Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Spacemanjones на форуме (всего: 580 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2018 г. 15:37

цитата

По-моему, переводить имена вообще плохой вариант.

Имхо, переводить надо. Мы же перевод читаем, книгу художественную. И у Толкина есть же и говорящие имена, как я понял. А говорящие имена переводить надо, чтоб у читателя сложился образ, понял какую-нибудь шутку, игру слов и т.д
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2018 г. 15:29
Guyver

цитата

Почему тогда не Сумкинс?

Ну, потому что — я конечно могу ошибаться — Кистямур специально использовали устаревшие, тыщу лет как не использованные слова, дабы нагнать атмосферности. И чтоб звучало по-сказочному.
Вон, кстати, оригинал был с устаревшими словами, и Кистяковский с Муравьёвым хотели передать замысел автора.
А Сумкинс или Сумкин уже звучат по-современному, не то.
Вот как-то так.

Именно поэтому, на мой взгляд
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2018 г. 08:41
Guyver

цитата

Читать ВК с Торбинсом, все равно что читать ГП с Злодеусом Злеем.

Торба ведь сумка, а Беггинс — от слова сумка. Что тут не так? По-моему, хороший вариант перевода имени
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фантастики" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2018 г. 04:44
Mozzart1977 а её разве не возродили? Целых три книжки вышло
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2018 г. 16:03
Странно, что рисунки автора не печтатают ВООБЩЕ
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2018 г. 16:00

цитата

еще я переводчик и главред этого издания: https://fantlab.ru/edition77583

Суперское издание! И почему такое не издают официально, те же аст например...
Произведения, авторы, жанры > Питер Бигл. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2018 г. 17:57
А что насчёт перевода Два сердца скажете? Хорош?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2018 г. 09:07
Luсifer а над чем вы смеётесь? Рано или поздно все равно издадут
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2018 г. 04:44
Пономарев Валери ну так это же вообще здорово!
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 9 декабря 2018 г. 13:52
Greyvalvi ну кому как..
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 9 декабря 2018 г. 13:51
просточитатель

цитата

Хотя да отсебятина там есть. например с драконьем пламенем уничтожающим кольца..Но это не так страшно...

Это вы про какой перевод? Можно поподробнее насчёт этой отсебятины?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2018 г. 15:19
AkihitoKonnichi

цитата

в серии «Всё о…»: «Всё о девочке с Земли» Булычёва, «Всё о муми-троллях. Книга 1» Янссон (в новом переводе)


А все ли иллюстрации войдут в это издание Муми-троллей? Просто раньше выходило с обрезанными и с очень плохой бумагой. А что за перевод будет напечатан? Тот, что сейчас издаётся?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Отцы Основатели" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2018 г. 14:51
wowan что вы имеете в виду? Переводы настолько плохи?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Отцы Основатели" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2018 г. 09:11
Некоторые рассказы полных марсианских хроник перевёл некий Молчанов. Кто-нибудь знает, хороший ли переводчик? Почему не взяли старые переводы Шинкарь, Жданова, например?
Кстати, заметил, в новом издании рассказов Саймака (от того же эксмо) тоже некоторые в его переводе. Так чем же он лучше тех же Шинкарь, Жданова?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2018 г. 19:53

цитата

По мне так откровенно притянутые за уши объяснения. Особенно про Запад с его передовым вооружением применительно к этому переводу. Да и про завуалированный "протест" Рахмановой против системы смешно.

цитата


это были бытовые устоявшиеся присказки, которые неверующее население от мала до велика употребляло просто для эмоциональной окраски речи.

Именно. И они не уместны при переводе текста, действие которого проистекает не то что в другое время и в другой стране, а в выдуманном мире с собственной теологией.

А перевод, значит, во всем остальном отличный. Понял теперь: бояться нечего! Спасибо всем за разъяснения)
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2018 г. 19:52
Anariel R. а вы не знаете случайно, почему перевод Хоббита от Рахмановой то сокращённым называют, то нормальным?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фантастики" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2018 г. 20:40
bosch78 да вряд ли будет в этой серии..
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2018 г. 20:39
Давным-давно издали Джона Картера. А планируют ли ещё? Или проходняк, потому не выпускают? :-)))
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2018 г. 05:36
Taldock тоже что-то такое хотел написать, но постеснялся
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 25 ноября 2018 г. 17:07
А почему Крапивин будет в разных сериях? Почему бы в одной не издать?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2018 г. 17:07
amadeus "(К слову, перевод Л. Яхнина, с редактурой Е. Доброхотовой-Майковой, — очень хорош.)"
Это тот перевод, что сейчас издаётся?
Произведения, авторы, жанры > Илья Варшавский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2018 г. 19:07
Почему Варшавский сделал другую концовку во втором вариате Петли гистерезиса?
Произведения, авторы, жанры > Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать") > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2018 г. 13:39
С.Соболев спасибо:cool!:
Произведения, авторы, жанры > Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать") > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2018 г. 08:11
Lagarder можете скинуть эту статью Гакова?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2018 г. 17:44
Да можно было и том Книг джунглей в ИЛ издать..
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2018 г. 14:35
Я не прикреплял никаких ссылок. Просто"вот" написал..:-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2018 г. 05:40
AkihitoKonnichi

