Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя shickarev на форуме (всего: 1068 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Новости, конвенты, конкурсы > Лучший художник — 2014 (внутренние иллюстрации) > к сообщению |
![]() Авильченко Гордеев Ломаев Олин |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Суэнвик. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Жаль. Рассчитывал, что уж в Азбуке-то будет перевод Петровой. |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Суэнвик. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
Зачем вместо? Вы думаете, автор, восторженно отзывающийся о Пелевине и пишущий в блогу о Бабеле, не может процитировать Пушкина? |
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года-2014 > к сообщению |
![]() Gelena Думаю, это будет полезно. Я еще рассчитывал на сайте "Мира фантастики" найти статью Арбитмана, но вот не удалось... |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Суэнвик. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() valkov Очень категоричное суждение. "Пути прилива" мне самому очень нравятся, но к этому списку для обязательного прочтения я бы добавил и "Дочь железного дракона", и "Джека Фауста" |
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года-2014 > к сообщению |
![]() С.Соболев Механизм-то мне понятен. Я поделился своими соображениями о шорт-листе. Здесь многие так делают ) |
Новости, конвенты, конкурсы > Книга года-2014 > к сообщению |
![]() Раз уж меня вспомнили в этой теме, позволю себе небольшой комментарий. ;) Во-первых, благодарю всех проголосовавших за статью. Во-вторых, вошедшие в шорт-лист книги зарубежных авторов, вполне показательны. Фэнтези в двух вариациях, НФ — "мозголомное" и "олдскульное". И Гейман, который сам себе Гейман. Лично у меня исход голосования сомнений не вызывает. Ну почти не вызывает. :) В-третьих, в антологиях перевес ККФ вполне заслуженный. Хорошая работа, хорошие сборники. Соображение у меня простое: Дозуа этих еще будет с лихвой. А вот "Зеркальные очки" — это уже "культовая классика". ;) В-четвертых, подборка книг в критической номинации мне очень симпатична. Но вот одной, на мой взгляд, не хватает. Вот этой — https://fantlab.ru/work548341 Я понимаю, что тираж был маленький, но все же я бы добавил в шорт-лист. В-пятых, про статьи: молодцы — "даркеровцы"! Нагнали жути! (в хорошем смысле слова) ;) Кстати, почти все работы есть в сети. Вот они: Амет Кемалидинов, Ярослав Симуков "На берегу Мертвой Речки"- http://darkermagazine.ru/page/na-beregu-m... Анатолий Уманский «Смех сокращает жизнь» — http://darkermagazine.ru/page/smeh-sokras... Максим Филатов "Совы не то, чем они кажутся" — http://darkermagazine.ru/page/sovy-ne-to-... Сергей Шикарев "Спасение утопающих" — http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2014/7/... Может быть, имеет смысл вынести ссылки в верхний пост? |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Интересно, чем это было вызвано: условиями договора или производственным процессом? Я склоняюсь ко второму |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Вообще-то необязательно :) Террор переводили по рукописи. Кстати, некоторые ошибки и неточности в русском тексте можно этим объяснить. С колес же переводили с пылу-с жару, а Симмонс мог потом поправить |
Новости, конвенты, конкурсы > Будущее как сюжет: 10-12 апреля 2014 года, Тверь > к сообщению |
![]() Хорошо, что начинание продолжается. А как можно сборник приобрести или просто заполучить? |
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению |
![]()
Эта фаза закончится, когда выйдет журнал. Материалы уже года полтора как собирают. Мне известно, что номера будут тематическими. Первый про космос, второй — про города. Когда они выйдут, не знаю. |
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению |
![]()
Пока это _там и сейчас_ еще в виртуально-подготовительной стадии. Рано говорить о чем-то конкретном |
Произведения, авторы, жанры > Гарри Гаррисон. Обсуждение творчества. Выбор лучшего произведения > к сообщению |
![]()
Я это и имею в виду. Что Гаррисон считал себя не изгнанником, а путешественником |
Произведения, авторы, жанры > Гарри Гаррисон. Обсуждение творчества. Выбор лучшего произведения > к сообщению |
![]()
Как вполне однозначно указано в приведенном тобой фрагменте, он не _уехал_ <из США>, а _направился_ в другую страну |
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Может быть, это только мое мнение, но полагаю, что информация о ваших пиар-акциях и прочих походах каравана здесь не уместна, а уместна, например, в рубрике "Калейдоскоп фантастики". Все-таки тема посвящена Ефремову, а не вашим презентациям, вашим поездкам и вашим знакомым энциклопедистам. |
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению |
![]() И Виндж "Затерянные в реальном времени". Он издавался потом книгой, но мало |
