слишком хлопотно. Это же издательство подписку объявило, задаток взяло, а потом от обязательств отказалось. Жаль только, что "Терра" напечатала этот том на толстой бумаге, гораздо худшей чем остальные. У государственного издательства "Правда", наверно были возможности побольше, но воспроизвело оно гравюры совсем отвратительным способом. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Спасибо. Пропуски в переизданиях из-за дефектных оригиналов, оказывается, массовое явление. Похоже, что и булакское издание было сделано с такой же замусоленной с наполеоновских времен рукописи, а я в свое время и не догадался. Корабль из заставки сказки о Синдбаде перерисован из рукописи Харири, какие-то миниатюры оттуда воспроизвели в цвете еще в 19 в. в "Чудесах Индии" и еще где-то, но понятно, в каком качестве. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Об элитных изданиях для своих судить не могу, впечатления только о более-менее общедоступных. И как раз по ним ухудшение полиграфического качества стало заметно где-то с 70-х, а в 80-е вообще пошло вразнос. До этого и высокая четкая печать, и прочные сторонки переплета, чего о БВЛ уже не скажешь, и кругление корешка с соответствующим сохранением формы книги при чтении. А цветные нелепые вставки грязным цветом, да еще сползающие в сторону — скорее попытка хоть как-то оправдать повышение цен за фактическое ухудшение качества. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Ну ничего страшного, что получилось лучше оригинала. Все же наука и техника на месте не стоят. Страшно, когда деградирует на глазах, и улучшения не видно, а пока наоборот. Глядишь, кто-нибудь причастный и возьмет на заметку и учтет. И еще порадует нас лучшим результатом. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Петрович 51 Знаете, мы, конечно, очень не избалованы хорошей полиграфией, но, например, в этом заголовке А заметно сползло вниз, а З слишком прижалось к К, да и строки друг к другу прижаты, а раздвинуть технология не позволяет или нет навыка. На корешке супера "Сказки" другим цветом сползло вниз, а на ткани — наоборот, подскочило. да и цвет не впечатляет. Надпись новодела такого впечатления не оставляет, в ней все равномерно. По-видимому, по тем временам прогрессивная технология фотонабора еще не была отработана, вернее, не были выработаны оптимальные рисунки букв, а потом уж и морально устарела — компьютерные возможности ее добили. Не знаю, как там с расположением волокон бумаги, если они вертикально идут — все в порядке, но если горизонтально — так уж печатную машину спроектировали — книга будет плохо раскрываться, а при разгибании и закрывании корешок кособочится. Очень бы рекомендовал проверить какие-то книги с этой стороны. Тут уж и газетную бумагу можно счесть за благо, с ней книгу по крайней мере постоянно не надо придерживать, чтобы не закрылась. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Мне кажется, такие новоделы выдает шрифт, и что тогда такого аккуратного рисунка букв еще не было. От тех времен запомнился жуткий прыгающий фотонабор, номера страниц другим цветом, причем отменно грязным, негнущаяся из-за расположения волокон бумага и разваливающаяся склейка вместо шитья. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Да кто-то из корифеев рекомендовал не столько перегружать архаикой, сколько избавлять от явных анахронизмов и аналоцизмов, а среди них и скрытая цитата из Крылова может оказаться. Может, сейчас расчет на тотальную доступность и столь же тотальную эрудицию, не ограниченную подписными классиками? Когда и гротовскую орфографию культивируют, и даже допетровским слогом путевые заметки решаются выставлять. И половина примечаний в не столь старом романе оказывается ненужной — все уже и так знают и понимают. Я не сторонник такого, но все же хочется разобраться. Vitia saeculi... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Спасибо. Значит, со времен (формирования взглядов) Гаспарова сдвиг все же произошел. Я имею в виду целую серию любимовских уравнений языка произведений из разных литератур. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Это, конечно, даже не из самого Лэна 1840-х, там просто гравюры в тексте на хорошей бумаге, а из размытых пересъемкой вклеек на мелованной бумаге из того же сокращенного перевода Шелгуновой... У французов иллюстрации как-то симпатичнее получались, могли в Алжире и с натуры много взять, да и у Билибина на открытках самые настоящие алжирцы... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() М.Л.Гаспаров, по чужим воспоминаниям, говорил, что язык древнего Рима можно переводить на пушкинский русский, а европейский семнадцатый век требует обращения к русскому восемнадцатому (По-русски с любовью, 276) Насколько это устарело, или нет? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Geographer Как я могу анализировать, тем более предлагать, если я в этом почти не разбираюсь и мне все интересно? А вот если бы кто-то из настоящих знатоков занимательно проанализировал этак страниц на 500 как минимум, прочел бы с огромным удовольствием, и в рамке бы это, наверно, прекрасно прошло, лишь бы не скучно было читать. Я это на полном серьезе, тем более, что и вынужденный досуг может оказаться очень кстати. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() В последнем номере "Знание-сила" опять что-то по довоенной советской фантастике. Я, естественно, не предлагаю прямолинейно, но что-то может и подсказать или напомнить похожее. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Спасибо. Готические цифры на обложке забавно выглядят. Какое-то очень позднее немецкое издание, точно послевоенное, я видел и готическим шрифтом. А художников так и не указали, и образцов иллюстраций не дали. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Вообще, похоже, что Ушину по такому примечательному случаю показали настоящие рукописи. Хороших цветных репродукций восточной миниатюры до 60-х годов я не припомню, да и то печатали на отдельных листочках, которые потом вклеивали в книгу за два верхних уголка. Это еще в 1962 году так делали. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Конечно. У него в основном такие образцы и были перед глазами. Поздний Иран. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Еще есть занятное произведение, близкое по сюжетам. Бузург ибн Шахрияр. Чудеса Индии. Издатель архивного перевода переиздать собирался, но уже не успел... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() "Планируем" не значит "выпустим". А по опросу станет ясно, разлетятся или зависнут. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Давайте откроем запись на письма Ефремова. Я бы купил в любом варианте и с предоплатой. А по результатам видно будет. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() "Первым был Ю. Доппель Майер. ... он опирался... " |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Письма Ефремова я бы купил. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Еще в связи с изданием "Академии", если кому интересно для полноты коллекции. Когда-то откуда-то выписал ссылку: Берков П. Сокровища мировой литературы. Книга "Тысячи и одной ночи" // Звезда. 1930. №2. С.232-233. Не знаю, конечно, насколько можно найти. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() C.Хоттабыч Еще раз спасибо. Повод еще раз перелистать, особенно комментарий. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() C.Хоттабыч Спасибо. В своем экземпляре я никакого посвящения не запомнил, поэтому и не понял. Издание запомнил еще английским обозначением дробей через точку, а не через запятую, как у нас принято. А книгу, наверно, там очень быстро раскупили. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() C.Хоттабыч Простите, не понял, почему спрос на Врачанского в Болгарии вызывает такое удивление? |
Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() Калашников. Жестокий век. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Андреуччо Спасибо. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() А вот, простите, в последнем издании "Панчатантры", объявленном как "исправленное и дополненное", что было исправлено и дополнено, если кто-нибудь сравнивал с предыдущим? |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Да, и сюжет там больше похож на андерсеновский или братьев Гримм, но у тех сугубо местный антураж. Акварель на древнерусскую тему художника Пичугина так выставлялась на продажу, а у него самого иллюстрации к английской адаптированной книжке 40-х-50-х и диафильм про волшебную лампу, из которого в 90-х сделали книжку. По детальной занимательности он мне больше всех нравится. А это, может быть, единичная работа, своего рода разминка, поиски своего стиля? |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() А не перепутали ли устроители по принципу "Должно быть, Пушкина сочинение"? Что-то у дамы прическа слишком японская на вид. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Спасибо. Хорошее соседство. В Издательстве выпуск суперобложек не практикуют. Но дизайн как будто специально расчитан. Мой там только корешок с тремя надписями. У меня в таком качестве ни одного, а у какого-то и корешок взамен оторванного вообще из отклеенного откуда-то материала, близкого по фактуре и цвету, благо ассортимент был невелик. И большинство перешивать пришлось. Единственное — надпись в середине корешка грубовато смотрится (в отличие от титула), причем в последних 4-х томах немножечко лучше, чем в первых 4-х. Нажимы немножко не под тем углом, и сразу бросается в глаза. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Вообще, мне кажется, здесь заметное подражание какой-то местной иранской школе миниатюры — они вполне различаются. Интересно и ловить говорящие детали. У Билибина типичные алжирцы, кого еще он мог во Франции видеть, а на Аладдине итальянского художника ливийская безрукавка — итальянско-ливийская дружба общеизвестна. А на российских иллюстрациях детали из тех альбомов миниатюр, которые можно было купить, хоть и недешево, и среднеазиатские ландшафты. