24 апреля отправились в типографию две книги в "рамочных" сериях: "Мир фантастики" и "Мир приключений". Обе книги не новинки, но стоит выйти за рамки привычных категорий, по которым оцениваются книги. Если мыслить шире, то два издания в "рамках" — это новое восприятие творчества авторов, к чьим произведениям подходят с обычными мерками.
Владислав Крапивин Дэн Симмонс
Согласно таким меркам Владислав Крапивин — автор прекрасных ностальгических текстов о мальчишках-героях, которые обыденной жестокости мира противостоят искренностью своих убеждений и готовностью ради сохранения красоты и чистоты мира пожертвовать собой.
Крапивинские книги — это большая литература, которой подвластны любые акценты. Они могут вздыматься, подобно многометровым штормовым волнам, над плоскостью размеренной жизни, демонстрируя, каких высот может достичь человеческий дух и разум, помещённые в хрупкое детское тело. Они способны пронзать ткань времени и пространства, как лазерный луч, как живущие в ритме световых скоростей мысли-фотоны, как следующий за этими фотонами сигнал с далёких звёзд, рассеянных в космическом равнодушном пространстве. Такая сила одновременной сказочности, поэтичности и убедительности книг Владислава Крапивина делает их настоящей фантастикой, в которой доля вымысла делает всё происходящее ещё более настоящим.
Крапивин — это Великий Кристалл русской литературы, многогранный и полифоничный. Уникальная многозначность и многозадачность крапивинских текстов развязывает руки издателям. В советское время Крапивин вдохновлял подростков на свершения, сегодня пробуждает лучшее в людях любого возраста и разных литературных предпочтений. Это тот случай, когда многие взрослые серии книг издательства "Азбука" свободно примут в компанию к другим изданиям крапивинские произведения. Например, "Мир фантастики", в которой выходит третья книга собрания сочинений писателя. На очереди — том "Голубятня на жёлтой поляне", куда, помимо заглавного романа-трилогии, вошли роман "Топот шахматных лошадок" и повести "В ночь большого прилива", "Оранжевый портрет с крапинками".
Данные книги:
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Владимира Гусакова
Иллюстрация на обложке Евгении Стерлиговой
Иллюстрации на шмуцтитулах Евгении Стерлиговой и Сергея Григорьева("Топот шахматных лошадок")
ISBN 978-5-389-16484-0
896 страниц
Титул издания
Заглавные иллюстрации к произведениям, вошедшим в том
Фантастическая цитата из книги о лошадках и котиках:
"Тюпа и Лихо тем временем подтолкнули Колесо, оно вертелось быстрее, шорох стал громче и уверенней. Все смотрели на сверканье спиц и обрывки картин, возникавшие в разноцветных клочьях тумана. Смотреть можно было сколько угодно, это затягивало.
Профессор сказал за спинами у остальных:
— Коллега Серёжа Горватов предлагает опыт. На мой взгляд, любопытный. И если коллега Лихо Тихонович не возражает...
— Да я чего? Я это... как вы скажете...
Сёга, ни на кого не глядя, сел на корточки, раскрыл пакет с лошадками. Вынул одну лошадку, позвал:
— Кыса...
Луиза подошла и... встала на задние лапы. А передними — совершенно по-человечески! — взяла у Сёги лошадку и прижала к груди. Коротко мяукнула и прыгнула внутрь Колеса. Там она — по-прежнему на задних лапах — быстро побежала вверх по стеклянным ступенькам (оставаясь, конечно, на одном месте). Лошадку она, как и раньше, держала у груди. (У Белки на миг мелькнуло воспоминание о какой-то картине, на которой девочка с малышом на руках убегает от дождя.) Но это длилось несколько секунд. Луиза лапками перехватила лошадку, поставила её на ступеньку и выпрыгнула из колеса.
Казалось бы, лошадка была обречена уехать со ступенькой сначала до нижней точки обода, затем оказаться наверху, упасть оттуда и начать беспорядочное кружение, обивая об острое стекло деревянные бока.
Но ничего подобного!
Лошадка... прыгнула со своей ступеньки на следующую — вверх! И ещё — вверх, вверх, вверх! Она так же, как Луиза, сохраняла своё место в нижней наклонной части обода. И скакала, скакала...
— Ну ни фига себе... — восторженно выдохнул Драчун.
Остальные смотрели молча, но тоже восторженно. Сёга дал кошке ещё одну лошадку. И случилось то, что в первый раз. Теперь уже две лошадки прыгали рядом со ступеньки на ступеньку, а Луиза стояла на задних лапах перед Сёгой и ждала.
— На, кыса...
Скоро в Колесе прыгала уже шеренга шахматных лошадок. Потом две. Потом три... У Сёги их оказалось больше полусотни, и в конце концов получилось, что по блестящим ступенькам, среди размытых в воздухе искрящихся спиц скачет целый эскадрон, семь шеренг по восемь лошадок в каждой — как на параде!
Они были всякие — маленькие и большие, совсем белые, орехового цвета и тёмно-жёлтые, деревянные и костяные, пластмассовые и даже стеклянные. Лошадки не мешали друг другу, держали строй, и казалось, для того они сделаны — чтобы прыгать в широком ободе Гироскопа и поддерживать его вечное движение.
Возможно, так оно и было".
Возможно, для того и есть Крапивин, чтобы его книги, как тот Гироскоп, поддерживали в людях вечное стремление стать лучше. Стать человечнее.
Следующий анонс — об авторе великолепных романов "Террор" и "Лето ночи" и цикла "Песни Гипериона". Если судить о всём его творчестве по двум этим хитам, можно впасть в заблуждение относительно постоянства в выборе художественных приёмов, с помощью которых писатель доносит свои идеи. В рамках своего амплуа Дэн Симмонс — автор масштабных мистических и фантастических произведений, литературных мистификаций, в которых реальность и авторский вымысел соединены мостом сюжета; мост также служит проходом через "четвёртую стену", которая обычно безопасно разделяет читателя и произведение. На самом деле, горизонт событий и идей, охваченный этими писателями, куда шире.