цитата

Самым близким к ответу остаётся цитата из первой подборки ответов на вопросы.

цитата

Роберт Шекли. "В темном темном космосе" и "Лавка старинных диковин": планируется переиздание в другом виде, но без чётких сроков.

Ух ничего себе! Судя по всему, будет третий сборник Шекли в мф. Было б очень круто. Надеюсь, так и будет
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2018 г. 04:22
На фантлабе вот писали, что перевод Хоббита от Рахмановой сокращен и можно аж за пересказ считать. Но в то же время говорят, перевод отличный, классика.
А что там сокращено-то? Пробовал читать (и впрямь суперский), а ничего похожего на сокращения не заметил...
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 23 октября 2018 г. 16:56
Edred

цитата

переиздаться имеет шанс только то, что хорошо продается, а продажи Нивена в ЗМФ раньше чем через полгода после выхода оценивать бесполезно.

А будут ли в МФ сборники рассказов Гаррисона? Много его книг издали в ЗМФ, продажи, видимо, хорошие были
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 23 октября 2018 г. 02:24
А будет ли Нивен в МФ? Извиняюсь, если писали уже
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 21 октября 2018 г. 17:43
А не планируют ли издавать Вэнса? Давно его у нас не издавали. Хоть его и издают, но эти книги хрен достанешь...
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Отцы Основатели" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2018 г. 08:45
manitou

цитата

Доптиражей пока не планируется

Ничего не обнадеживающе. Это все издательства так отвечают.
Это просто значит, что доптиражей не будет
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Отцы Основатели" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2018 г. 18:08
М-да, хорошее же ведь собрание, плохо продается что ли...
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Отцы Основатели" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2018 г. 08:16
А когда уже Беляева-то допечатают?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 8 сентября 2018 г. 13:44
Так что насчет Теренса Уайта? Будет ли? Извините если спрашивали, искать долго
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 6 июля 2018 г. 12:55
А будет когда-нибудь допечатка "Лавки старинных диковин"? Или Шекли плохо продается?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 2 июля 2018 г. 15:59
Axeron обещают
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 29 июня 2018 г. 13:48
А известно ли хотя бы примерно когда будет советская фантастика в обычном оформлении МФ?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фантастики" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 24 июня 2018 г. 07:45
Новые тома могли быть изданы для новых читателей, как в МФ. Ясно же сразу
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 22 июня 2018 г. 16:49
кстати,в серии обещали давненько еще тома Каттнера, но, видно, книжки плохо продаются? нигде не пишут насчет этого
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фантастики" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 21 июня 2018 г. 09:10
Кстати, хорошие переводы Амбера у Э?
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 июня 2018 г. 12:24

цитата

текст был восстановлен и при переиздании в МФ рассказ напечатан полностью

Edred стало быть, в ЗМФ брак все еще не исправили, а оставили как в старых изданиях эксмо?
Если так, то зачем? o_O ???
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 17 июня 2018 г. 12:19
Гианэя не помню, увы, где там брак. Главное, что начиналось с этого: — "Куда мы теперь направляемся? — спросил Грегор.
   — На воссоединение с флотом Дрома, — сообщила лодка столь уверенно,
   что друзья стали нервно вглядываться в бескрайние и пустынные воды
   Трайдента. — Конечно, как только я найду его, — добавила лодка."
Потом идет уже другое предложение
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 16 июня 2018 г. 22:09
Мятеж шлюпки. Начинается так: — Куда мы теперь направляемся? — спросил Грегор.
   — На воссоединение с флотом Дрома, — сообщила лодка столь уверенно,
   что друзья стали нервно вглядываться в бескрайние и пустынные воды
   Трайдента. — Конечно, как только я найду его, — добавила лодка.