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Так давайте как-нибудь организуем список реальных дезидератов, чтобы каждый смог отметиться под тем, что ему интересно и что он хотел бы купить. А по количеству конкретных желающих уже можно ориентироваться, что раньше. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() В связи с любыми старыми переводами с французского хотел бы обратить внимание и Издательства и всех интересующихся на то, что сам заметил в 3-х разных книгах. Как я понял, переводили, когда имена переводчиков не указаны, не дворяне, знающие язык в совершенстве, а учащиеся, подрабатывающие на жизнь, для которых основным изучавшимся языком был все же немецкий, и следы немецкого языка, особенно в именах, сразу бросаются в глаза. Отсюда или перевод делался с немецкого перевода, или знали французский язык в отличие от немецкого очень поверхностно, соответственно и о какой-либо точности перевода и речи быть не может. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Спасибо, Петрович! Очень забавно вышло. А "елизаветинский" шрифт в подражание для основного текста, наверно заметили, я специально попросил найти. Пошлю издателю, |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Спасибо. Вы лучше меня разбираетесь, а мне и это было интересно. Продолжаю надеяться, что кому-то что-то подскажет, хотя бы по ассоциации. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Там и в предыдущих номерах что-то есть, не столь недавнее и не столь всем так хорошо знакомое. А вдруг и то, что есть кому-то что-то напомнит или подскажет дельное? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() В последнем, июльском номере журнала "Знание-сила" продолжение подробного обзора советской научной фантастики. Это на предмет возможного репертуара Издательства. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Маленькая подробность, если кому интересно — в восточных книжках страницы идут так, что при открытой первой странице корешок находится не слева, а справа. В каком-то историческом фильме киноляп — герой в торжественный момент открывает книгу с конца. А текст начинается обычно не на лицевой стороне, а на обороте первого листа, так что шансов замусолить меньше. Кстати, такое же самое начало текста, на обороте первого листа, у пергаменной Лаврентьевской летописи. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Вот как раз это я и имел в виду. При какой-то отработанной технологии, наверно, легче заново изобразить текст компьютерным шрифтом с соблюдением расположения по страницам, нежели хорошо отчистить скан с ручного набора, где и строки могут оказаться перекошены, и металлические литеры разной степени износа и, соответственно, разной плотности отпечатков, и что-то плохо пропечатано может оказаться. Не говоря уже о дефектах отсканированного экземпляра. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Спасибо за уточнение. В свое время Реверте очень впечатлил. А списки опечаток, если таковые есть, на целых листах в блоке книги? Просто кое-какие офсеты есть и с исправлением в тексте. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Вообще-то я видел старую книжку, в которой был вклеен чужой лист, набранный совсем другим шрифтом. но текст абсолютно стыковался. Секрет в том, что, чтобы побыстрей пустить в продажу а до этого, естественно, побыстрее набрать новое издание, книжку раскидывали по многим наборщикам, а те старались, чтобы первые и последние слова на каждой странице оригинала и набора совпадали. Компьютерным набором тоже можно так сделать, то есть автоматически распознанный текст раскидать по страницам, на которых он был в оригинале. Но компьютерные шрифты немного, но все же отличаются от их металлических оригиналов, у них, очевидно, одинаковое расстояние между словами на каждой строчке. Похожая технология описывалась в "Клубе Дюма" и мне тогда показалась фантастикой, но сейчас она уже вполне реальна. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() А интересно, заново набирали на компьютере, пусть даже через распознавание, или все же сделали полностью факсимильное переиздание? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Спасибо. Тогда понятно и оправдано. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Очень странно выглядит список опечаток не на отдельном вклеенном листочке, а в самом книжном блоке. Неужели расчет на ностальгию по таковым? Ведь внести крохотные исправления для умелого верстальщика элементарно. |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() Да, очень забавная деталь. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() В трех последних номерах журнала "Знание-сила" (в открытом доступе) очень интересная статья о русской литературной утопии. Просто к сведению. |