Минимум пять романов в библиографии писателя выходят за рамки жанров мистики, ужасов и фантастики, сохраняя при этом характерные для произведений данных жанров элементы и приёмы.
Во-первых, это "Террор". В основу романа о противостоянии застрявших во льдах моряков древнему чудовищу положены реальные события. В 1845 году группа смельчаков под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий — и бесследно исчезает. Что с ними произошло на самом деле, доподлинно неизвестно, хотя в прошлом году были обнаружены подо льдом остатки судов той экспедиции. Фантазия Симмонса задолго до событий об обнаружении следов последней стоянки экспедиции Джона Франклина представляет куда более ужасный, но и более героический финал для полярных исследователей, чем замёрзнуть насмерть или утонуть.
Второй пример — "Мерзость". Историческая основа этого приключенческого романа об альпинистах — исчезновение в 1924 году Джорджа Роберта Ги Мэллори, участника трёх экспедиций на Эверест в попытке стать первым, кто покорит вершину. Мэллори шёл в составе третьей экспедиции в связке с Эндрю Ирвином: оба альпиниста пропали. Останки Мэллори обнаружили только в 1999 году, тело Ирвина пропало. Через выдуманную историю об экспедиции на Эверест, устроенную безутешной матерью, чей сын якобы пропал в том же 1924 году, пытаясь покорить Эверест, Симмонс, со свойственной ему дотошностью, живописует, каково это — быть покорителем высочайшей вершины в мире в эпоху между двумя мировыми войнами.
С документальной точностью текст воспроизводит то, что можно назвать альпинистской производственной драмой, но совершает ошибку в попытке повторно войти в воды "Террора". Намёки на присутствие йети в финале трансформируются в куда более прозаичное объяснение, которое многие читатели не приняли, хотя, в целом, роман выдержан в особенном авторском стиле. По причине неоднозначных отзывов этот роман не был издан "Азбукой", хотя в некотором смысле он представляет собой эталонный образец приключенческо-фантастического жанра, написанный не Верном, а современным автором.
Третья книга на историческом материале — "Чёрные Холмы". Сразу стоит добавить, что "Азбука" её тоже не издавала, но в рамках импровизированного обзора без неё не обойтись. Хотя бы по той причине, что этот роман — прекрасный пример того, как Симмонс в целиком и полностью выдуманный сюжет одновременно помещает твёрдые исторические факты и объединяет героев его же книг в одной большой авторской вселенной, существующей как тень на фоне реальных событий.
Главный герой "Чёрных Холмов" индеец Паха Сапа становится свидетелем и участником ключевых событий для американской истории конца XIX века — начала прошлого столетия. Ещё мальчиком он стал свидетелем разгрома объединёнными силами племён лакота и шайеннов пяти рот полка под командованием генерала Кастера. Дух славившегося при жизни безрассудными выходками Джорджа Кастера вселяется в тело Пахи Сапы, и мальчику приходится жить, деля тело и воспоминания с представителем народа заклятых врагов исконных жителей североамериканского континента. Глазами немногословного индейца, который всю жизнь вынашивал план сладкой мести белым людям, читатель видит, как возводится знаменитый монумент с ликами президентов на Горе Рашмор, Бруклинский мост. Паха Сапа, среди прочего, побывает на Всемирной выставке в Чикаго 1893 года, где повстречает... Шерлока Холмса. Не того, привычного по рассказам сэра Артура, а Холмса из романа "Пятое сердце" Симмонса.
"Чёрные Холмы" тоже с весьма умеренным интересом встречен читателями, что не умаляет его уникальности. Заключается она в том, что в рамках сюжета автор между основами приключенческого и исторического жанров щедрыми кремовыми прослойками, чтобы не читалось на сухую, добавил темы незаметного геноцида, технического прогресса, ответственности перед будущими поколениями, права на личную месть и другие вопросы, выводящие книгу за рамки развлекательной жанровой литературы. Роман можно читать и как сагу о покорении диких земель, и притчу о жизненных дорогах человека, и реквием культуре коренных американских жителей, и драму о наступлении времён, когда механическое начало побеждает в человеке его связь с землёй, оставляя глухим к зову Природы, и фантастическое полотно о переселении душ, народов и особых мест силы.
"Пятое сердце" — это ещё один в чём-то уникальный авторский эксперимент. Дэн Симмонс задумал соединить не просто две реальности — книжную и историческую, но и в рамках общего сюжета — объединить усилия ради общей цели двух людей, кто никак не мог встретиться в реальности: британского джентльмена Шерлока Холмса и американского писателя Генри Джеймса. Автор знаменитой повести "Поворот винта", европеец по сердцу и американец по происхождению, горячий поклонник творчества Тургенева, знакомый с видными авторами того времени — Флобером, Мопассаном, Золя, Стивенсоном, брат психолога Уильяма Джеймса — тот рассматривал сознание как поток, в который никогда нельзя войти дважды, потому для человека так важны его инстинкты и эмоции, благодаря которым человек успевает ухватит на поверхности потока то, что ему действительно важно.
Встреча двух джентльменов — Холмса и Джеймса — произошла в важный для них обеих момент, когда вся их прежняя жизнь, как им казалось, унесена потоком, не оставив ничего взамен. Шерлок и Генри встретились на пике своих экзистенциальных кризисов: первый усомнился в том, что он реально существующая личность, второй — на грани срыва, в самой глубокой точке творческого кризиса, сломленный неудачами попыток закрепиться в новом для себя образе.
Двое мужчин на грани нервного срыва, тем не менее, становятся участниками (Джеймс — вынужденно, поскольку протестовал против диктата воли взявшего его в оборот Холмса) ряда весьма интересных событий — реальных настолько же, насколько читатели верили в существование лучшего сыщика в мире. Расследуя запутанную интригу вокруг президентского кресла (конечно же, дело не обошлось без профессора Мориарти), дуэт из сыщика и писателя в этом викторианском бадди-муви встречают россыпью множество реально существовавших знаменитых и не очень личностей — Сэмюэля Клеменса (он же — Марк Твен), Теодора Рузвельта ещё до президентства, Чарльза Лютвиджа Доджсона (он же — Льюис Кэрролл), президента США Гровера Кливленда и других примечательных личностей.