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() "Ефремов и окультизм" — http://krasnaya-zastava.ru/i-a-efremov-i-... Очень толковая статья, в которой доказательно демонстрируется принципиальное несовпадение мировоззрения Ефремова и догматов Живой Этики |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Предварительный план на февраль Пока не дождались |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Логично переназвали создатели фильма. А локализаторы антилогично :) Фильм хороший, да |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Жаль... А вообще будет? |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]() Violento "Всадник авангарда" Маккаммон — январь 2015 |
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Письмо соавторов (full version) в редакцию "Нового мира" — http://www.novymirjournal.ru/index.php/ne... Мой ответ Ереминой и Смирнову — http://www.novymirjournal.ru/index.php/ne... |
Кино > Декабрь-2014: на что можно пойти? > к сообщению |
![]() ФАНТОМ Вы трейлер посмотрите, будет полезно. Кстати, поизводит приятное впечатление |
Кино > Декабрь-2014: на что можно пойти? > к сообщению |
![]()
Это, кстати, экранизация Хайнлайна |
Кино > Декабрь-2014: на что можно пойти? > к сообщению |
![]() Да, да. Включите "Джона Уика" в список |
Кино > Интерстеллар (2014) > к сообщению |
![]()
Да, да. Про "пиротехника Нолана" особенно хорошо |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Где же здесь был оффтопик? На один догмат ответил другим. |
Кино > Интерстеллар (2014) > к сообщению |
![]()
см. мое сообщение выше |
Кино > Интерстеллар (2014) > к сообщению |
![]()
В итоге получилось совсем по-другому. Обошлись без китайских боевых роботов и внеземных форм жизни, мальчика Мерфи сделали девочкой и спрятали на одной из планет сумасшедшего профессора, которого сыграл отсутствующий в титрах известный актер. В остальном, близко к тексту. Человечество в опасности, полет через "кротовые норы", погружение в черную дыру... Хэппи-энд |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() |
Кино > Интерстеллар (2014) > к сообщению |
![]() Вот здесь — http://kiri2ll.livejournal.com/139839.html — описание первоначального варианта сценария. Он мне более симпатичен |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Все хорошо. Вот только генетического анализа в оригинале нет. |
Кино > Интерстеллар (2014) > к сообщению |
![]()
Заслуженно |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Есть такая вероятность |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Если переводчик пожелал сохранить инкогнито, я его нарушать не буду. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() ilya_cf Я за разноообразие. Хорошо, что существуют два перевода и есть возможность выбора. Более того, тем, у кого книги Винджа еще нет, я настоятельно рекомендую купить и прочитать (!) новое издание. Просто я ожидал, что новый перевод будет неоспоримо лучше. Это не так. Несомненно по-русски читается лучше, глаже, чем Левин. Это плюс. Но я вижу, что переводчик трактует задачи переводчика расширенно. Так появляются комментарии, необходимость которых для меня сомнительна. Так конструкции превращаются в конструкты. Таких переводческих вольностей хватает. Это минус. Но по большому счету это все — субъективно. Вкусовщина. В оригинале надо читать, в подлиннике :) |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Я читал тексты этого переводчика, над которыми не работал редактор. Над переводом Винджа редактор работал |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Есть же еще история про путаницу с датами у Дюма в "Трех мушкетерах" :) |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
"Соринка vs Бревно" Впрочем, мне этот цикл и так не нравится :) Без учета ляпов автора и переводчика |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Такие психологические конструкты — это constructs. У Винджа constructions |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() ilya_cf В приведенном Вами примере видна, на мой взгляд, работа с текстом не столько переводчика, сколько редактора. В год издания "Пламени над бездной" на русском мысль о том, что перевод подлежит редактуре, была дерзновенна и кощунственна. Результат получился плохой. Сам Левина ругал в рецензии в "Если". Но сейчас предпочел бы, повторюсь, чтобы этот перевод отредактировали. Например, "археопрограммисты", на мой взгляд, более удачный термин, чем калька "программисты-археологи" |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Да вот же в соседней ветке про Винджа обсуждаем его перевод. :) Увы, за перевод Джона М. Харрисона я опасаюсь. Задача сложная. Надеюсь, все будет хорошо и переводчик с редактором справятся. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
А сейчас, насколько я наблюдаю, практически не принято концевые делать.
