Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя morozov53 на форуме (всего: 1182 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() А внизу часть тиража 1931 г. без таковых? Уж слишком свеженькие. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() цитата AndrewBV Мушкетерский пятитомник все читали, не могли не заметить, то же и с ГМК, прочее же, не столь знаменитое... |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Всё же боюсь, что в лучшем случае убрали "лэди", "чорт", "итти", "шкап" из совсем старых гимназических подработок... В сумме не внушает доверия к качеству... |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Уж очень непохоже, чтобы в 1994 г. серьезно готовили текст, а не перепечатали что попало, лишь бы подешевле... |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Андреуччо Простите за невежество, а Артбизнесцентр 1994 г. чем хорош? |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
![]() То, что текст Мардрюса — не перевод, а "по мотивам" — само собой. Он знал разговорный язык, а когда в тексте встречалось что-то из классики, иногда нёс откровенную чушь. Это вдобавок к собственной буйной фантазии. Но именно здесь забавная деталь. Словом, которым названы птенцы (это и по контексту ясно), в разговорном языке обозначаются именно куры, поэтому он так и написал. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата iu-ra То, что издано в советское время, уже так замусолено и замызгано, что противно в руки взять, тем более дать в руки дитяти... А хочется свеженького и чтобы типографской краской пахло, а не плесенью... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата Mrnick64 А что тут удивительного? Кто-то вполне компетентный говорил, что Ефремов плохой писатель (в письмах он и сам признавался), но очень интересный мыслитель. И в письмах логично ожидать что-нибудь недоговоренное в беллетристике. И в судьбе есть загадки, над которыми можно поломать голову. А удобным для чтения трехтомником издано замечательно, кому-то, может быть, интересны только отдельные темы, хотя бы для начала. И такие интересные письма (которых ждал несколько лет) отнюдь не у всех бывают, он же почти современник, и многие еще помнят те времена... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() А не пробовали прикинуть у тех самых пухлых изданий размер шрифта, междустрочный интервал и поля? С компьютерным набором при желании можно нагнать почти любое количество страниц, уже не времена дедовского свинцового "корпуса" в 10 пунктов, есть простор для маневра. Можно даже буквы чуть пошире сделать ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата formally Наверно имеет смысл подобрать оптимальный размер воспроизведения. Если слишком крупно — дефекты будут бросаться в глаза... |
Другая литература > Путешествия и география > к сообщению |
![]() О Баранщикове был еще пересказ другого автора: Давыдов Ю. Забытые путешественники // Мир приключений. 7. М., 1962. С.285-294. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Вообще-то для старого русского языка более характерным считалось согласованное определение, а конструкция с родительным падежом — калькой с латинского, обычная в научном тексте. Отсюда и инстинктивное предпочтение традиционной конструкции для фольклорного сборника. Сочетание с родительным падежом скорее ассоциируется с научной работой на ту же тему. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата AlexR Так до какого-то времени было принято... Деталь эпохи. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() У Академии, насколько могу судить по пропорциям, по старым критериям очень маленькое кварто. Могу согласиться, что шрифт чуть мелковат. У старых изданий был еще формат "дуодецимо", лист складывался втрое, тетради шли толстая и тонкая поочередно, а формат получался более узким. У меня глаз как-то привычен к стандартному "корпусу", шрифту кегля в 10 пунктов, он легче мгновенно схватывается, а современная компьютерная манера набирать шрифтом в 11 пунктов или даже больше просто раздражает. А традиционное старое кварто, в размер школьной тетради, мне и кажется слишком широким. Рукописные заметки на оставленных широких полях вроде делать не надо, а так строки и вытягиваются до неудобного размера. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Rupert Kutzner У меня вовсю. Старая зависимость от разделки шкуры на плохо гнущийся пергамен. В этом формате обычно издавали диссертации с примечаниями на полях, а не внизу, как сейчас, и еще пьесы, тоже, по сути, технические издания. Для мировой классики я бы предпочел более узкое большое октаво, в котором, собственно, и выходят практически все СС... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Seidhe Почему-то никто вроде не заметил, что ЛП соответствуют по размеру как раз классическому формату ин-кварто, обычно известному по первым изданиям Шекспира, и наполовину меньшему ин-октаво, часто упоминавшимся в пушкинские времена при ссылках на книги. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата formally Я когда-то очень давно, чуть не по радио услышал (потом больше нигде не встречал), что какая-то именно немецкая бумажная фабрика была недалеко от месторождений меди, и соли меди в воде выпущенную там бумагу разъедали. Вспомнил про это, увидев старые немецкие книжки на бумаге не то что пожелтевшей, а даже побуревшей, я уже упоминал это где-то раньше и примеры приводил. Так наверно и на немецких цветных иллюстрациях это не могло не отразиться, какое-нибудь желто-красное смещение имело место, а тонирование как способ скрыть ожидаемое пожелтение. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Так наверно и с Насир-и Хусрав. Сафар-намэ. 1933 общие есть. И там, и там привязка к сюжетам очень приблизительная. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() цитата Rupert Kutzner Это слово я часто встречал в дореволюционной рекламе на последних страницах и в журналах. Наверно, всё же имеются в виду использованные уже готовые картинки, почти не связанные с сюжетом. Точно такие же (но специально не сравнивал), заставками, вклейками и концовками: Насир-и Хусрав. Сафар-намэ. 1933. Там сказано: "с офортов Е.Я.Хигера", они перечислены в конце. Это издание еще известно перепутанными картами. А за сообщение спасибо. Интересная и полезная книжка. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата sjabberwocky Вот отпечатки нечаянно испачканных краев такой формы на страницах я и видел в томе СС Пикуля, выпущенного в начале 90-х астрономическим тиражом. Надо думать, издатели сразу позаботились снять такие "картонки" с набора, чтобы на весь тираж хватило. Наверняка многие такое видели, но не обращали внимания. Понятно, что условия для этого — большой тираж и небрежность и/или спешка типографии. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Насколько могу судить, антоним выражения "исправленное и дополненное". То есть (я имел дело со стереотипным изданием словаря), основной текст печатался с матриц предыдущего издания, вышедшего достаточно давно, но титул, лист с выходными данными и, возможно, оформление переплета готовились заново. То есть, в некотором роде признание, что книжка могла начать устаревать, но она все равно нужна и лучше такая, чем вообще ничего. А репринт, насколько понимаю, воспроизводит первоначальное издание полностью с возможными дополнительными материалами. Такие и в доцифровую эпоху выпускались фотомеханическим способом. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата psw О чем я и... :))) Могу и списком поделиться в личку :))) |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Zangezi Вообще-то с употреблением "одеть" в значении "надеть" безуспешно борются аж с 1843 года, и пожалуй нет пособия по культуре речи, где бы такое употребление не осуждалось. Когда-то я смеха ради насчитал таких 16 штук. Sapienti sat. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Андреуччо А это специальный типографский сплав, называется гарт, из свинца с добавками. Чтобы отливки из него были точными, помедленнее снашивался и легче плавился. Еще я заметил: при перенаборе наверняка раскидывали по нескольким наборщикам, чтобы побыстрее, и текст на каждой странице сохранялся тот же самый. То же самое и при перепечатке другим издателем, причем даже могли перенабирать шрифтом другого рисунка, но того же размера. Я видел дореволющионный том Мережковского с несколькими листами, вклеенными из другого издания шрифтом другого рисунка, но текст стыковался идеально, значит одно из них в свое время перенабирали с другого страница в страницу. цитата Андреуччо А это очень трудно определить, шрифт один и тот же, при печати с набора из отдельных букв что-то по ходу и заменить могли, заметили опечатку — исправили. Такого очень много заметили в прижизненных изданиях Шекспира, которые изучали по всем сохранившимся экземплярам очень внимательно, Тут какие-то буквы могут быть чуть-чуть сбиты, если такой дефект в разных экземплярах — вероятно они с одного и того же набора, хотя и случайные совпадения могут быть. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Андреуччо Я в детстве жил рядом с маленькой типографией и старую технологию помню. Текст мог набираться из отдельных свинцовых буковок, это если сложный. Каждую буковку наборщики брали из специальной кассы с множеством гнезд, для каждого варианта буквы особое гнездо и так всю страницу. Труд, можно представить, не позавидуешь. Но так можно набрать что угодно, лишь бы свинцовые буквы нужного размера и рисунка были в типографии. А для простого набора одного стандартного размера типа газет использовали линотип, там на клавиатуре для каждой разновидности буквы спускалась специальная медная формочка, когда такими формочками заполнялась целая строка, тогда ее и отливали целиком. Понятно, что набор таких формочек в машине ограничен, к тому же, стоит ошибиться — строку выбрасывай. Но в сумме чуточку полегче. А вот когда свинцовый набор был готов, из отдельных букв, или из линотипных строк, могли с него делать выдавленные глубокие оттиски без краски на очень прочном картоне, такие я видел не раз для газет, правда. Для каждой страницы по картонке, а уже с такой картонки отливали из типографского сплава целую страницу, и печатали уже с нее. То есть в любую типографию могли привезти несколько сотен таких картонок, миллиметра 2 толщиной каждая, такое вполне реально, а она сама отливала с них печатные формы и печатала уже с них. Вот примерно такая технология. И если печатали с такой целиком отлитой страницы, иногда кругом текста по недосмотру отпечатывались ее края. Понятно, что такие картонные матрицы нужно было специально готовить, пока и шрифт еще не выпачкан в краске, а если не предвиделось допечатки или отсылки в другую типографию, то и незачем возиться. А если вдруг понадобился еще тираж, приходилось набирать заново, |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Андреуччо По-видимому, это в тех случаях, когда с уже сделанного набора не были сняты матрицы. С матриц печатали в зарубежных типографиях, где набирать было некому, или в наших, если кто-то проявил особую предусмотрительность. При печати с матриц, я заметил, текст иногда оказывается в едва заметной неправильной формы рамке из-за попадания типографской краски на края матриц. Все это совершенно точно при наборе свинцовыми буквами и так называемой "высокой печати", применяемой со времен Гутенберга. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата formally Вообще-то, ТМ выложен чуть не полностью, кажется, только в djvu, но, должно быть, качество жуткое. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Для рисунка на обложку журнала художник явно оставил место для логотипа внизу и названия вверху. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата mikaei А логотип Т-М куда денем? :))) Заменим белым пятном? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата Karavaev Так наверно они и рассчитаны были на журнальный формат типа А4. А если уменьшить, то что из них получится? |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() цитата formally Да и это не обязательно должно дать хороший результат. В шеститомнике комментированного ШХ от ПБ есть и о разочаровании соотечественника ШХ от сравнения оригинала художника с воспроизведением... Это там и тогда... |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Всё правильно. Нельзя не согласиться. |
Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Да и печать в старину не всегда блистала, и сохранность интересных книжек с картинками всегда под вопросом... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата formally Тоже интересно, чьё выкинуто и чьё принято взамен. Баурджед, кстати, историческая личность, в такой форме больше мне как-то не встречался. Тураев и Струве писали "Бауэрдед", а в хрестоматии 1980 г. — "Баурдед". В старой английской статье 1893 г.- Baurded. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() А интересно, "На краю Ойкумены" варьировалась по тексту? Я упоминаний на этот счет не встречал, но... всё могло быть... |
Другая литература > Валентин Пикуль > к сообщению |
![]() цитата paul_atrydes Спасибо. |
Другая литература > Валентин Пикуль > к сообщению |
![]() Кому интересно. По случаю обзавелся СС М.: Голос, 1995-, до этого были разрозненные тома СС М.:Деловой центр, 1992- ?. В "Слове и деле" (т.1), интересном, вдобавок, густой имитацией русского языка 18 в., бросилось в глаза много опечаток, в ДЦ 1992 (т.6-7) отсутствующих. И в обоих изданиях встретилось слово "венджина", непонятно откуда взятое, поисковики не нашли больше нигде. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Можно только посочувствовать... Я, признаться, опасался повторения руколомного кирпича, но все равно бы взял. Только одна претензия. Указатель всё же предполагает указание на страницы или номера статей/писем, на/в которых упоминается то или иное лицо, а здесь уместнее было бы назвать просто аннотированным списком. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Да, первое издание удобным для чтения не назовешь. Кто-то из корифеев былых времен использовал слово "руколомный". А из нынешнего, возможно, кому-то вначале и не все тома сразу покажутся нужными, только по мере распробования... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата formally Иллюстрации изумительные, аромат эпохи. Прекрасно помню впечатление от ВМ, книжка и сейчас цела. Да ещё они по технике прекрасно соответствовали тогдашним возможностям полиграфии, так что испортить при печати маловероятно. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Может быть, кому-нибудь будет интересно предисловие Ефремова к ПО в БП2 (1966). |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Shurhendd Спасибо. Когда-то до БП2 читал какое-то предшествующее издание, но не довоенное, и при перечитывании БП2 отличий не заметил, да по тем временам и не искал... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() А простите, "Пылающий остров" в БП2 (1966) с предисловием Ефремова в какой версии? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Karavaev В знак признательности и в качестве комментария к письмам Ефремова: в рассказе об Афанеор использованы репортажи путешественника Елисеева (Зов Африки. М., 1992). Оттуда же взято и имя героини. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата Karavaev Не особо, это уж точно, иначе давно бы уже еще с бумаги... Но иногда нужное оказывается там, где совсем не ждешь... И когда-то попавшееся на глаза тонет, а потом зудит: где же это было... Надеюсь, что это обсуждение кому-то торкнет в нужный момент, подскажет удачное решение... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата Karavaev Спасибо, но по опыту обычно везде одно и то же. друг у друга тянут, а фб2 ничем не лучше того варианта, с которого и началось. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата Karavaev Не встроено там распознавание, увы. Жаль, что Вы это не проверили... Конечно, малоизвестные слова сплошь и рядом перевираются при распознавании, но всё же лучше, чем подряд листать. А может быть и какая-то важная информация приплетена в совсем другой связи, а так и не заметишь... |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев Где там, я не видел, но в каком-то пособии по набору не усмотрено греха в небольшом отредактировании текста, чтобы лучше смотрелся, одна строка бы не висла на странице, например. Но это в эпоху несжимаемого свинцового шрифта, компьютерный же можно выставить абзац на 95% и лишняя строка втянется. Могли после OCR переставить один инициал, чтобы не маячил отдельно от фамилии... |