Конечно же, ни в коем случае не стоит сравнивать эту, как и три предыдущие в списке книги с непревзойдённым "Террором", поскольку такое сравнение изрядно вредит читательскому восприятию. "Пятое сердце" куда ближе по всем параметрам, включая подбор героев, к роману "Друд, или Человек в чёрном", ради анонса которого затеяна вся эта чехарда с обзором. "Пятое сердце" — это хождение по тонкому льду. Симмонс как раз и хорош склонностью рисковать в большой прозе, а не провереннному, но скучному следованию гарантированно приносящим всенародную любовь сюжетам. Читать его романы так же увлекательно как Британскую энциклопедию, и это не звучит как шутка.
Большая проза Симмонса, когда он отвлекается от чистой мистики или твёрдой НФ, искрит как оголённый провод, но не взяться за него (неё) для искушённого читателя — слишком большой соблазн. Берёшься, получаешь удар и уходишь в нокаут!
Чтобы избежать болезненных ощущений и неоправданных ожиданий, следует много знать и обладать гибким умом образованного фантазёра. Только Симмонс может создать приключенческий роман с преследованиями, загадками, интригами, смертями и злодеями из потенциального очерка о британских и американских писателях конца позапрошлого века, о торжестве идей прогресса и дарвинизма, вытеснивших романтику, о тандеме "писатель — персонаж" и ответственности первого перед вторым, как и о других вещах, которыми сложно развлечь, но не ему.
Из подобных сложных элементов состоит и главный герой импровизированного анонса-обзора — роман "Друд, или Человек в чёрном". Он впервые выходит в серии "Мир приключений". О чём это говорит? Симмонс — вполне уверенно себя ощущает в компании с Хаггардом, Лондоном, Дойлом и Сальгари, несмотря на обширность фантастических допущений и вместе с тем — на суровую историчность материала, в котором нет места пиратам, трапперам, индейцам и прочей романтике.
"Друд", возможно. не самый лучший роман автора, но на совмещённой шкале "читательский интерес" и "талант автора" роман без натяжки можно поставить где-то между "Террором" и "Песнями Гипериона". Это не громкое заявление — это дань уважения мастерству писателя. Для тех, у кого долгая история взаимоотношений с прозой автора, "Друд", в некотором смысле, переходная точка. Как и для самого автора: "Друд" написан в 2009 году, через два года после "Террора". Дальше были романы, о которых написано выше: все они получили сдержанные отзывы. Возможно, из-за того, что писатель чрезмерно глубоко зарылся в большую литературу, хотя читатель ждал от него по обыкновению просто увлекательной истории, где сверхъестественное чувствует себя как дома на непаханных полях реальной истории.
"Друд, или Человек в чёрном" — очень британский, практически диккенсовской глубины роман о личных демонах писателей. Каждые неудача писателя, критический выпад, читательская насмешка кормит таких демонов, повергая порой психику творческих людей, зарабатывающих на хлеб писательством, во мрак паранойи, выходом из которой такие люди видят саморазрушение и разрушение привычных связей с социумом.
9 июня 1865 года пассажирский железнодорожный состав на пути из порта в городскую черту Лондона сошёл с рельсов в городке Стейплхёрст. Машинист не увидел, что ремонтные рабочие сняли рельсы с части полотна. Несколько десятков человек получили ранения и погибли. В этом же поезде ехал Чарльз Диккенс. В романе катастрофа становится точкой отсчёта для всех последовавших событий. Катастрофа для писателя стала моментом истины: он понял, насколько хрупка человеческая жизнь, которую не сохранишь даже в самом гениальном произведении. В реальности крушение поезда в Стейплхёрсте стало причиной серьёзной душевной травмы для писателя и повлекло за собой смерть автора через пять лет. В книге среди обломков вагонов и разорванных на части человеческих тел Диккенс встречается с загадочным человеком в чёрном, в ком, по всем признакам, можно разглядеть Дьявола, пришедшего кормиться человеческими страданиями. Незнакомец называет своё имя: Эдвин Друд. С этой встречи писатель становится одержим темой смерти. Смерть становится его личным безумием и идеей фикс.
Второй безумец — друг Диккенса и коллега по писательскому цеху — Уилки Коллинза, автор "Женщины в белом" и "Лунного камня". Страдающий артритом писатель излишне пристрастился к опиумной настойке, тому самому лаудануму, популярного у женщин и способного якобы лечить практически любые болезни — от лёгкой головной боли до лихорадки. Переизбыток наркотика в организме размывает границы между реальностью и вымыслом у Коллинза, потому всё происходящее в романе — с ним и его заклятым другом Диккенсом — можно трактовать как сон разума, бред воспалённого воображения и то, что называется "исповедью ненадёжного рассказчика".
В то время, как Чарльз Диккенс погружается на дно — собственного восприятия жизни и города, посещая опиумные притоны и интересуясь тем, как растворить тело без следа, Уилки Коллинз внезапно "прозревает", понимая, что его прозябание в тени, при всём его писательском таланте, — целиком и полностью заслуга его друга, которого, по мнению Уилки, подменили. Внутри Диккенса поселилась некая демоническая сущность, которая превратила достойного джентльмена, щедрого друга, хорошего семьянина и так далее в мерзкого субъекта. Без него всем будет лучше, решает Коллинз и начинает вынашивать план убийства друга и одного из величайших писателей всех времён.
Столкновение двух видов личных безумств, как и столкновение писателей-героев романа с демонами внешними и внутренними (человек в чёрном и Диккенс, опиум и Коллинз, смерть и Чарльз, талант и Уилки), на богатой викторианской почве, на всех туманах и едких испарениях Лондона вырастает в романе до весьма пугающей тенденции. В какой-то момент читатель перестаёт замечать, где происходит подмена реальных фактов из биографии двух известных писателей событиями вымышленными — то ли больным мозгом безумца, то ли фантазией самого Симмонса. Понятно, что всё это — результат измышлений Симмонса, но он так убедителен в живописании медленного схода с рельсов реальности Диккенса и Коллинза, что невольно начинаешь верить в одну простую истину: не хочешь попасть в дурную историю, не связывайся с писателями.