Согласен. Считаю, это вопрос уважения к автору и читателю |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Нашли ![]() ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Поделюсь подробнее своими соображениями о комментариях. Чтобы установить точку отсчета — максимально приближены к идеалу в моем представлении комментарии А. Б. Гузмана. Комментарии необходимы для разъяснения читателям реалий, существенных для понимания текста и известных соотечественникам автора. И вот читатель на первой же странице сталкивается с уточнением переводчика о том, когда и где возник у автора замысел романа. Это зачем сделано? Для какого эффекта? Кроме того, что нарушается восприятие текста. Еще одна сноска про "конъюнкцию традиционных скандинавских -son/sen (муж.) и -dóttir/dotter (жен.)". Автор своим англоязычным читателям ничего не разъясняет, хотя я полагаю, большинство из них не очень-то сведущи в вопросах скандинавского языкознания. Какую задачу решает данный комментарий относительно текста Винджа? Своеволие переводчика противоречит авторскому замыслу. Зачем разъяснять то, что сам автор уточнять для не осведомленных читателей не стал? Следующая сноска: "Элемент Kei в Sjandra Kei, _видимо_, аналогичен традиционному английскому Key (от исп. cayo — «островок») в обозначениях островов и островных цепочек и указывает на расположение планет этой цивилизации компактным «архипелагом». Sjandra, _возможно_, имя собственное, измененное на норвежский манер." Переводчик уже начинает выдавать в комментариях собственные предположения. Хотя в самой первой сноске обещал этого не делать :) Необходимости в таких комментариях, не столько раскрывающих авторский замысел, сколько ему противоречащих, нет. В крайнем случае сделали бы сноски не постраничными, а концевыми. Вспоминается такой переводчик Трофимов, который все улучшал Фармера и указывал автору на ошибки. Писал в таких же сносках что-то типа "а ведь герой потерял рубашку столько-то страниц назад, забыл автор, неувязочка". Это был сложный читательский опыт )) У Винджа, конечно, случай полегче. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Пламя над бездной — 1992 :) |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
"Белоленточники" — 2011-2012 Перевод — 2014 |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Спасибо за отрывок. Сравнил. Редактура выполнена на отлично. Но я предпочел бы, чтобы она была проделана над переводом Левина. В новом варианте переводчик явно тяготится своей ролью и тяготеет к соавторству. Много примечаний, на мой взгляд, нужных лишь для демонстрации эрудиции переводчика. И вот "белокурточники"... Вряд ли Виндж закладывал такие коннотации в текст :) Вспоминается, что в одном из вариантов перевода третьей книги цикла и отсылки к Сталину внезапно так "находились". В общем, при всем моем уважении к труду и энтузиазму переводчика — перевод на любителя. И, кстати, правильно пишется не Homo Sapiens, а Homo sapiens |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Ознакомился с фрагментом перевода. Увы, увы. Ожидал большего и лучшего. Новый вариант покупать не буду... |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
И, если не путаю, в новом переводе |