цитата



   Была поздняя ночь. Грегор и Арнольд сидели в углу каюты, жадно
   поглощая последний сандвич. Спасательная шлюпка все еще бешено мчалась по
   волнам; ее электронные органы чувств были настроены. Она разыскивала флот,
   который существовал на иной планете пять столетий тому назад.
   — Ты слышал что нибудь об этих дромитах? — поинтересовался Грегор.
   Арнольд порылся в своей памяти, хранившей массу разнообразнейших
   фактов, и ответил:
   — Они не принадлежат к человеческой расе. Продукт эволюции ящеров.
   Населяли шестую планету маленькой системы, недалеко от Капеллы. Раса
   исчезла больше века тому назад.
   — А хгены?
   — Тоже ящеры, та же история, — Арнольд отыскал в кармане крошку хлеба
   и отправил ее в рот. — Эта война не имела большого значения. Все участники
   исчезли, кроме этой шлюпки, очевидно.
   — А мы? — напомнил Грегор. — Нас, по всей вероятности, считают
   воинами их планеты. — Он устало вздохнул. — Как ты полагаешь, сумеем мы
   переубедить эту старую посудину?
   Арнольд с сомнением покачал головой.
   — Я не вижу путей. Для этой шлюпки война не кончена. Всю информацию
   она может обрабатывать, только исходя из этой посылки.
   — Возможно, она и сейчас нас слушает, — сказал Грегор.
   — Не думаю. Она не может по-настоящему читать мысли. Ее рецепторы
   настроены лишь на мысли, обращенные непосредственно к ним.
   — Йес, сэры, — горько передразнил Грегор, — теперь таких больше не
   строят!
   Как ему хотелось, чтобы Джо — Космический старьевщик сейчас попался к
   нему в руки.
   — В самом деле, положение довольно интересное, — произнес Арнольд. —
   Я мог бы сочинить хорошую статью для "Популярной кибернетики". Имеется
   машина, обладающая почти непогрешимыми приборами для приема всех внешних
   возбуждений, сигналы, принимаемые ею, преобразуются в действие. Беда лишь
   в том, что вся логика действий построена для исчезнувших условий. Поэтому
   можно сказать, что эта машина не что иное, как жертва запрограммированной
   системы галлюцинаций.
   Грегор зевнул.
   — Думаю, шлюпка просто свихнулась, — сказал он довольно грубо. —
   Факт. Думаю, что самый правильный диагноз — паранойя. Однако это скоро
   кончится.
   — Почему? — спросил Грегор.
   — Это же очевидно, — сказал Арнольд. — Главная задача лодки —
   сохранить нам жизнь. Значит, она должна нас кормить. Сандвичи кончились, а
   вся остальная пища находится на острове. Поэтому я предполагаю, что она
   все же рискнет туда вернуться.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 16 июня 2018 г. 21:47
Ребята, никого вообще не коробит, что в серии брак был — целый кусок текста в рассказе Шекли удалили (книга Корпорация бессмертие)? Повторю свой вопрос, так как никто до сих пор не ответил: в допечатках (если были) брак убрали? Кстати, в МФ есть этот брак? книгу издали там с другой под одной обложкой, тем кто не знает.
И думаю про Стругацких и Клемента лучше таки в личку писать: тут же заходят, смотрят, что в серии происходит, а тут вы невесть о чем разговариваете
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 15 июня 2018 г. 11:59
stratus да, лучше заморачиваться. Вон, к примеру, в серии издали два сборника рассказов Шекли ранее не переводившихся, плюс книгу с его рассказами из разных антологий.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 12 июня 2018 г. 13:30
igor_pantyuhov

цитата

cakypa Доп.тираж был в другой серии, в Мире приключений. Томик назывался Абсолютное оружие, но роман "Корпорация бессмертие "туда тоже вошел

А в этом томике добавлен недостающий кусок в Мятеже шлюпки? Она ведь в сборник тоже входит
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 12 июня 2018 г. 04:25
Перепутал, брак в "Корпорация бессмертие"
Другая литература > Туве Янссон (мама муми-троллей). Обсуждение её творчества и ваше отношение к нему > к сообщению
Отправлено 12 июня 2018 г. 04:03
Melanchthon мда, и что же такого плохого азбука увидела в переводе Смирнова? 8:-0
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 12 июня 2018 г. 03:41
Народ, в Абсолютном оружии был брак в рассказе Мятеж шлюпки: выкинули большущий кусок текста между главами. >:-|
Исправили ли в допечатках и вошли ли исправления в МФ? :-)
⇑ Наверх