Внимание: в этом абзаце возможен спойлер! Отрезвление происходит, как это ни странно, в момент наивысшего пика безумия: друг присыпает негашёной известью тело друга. При этом понимаешь, что в реальности они оба ещё были живы к тому моменту, и одного не обвинили в убийстве другого. Именно эта дикая сценка помогает сбросить наркотическое оцепенение и перестать верить ненадёжному рассказчику окончательно. Из тревожного мистического полу-хоррора, полу-психологического триллера роман становится тем, что он есть на самом деле: историей о том, что всегда большой успех носит чёрные одежды сомнений, всегда самая крепкая дружба двух явно неравных по своим возможностям людей становится в какой-то момент актом жертвоприношения: на алтарь ложится или благородный, или слабый.
"Друд, или Человек в чёрном" не только интересен как авторская интерпретация последних лет жизни одного из величайших британских писателей викторианской эпохи — эпохи расцвета жанровой литературы, к слову, но и как литературный "шахматный этюд", в котором за внешней беспорядочностью и нелогичностью поступков, событий и мотивов, если знать правила игры, просматривается уникальная партия. А вот между кем и кем, или кем и чем, или даже чем и чем — это решать каждому читателю самостоятельно.
Не стоит, однако, полагать, что это — скучное чтиво для интеллектуалов, где два не совсем здоровых джентльмена меряются безумием и пытаются закопать то, на создание чего потратили много лет и сил. "Друд" — это снова уникальный опыт для Симмонса в рамки приключенческого романа с элементами мистики вписать вопрос, на ответом на который хоть раз задумывается каждый, даже если его интересуют только удовольствия с минимум умственной нагрузки: кто ты есть — Джекилл или Хайд?
В типографию отправились две книги, между которыми много общего: том "Последний из могикан" Джеймса Фенимора Купера в серии "Больше чем книга" с цветными иллюстрациями и графикой Зденека Буриана и "Ацтек" Гэри Дженнингса в серии "Мир приключений", ранее выходивший в The Big Book с оформлением "под "Шантарам"". К обеим книгам приложил руку художник Сергей Шикин: для Купера нарисовал обложку, для Дженнингса — иллюстрацию на фронтисписе. Это первый признак сходства двух, в целом, весьма разных книг. Второй менее очевиден, но довольно любопытен: и у Купера, и у Дженнингса сюжеты основаны на историческом материале, и роднит их истории одно слово — индейцы.
У Купера могикане и место действия — Провинция Нью-Йорк, а время — середина XVIII столетия. У Дженнингса — ацтеки, чья цивилизация существовала в период с XIV по XVI века на территории современной Мексики и пришла в упадок во многом благодаря действию испанских завоевателей, кому во имя идей Конкисты было всё равно, что станет с древними культурами: об этом роман. Такой же подход практиковали и в английских колониях на основной территории Североамериканского континента.
Впрочем, целью данного материала не является восстановление исторической справедливости, тем более, что это уже невозможно. Это — анонс двух хороших книг в любимом многими оформлении, в двух титульных сериях "Азбуки". Эти книги, помимо удовольствия для ваших глаз, ещё и приобщают к истокам ушедших в прошлое интереснейших культур. Увидеть их по-настоящему нельзя, но есть возможность ощутить, как это было, в книгах — через текст двух мастеров исторических приключенческих романов и дополнительно через иллюстрации Зденека Буриана.
Об издании "Последний из могикан" материал в издательской колонке уже был: можно ознакомиться. Тот первый анонс даёт исчерпывающие ответы на вопросы о переводе, количестве иллюстраций и объёмах редакторской работы над изданием. Задача этого анонса — показать товар лицом.
Обложка издания "Последний из могикан"
Обложка издания "Последний из могикан" в 3D
Титульный лист "Последний из могикан"
Примеры разворотов
Данные издания:
Перевод с английского Полины Мелковой
Перевод авторских примечаний и предисловия к изданию 1831 года Сергея Антонова
Коротко о томе "Ацтек" Гэри Дженнингса. Издание внутри повторяет тот вариант, который публиковался ранее в серии The Big Book.
Аннотация:
Жизнь ацтеков... Культ золота и кровавые ритуалы, странные обычаи и особое видение мира, населённого свирепыми духами и жестокими божествами. Но если ты родился в этой древней стране, то принимаешь такую жизнь как единственную, дарованную тебе судьбой. Вместе с героем книги мы пройдём экзотическими путями, увидим расцвет империи, восхитимся величием Монтесумы, правителя народа ацтеков, будем сокрушаться и негодовать, когда бледнолицые воины в железных доспехах высадятся со своих кораблей и пройдут с огнём и мечом по священной земле ацтеков.
Роман Дженнингса из разряда книг, которые однозначно получают читательское признание. Недаром этот его роман стал общепризнанным мировым бестселлером.
В июньском плане – очередной том морских приключений с пиратами на первых ролях от Эмилио Карло Джузеппе Марии Сальгари.
Сын торговца текстилем с детства мечтал стать моряком, но капитаном дальнего плавания так и не взошёл на борт своего судна, однако побывал в роли матроса и журналиста. Полученный в морском деле опыт и склонность к фантазированию, в том числе литературному, помогли Эмилио Сальгари менее чем за 30 лет писательской карьеры создать под 90 романов и более сотни произведений в малой форме, став кем-то вроде «итальянского Жюля Верна».
Впрочем, эти факты о его жизни и творчестве, включая в некотором смысле романтическую смерть писателя, достойны отдельной книги о Сальгари, но не излишнего внимания к персоне творца, когда главная тема – его творения.
Первой литературной публикацией Сальгари стала новелла «Папуасы» («Дикари Папуасии») (I selvaggi della Papuasia). Рассказ был опубликован в июле 1883 года в четырёх выпусках еженедельного миланского издания La Valigia. Написан он был Сальгари, когда ему было 20 лет. Обложку первого выпуска, где впервые была опубликована работа Сальгари, в интернете найти не удалось, но составить представление об издании можно по двум примерам обложек – 1879 и 1886 годов.
Вслед за первыми публикацией и авторским контрактом осенью 1883 года в веронском журнале La Nuova Arena опубликован текст побольше – Tay-See (в 1897 году он был переиздан как «Роза Донг-Жанг» (La Rosa del Dong-Giang)).
Так выглядела газета La Nuova Arena:
К чему этот исторический экскурс в год творческого дебюта Сальгари? К тому, что в октябре всё того же крайне важного для автора 1883 года, была начата публикация романа «Тигр Малайзии» (La tigre della Malesia), который позже был переиздан под названием «Тигр Момпрачема» (Le tigri di Mompracem). Есть у этого романа ещё одно название – «Жемчужина Лабуана», и под этим названием он будет издан в серии «Мир приключений» в составе тома, являющийся предметом данного анонса.
Обложка издания 1900 года:
В 800-страничной книге будут три первых романа цикла «Пираты Малайзии» (он же «Сандокан»): «Тайны Чёрных джунглей. Жемчужина Лабуана. Пираты Малайзии». Почему этот порядок расходится с порядком размещения романов цикла на ФантЛабе? При составлении тома в серии «Мир приключений» учитывались не годы первых изданий каждого из романов (1887, 1883-1884 и 1896 соответственно), а информация с фанатского ресурса, посвящённого творчеству Эмилио Сальгари. Также принималась к сведению информация о том, что после первых публикаций романы дорабатывались Сальгари, чтобы соответствовать внутренней хронологии того, что стало циклом «Сандокан» — одним из популярнейших в творческом наследии автора.
Все романы в томе будут изданы в переводе Николая Верещагина. Переводы прошли через сквозную редактуру и сверку имён. В планах (к настоящему моменту предварительных, не окончательно утверждённых) стоит ещё один том романов из пиратского "сандоканского" цикла Сальгари, в котором один роман будет в переводе Верещагина, один – Михаила Первухина, а один будет дан в новом переводе.
В книге 54 иллюстрации на все три романа, что в пересчёте на отдельное произведение выглядит следующим образом: 20+18+16. Авторы иллюстраций – Пипейн Гамба (Pipein Gamba) и Карло Линзаги (Carlo Linzaghi).
Совсем немного фантастики в чистом виде, но в достатке фантастически прекрасных анонсов – в обзоре новинок текущего месяца. Для тех, кто проглядывает такие материалы вполглаза: планы по основным сериям на ближайшие месяцы в этот раз не сосредоточены в последнем абзаце, а разбросаны по разделам серий. Начнём с космического приветствия (12 апреля всё же). С HALO.
Halo. Is it you I’m lookin’ for? Шуткой с явной музыкальной отсылкой, которую, как говорят в интернете, «немногие вспомнят и не все поймут», представляем первую книгу по игровой вселенной HALO. Более десятка игр с 2001 года создали грандиозный по масштабам мир HALO. По данным особого игрового издания книги рекордов Гиннесса (2010 год), HALO — самая популярная серия игр в мире.
Впрочем, у России всегда и во всём свой путь, потому вселенная HALO, за которой на игровых ресурсах давно и надёжно закрепилось сравнение с миром Star Wars, куда менее популярна, чем те же WarCraft или Warhammer 40K (да, настолка, но популярна же). Не исключено, что одной из причин (с другой стороны, это же можно считать следствием) такого отношения было недостаточное внимание к франшизе, которая за почти два десятка лет успела прирасти множеством книг, комиксов, анимационными и телевизионными адаптациями (в формате веб-сериалов).
Если фанатов «Вахи» постоянно радуют, издавая на русском книги, то на новеллизации по HALO издатели обратили внимание лишь раз: был давний опыт у «Азбуки». Тогда почти сразу была поставлена точка, в этом году всё начинается сначала. В привычной для книжных адаптаций популярных игр серии Assassin’s Creed (потому что книги AC в серии были первыми) первой выходит книга Джона Ширли «HALO. Разорванный круг». Это пока только присказка к событиям основных игр и описывает событий, произошедшие за девять столетий «событий HALO».
Продолжение следует, если книга будет тепло принята игровым сообществом, несмотря на то, что наиболее активные и продвинутые геймеры всё по любимой вселенной читают и смотрят сразу же, ещё в оригинале. В ближайших планах – возвращение к истокам: переиздание «Падение Предела»Эрика Ниланда (в 2009–2010 гг. «Азбука», помимо этой книги, издала ещё «Поток»Дитца и «Первый удар» того же Ниланда) и трилогия Грега Бира Forerunner Saga.
В работе над переводом книги Джона Ширли издательству весьма существенно помогли знатоки игровой вселенной из сообщества HaloUniverse. Особую благодарность от издательства хотелось бы выразить Сергею Степанову и Виталию Первухину.
Аннотация:
За много столетий до того, как на Галактику обрушилась война человечества и Ковенанта, подобный конфликт вспыхнул между двумя инопланетными расами — из-за священных артефактов, оставленных могущественными Предтечами, которые исчезли тысячи лет назад. Несмотря на то что в конце концов пророки и элиты создали союз, называемый Ковенантом, с обеих сторон нашлись те, кто усомнился в этом судьбоносном единении. Эта новая глава поведает о самых неожиданных героях, начиная с группы элит, восставших против союза в дни его зарождения, до отважного пророка, угодившего в сеть интриг, — о героях мира, полного шокирующих измен и нескончаемых чудес.
Впервые на русском!
Перевод с английского Григория Крылова
Оформление обложки Виктории Манацковой
Иллюстрация на обложке Джона Либерто (John Liberto)
448 страниц
Цитата:
— Но выслушайте меня, — вставил Квурлом. — Вы как по писаному говорите об артефактах Предтеч. Эти ваши подразделения — они и в самом деле преданы идее защиты артефактов? Мы должны знать: они в полной мере решили посвятить себя великому странствию?
— В этом нет сомнений, министр! — сказал Лоро ‘Онкийо с интонациями, которые вполне могли сойти за энтузиазм неофита.
— Великое странствие — это не только вопрос боевой готовности, — напыщенно проговорил Квурлом, — хотя и готовность важна. Но, откровенно говоря, те, кто ищет свет семи колец, должны быть чисты в душе, абсолютно, до последнего дыхания, убеждены в справедливости пророков и готовы умереть за дело без колебаний.
— Так и есть, министр. Мы все готовы умереть за великое странствие. Всегда были сангхейли, почитавшие Предтеч, а теперь мы наконец знаем, как ясно услышать истинное слово Предтеч и подчиниться ему. Мы очищены светом колец!
Абсолютная классика – всё как в первый раз. Два прекраснейших образца космической политической и милитаристской сатиры: «Двойная звезда» в переводе 1993 года с новой редактурой и культовый «Звёздный десант» — в новом переводе Геннадия Корчагина.
Аннотация:
Под одной обложкой — два классических романа корифея американской фантастики, два знаменитейших произведения за всю историю жанра, и оба — лауреаты премии «Хьюго».
Лоуренс Смит — он же Лоренцо Смайт, «несравненный мастер пантомимы и перевоплощений», — сидит на мели и готов схватиться за любой ангажемент. И когда космолётчики, отчаянно, но безуспешно пытающиеся выглядеть обычными землянами, предлагают ему на несколько дней перевоплотиться в некую публичную фигуру, Лоренцо не видит причин для отказа. Но тут же судьба выкидывает немыслимый фортель: Лоренцо вынужден лететь на Марс — хотя марсиан ненавидит всеми печёнками; вынужден изображать лидера Партии Экспансионистов — хотя экстремисты из Партии Человечества ему, несомненно, ближе; вынужден слиться со своей ролью до невероятного…
Землю атакует страшный враг — цивилизация разумных насекомых. Понять их, договориться с ними невозможно — остаётся только уничтожать, пока не уничтожили тебя. И только если ты перенёс эту боль, эти лишения — ты получаешь право решать за других. «Я пытался выявить… некую фундаментальную основу поведения человека, и я пришёл к выводу, что единственная основа, которая не требует бездоказательных предположений, — это вопрос выживания» — так обозначил Хайнлайн главную тему «Звёздного десанта» в письме другому классику, Теодору Старджону. Ну а Пол Верховен в своей нашумевшей экранизации классического романа сатирически заострил хайнлайновскую «милитаристскую утопию», которая, если приглядеться, не слишком отличима от антиутопии.
Перевод с английского Александра Етоева, Михаила Пчелинцева, Дмитрия Старкова
Издательство выражает благодарность С. В. Голд (swgold) за активную помощь при подготовке книги
480 страниц
Цитата:
Джелли вытянулся в струнку и прорычал:
— Обезьяны! Мой долг — напомнить, сколько стоит государству мобильный пехотинец. Скафандр, оружие, боеприпасы, приборы, обучение и всё прочее, в том числе жратва от пуза, — это полмиллиона с гаком. Добавляем тридцать центов — реальную стоимость любого из вас — и получаем умопомрачительную сумму. — Он грозно выпучился на шеренги и потребовал: — Так что соизвольте доставить её назад! Мы можем легко найти замену вам, но не вашим модным костюмчикам. В моем взводе герои без надобности. Лейтенант тоже не ценил подвигов. Вам поручена работа, вы спуститесь на грунт и сделаете всё как положено. А сыграют отбой — ушами не хлопать! По порядку номеров — галопом к точке эвакуации. Что неясно? — Он опять состроил свирепую мину. — Считается, что план боя вы знаете. Но тут не у всех имеются мозги, которые можно обучать под гипнозом, поэтому повторю вкратце. Высадка в две волны, расчётная дистанция между ними — две тысячи ярдов. Сразу по приземлении взять пеленг на меня, определить дистанцию до обоих соседей, одновременно найти укрытие. Вы уже потеряли десять секунд, и теперь ваша задача — громить все доступные цели, пока не приземлятся фланговые.
Он говорил, в частности, обо мне. Заместитель командира секции должен находиться на левом фланге, без локтевого соприкосновения с одного боку. Меня затрясло.
— Как только они доберутся до грунта, вы все бросаете и выпрямляете цепи, равняете интервалы. Двенадцать секунд. Теперь в атаку — прыжками, чёт и нечет. Замы командиров секций управляют охватом. — Он посмотрел на меня. — Если всё сделаете как надо, в чем я сомневаюсь, фланги сомкнутся в тот момент, когда придет сигнал к отходу... И тогда — домой. Вопросы?
Вторая книга трилогии о Фитце и Шуте – впервые на русском. Всё меньше белых пятен в мире Элдерлингов.
Аннотация:
Фитцу Чивэлу, внебрачному сыну принца Чивэла, бывшему тайному убийце, скрывающемуся под именем Тома Баджерлока, пришлось покинуть своё поместье, чтобы спасти внезапно объявившегося давнего друга — Шута. Би, маленькая дочь Фитца, осталась под присмотром слуг и учителя. Фитцу ещё только предстоит узнать, что её похитили. Даже Шут не может сказать, что будет дальше, ведь с тех пор, как в мир его стараниями вернулись драконы, грядущее сокрыто от него — как и от других, не столь бескорыстных провидцев. Лишь маленькая девочка со светлыми волосами способна видеть будущее, но её увозят прочь от дома и от отца безжалостные Слуги.
Впервые на русском!
Перевод с английского Нат Аллунан
Перевод стихов А. Кузнецова
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление обложки Владимира Гусакова
Иллюстрация на обложке Джекки Моррис
800 страниц
Цитата:
Я по-прежнему ясно помнил насмешливую улыбку Шута и его быстрые озорные взгляды, от которых разом и таяло сердце, и вскипало раздражение. Теперь его трудно было узнать, однако я верил, что знаю о нём самое главное, пусть и не знаю самого простого — например, где он родился и кто были его родители. Мы знакомы с ранних лет. Я невесело усмехнулся при этой мысли: с ранних лет, не с детства. Детства ни у меня, ни у него, считай, не было. И все же мы много лет остаёмся близкими друзьями, а это что-нибудь да значит. Мне довелось убедиться, что Шут не предаёт друзей и готов ради них на многие жертвы. Я видел его в минуты глубочайшего отчаяния, видел парализованного ужасом. Сломленного телесными страданиями и пьяного до слёз. Больше того, я видел его мёртвым, я даже был им, когда он был мёртв, я заставил его тело вернуться к жизни и призвал его дух вернуться в тело.
В общем, я знал его. Как облупленного.
Или думал, что знаю.
Дата готовности: 29 апреля
В дальнейших планах в серии: «Возвращение Чёрного Отряда. Суровые времена. Тьма» Кука и «Дым» Вилеты – май, «Вавилонские книги. Книга 2. Рука сфинкса» Бэнкрофта –июнь. «Сводная сестра», серия «Звёзды новой фантастики», в мае обещает «Крушение империи» Скальци.
Ровно год назад вышел восьмой том одного из величайших комиксов всех времён. Ровно один том остался до того, как «Азбука» объявит: Sandman издан весь. Что дальше? В майском плане спин-офф саги о Песочном человеке – повесть «Ловцы снов» с иллюстрациями Ёситаки Амано.
Аннотация:
«Песочный человек» – это умный и глубокий эпос, элегантно выписанный Нилом Гейманом и проиллюстрированный сменяющимся составом самых популярных художников в сфере комиксов. Это богатая смесь современного мифа и тёмной фэнтези, в которой литература о современности, историческая драма и легенды сплетены в единое целое. Сага о Сэндмене включает в себя ряд историй, уникальных для графической литературы, и вы её никогда не забудете.
У них много имён. Эринии. Фурии. Мойры. Судьбы. Эвмениды. Наводящие ужас гневные богини мести, неотвратимые и неумолимые. Их просит о милости обезумевшая от горя Лита Холл, взывая к мести за своего похищенного и убитого сына. И отныне взор неистовых богинь устремлен на одного из Вечных…
Перевод Ефрем Лихтенштейн
Редактор, автор комментариев Михаил Назаренко
Художественные редакторы Татьяна Павлова, Ольга Ремизова
Ретушь и звуки Владимир Ремизов, Ирина Колушева, Анастасия Семёнова, Ксения Шевелева
«Чем больше сила, тем больше ответственность». Эта нехитрая формула дяди Бена обретает новое прочтение в одном из классических романов Дина Кунца, в котором маньяк хотел как хуже, а вышло всё иначе. И без ретриверов.
Аннотация:
Жаркой аризонской ночью Дилан О’Коннер, путешествующий по Америке вместе со своим младшим братом-аутистом Шепом, делается жертвой безумца, вколовшего Дилану неизвестный препарат. Ещё одной жертвой становится Джулиан Джексон, странствующая актриса. О препарате им известно лишь то, что введенная маньяком субстанция полностью переменит их жизнь и судьбу — если не убьёт в течение суток. Или если их не убьют преследователи, охотящиеся за инъецированными людьми. Драгоценное время истекает, и единственный для них шанс выжить — понять значение слов, которые повторяет и повторяет Шеп: о таинственном человеке, делающем свою работу при свете луны…
Перевод с английского Виктора Вебера
Оформление обложки Ильи Кучмы
480 страниц
Цитата:
— В действительности люди они неплохие. На их месте я бы тоже тебя убил. В этой истории есть только один плохой человек — я. Насчёт этого сомнений у меня нет.
Не новинка, но достойное переиздание приключенческого романа на исторической основе – о поисках Святого Грааля. Первая часть серии «Лангедокская трилогия».
Аннотация:
Элис работает волонтёром на археологических раскопках в Пиренеях и случайно находит пещеру с захоронением и загадочным чертежом на стене. Такой же узор, похожий на лабиринт, вырезан на внутренней стороне кольца, подобранного девушкой в древней могиле. Сверхъестественным образом перед внутренним взором Элис возникают картины далёкого прошлого. Ей кажется, что она сама была участницей зловещих событий, связанных с великой тайной еретиков-катаров — бесследно исчезнувших хранителей Святого Грааля. Восемь столетий назад потребовалась огромная жертва, чтобы сберечь эту тайну, но и в двадцать первом веке платой за её неприкосновенность может стать человеческая жизнь...
Перевод с английского Галины Соловьевой
Оформление обложки Виктории Манацковой
Карта и рисунок выполнены Юлией Каташинской
Иллюстрация на обложке Лауры Бретт
576 страниц
Цитата:
Тень улыбки скользнула по её губам.
— Власть — это тайна.
— Человек, который внушил вам это, мёртв, сударыня.
Боль вспыхнула в её глазах.
— Вы знали моего деда?
— Знал о нём, — ответил он.
— Он хорошо учил меня. Никому не доверять. Никому не верить.
— Одинокая получается жизнь, сударыня.
— Не нахожу.
Дата готовности: 29 апреля
В ближайших планах в серии: «Пока течёт река» Сеттерфилд, «Речной бог» Уилбура Смита (на автора есть определённые планы) – май, «Лето ночи» Симмонса – июнь.
Из серии «Мир приключений» — к полноцветному изданию, которое и на полке смотреться будет прекрасно, и романтику дальних странствий и океанских просторов детям и взрослым опишет, и на классику по-новому позволит взглянуть. В очередной раз Сергей Шикин на гребне волны.
Аннотация:
История исследования и освоения бескрайних просторов мирового океана — это история отваги, предприимчивости и упорства. В центре масштабного замысла популярного французского писателя Жоржа Блона — Человек и Море в их разнообразных, сложных, почти мистических отношениях. Все великие мореплаватели были в определённом смысле пленниками моря, которое навсегда покорило их сердце: какими бы ужасными лишениями ни обернулся морской поход, они всякий раз снова рвались навстречу грозной стихии, навстречу новым опасностям и открытиям. Колумб, Магеллан, Хейердал — все они, начиная с древних викингов и финикийцев, были одержимы морем, мечтой о новых морских путях и неведомых землях. О великих покорителях великих океанов и рассказывает морская эпопея Жоржа Блона.
В новом издании на русском языке книги из серии «Великие тайны океанов» («Великий час океанов») проиллюстрированы репродукциями картин, гравюр, карт, фотографий — исторических изображений, так или иначе связанных с увлекательными сюжетами Жоржа Блона. Кроме того, книги снабжены обширным справочным материалом, включающим карты, словари имён, морских терминов и названий судов и летательных аппаратов.
В первую книгу вошли рассказы о двух из трех величайших океанов земного шара — Атлантическом и Индийском. История освоения каждого уникальна, но вместе с тем сюжеты нередко перетекают один в другой, как и сами воды великих океанов.
Перевод с французского Аркадия Григорьева
Подбор иллюстраций Екатерины Мишиной
Подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова, Валерия Макарова, Екатерины Мишиной
Шестая книга великого классика приключенческой фантастики и фантастических приключений – в серии «Больше чем книга».
Аннотация:
Жюль Верн, один из самых читаемых французских авторов, является создателем жанра научно-фантастического романа. По количеству переизданий немногие опережают этого удивительного писателя. В нашей стране трудно найти человека, который не читал бы книги «Дети капитана Гранта», «Таинственный остров» или «Пятнадцатилетний капитан». Шестьдесят три романа и два сборника повестей и рассказов, составляющих многотомную серию «Необыкновенных путешествий», — таков итог более чем сорокалетней творческой работы Жюля Верна.
В настоящее издание вошли два великолепных романа о путешествиях на Северный полюс: «Путешествие и приключения капитана Гаттераса» и «Найдёныш с погибшей „Цинтии“» (написанный Жюлем Верном в соавторстве с Андре Лори). Невероятные приключения на суровых просторах Северных морей оживают благодаря рисункам четырёх художников, двое из которых, Николай Кочергин и Георгий Фитингоф, хорошо известны всем любителям приключенческой литературы по изданиям советских времен. Иллюстрации чешских художников Венцеслава Черны и Вацлава Чутты публикуются в России впервые.
Перевод с французского Евгении Бируковой, Евгения Брандиса, Элеоноры Шрайбер
Составитель Александр Лютиков
Иллюстрации Николая Кочергина, Георгия Фитингофа, Венцеслава Черны, Вацлава Чутты
Оформление обложки Сергея Шикина и Владимира Гусакова
Классика морских приключений с толикой дьявольского и ангельского – в новом полном переводе. Забудьте тот «Корабль-призрак», что читали когда-то.
Аннотация:
«Корабль-призрак» (1837–1839) английского писателя, морского офицера и путешественника, классика приключенческой прозы Фредерика Марриета, прославившегося под псевдонимом Капитан Марриет, — едва ли не самая известная литературная вариация старинной легенды о «Летучем голландце», таинственном парусном судне без экипажа, которое столетиями блуждает по океанским просторам, никогда не приставая к берегу и наводя ужас на мореплавателей. Главному герою романа, молодому моряку Филипу Вандердекену, предстоит снять страшное заклятие со своего отца-капитана, который некогда опрометчиво дал роковой обет на священной реликвии, а потом, находясь в плавании, в минуту отчаяния возвёл хулу на Господа Бога и тем обрёк себя и свою команду на вечные скитания, — однако сделать это оказывается совсем не просто… Роман печатается в новом, полном переводе; в издание включены полные комплекты иллюстраций к книге Марриета, созданных замечательными чешскими художниками Венцеславом Черны и Вацлавом Чуттой и ранее не публиковавшихся в России.
Перевод с английского Кирилла Королёва
Руководитель проекта Александр Лютиков
Иллюстрации Венцеслава Черны и Вацлава Чутты
Оформление обложки Владимира Гусакова и Сергея Шикина
Гранже умеет делать больно героям своих книг. Гранже умеет уводить читателей в сокрытые земли, где до цивилизации – века пути, даже если ловит сигнал мобильного. У Гранже живые порой завидуют мёртвым. А мёртвых – на целую страну хватит.
Аннотация:
Когда Стефану Корсо поручили расследование убийств двух девушек из стриптиз-клуба, он думал, что столкнулся с обычным серийным убийцей. Но детектив ошибся. Это был вызов на дуэль, адресованный лично ему. Предстояла смертельная борьба: ведь главный подозреваемый Филипп Собески, известный художник, отсидевший семнадцать лет за ограбление и убийство, совершенно уверен в своем алиби. Чем дальше заходит расследование, тем глубже Корсо и его коллеги погружаются в страшный мир, где жёсткое порно и старинное японское искусство связывания жертвы далеко не исчерпывают вариантов проявления зла. Но возможно ли сохранить разум и душу, когда наслаждение болью таится в самом чёрном облаке, окутывающем неизвестные картины Гойи?..
Впервые на русском!
Перевод с французского Марии Брусовани (главы 1–45), Риммы Генкиной (главы 46–104)
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Виктории Манацковой
В оформлении обложки использована фотография работы Олега Майдакова
544 страницы
Цитата:
Раны на лице были чудовищные: своим оружием — ножом, резаком, во всяком случае каким-то тончайшим лезвием, — убийца исполосовал ей щёки, разрезав рот до самых ушей. Потом он глубоко в горло засунул камень, чтобы у несчастной не смыкались челюсти. В результате — огромный чёрный крик, словно на полотне Эдварда Мунка. И как завершение жуткого зрелища ещё одна деталь: кровеносные сосуды век и глазных яблок лопнули от перенапряжения — взгляд был равномерно красным.
Внимательно рассматривая эти фотографии, Корсо не испытывал никаких эмоций. Как у большинства сыщиков, его способность негодовать при виде человеческой жестокости с годами ослабла. Он просто размышлял о том, что они имеют дело с первостатейным монстром, способным скрупулёзно спланировать преступление, а потом дать волю безудержной жестокости.
Явно не последняя книга Франка Тилье, кто, побывав в России в минувшем году, обещал в одну из новых книг добавить немного русской атмосферы. Но не в этот раз. Хотя, матрёшка, это же…
Аннотация:
Дорожная авария в окрестностях Гренобля: юноша, удирая на автомобиле от таможенных контролёров, врезался в парапет и погиб. Подоспевшие полицейские обнаружили в багажнике тело девушки. Без лица. Так начинается новый роман Франка Тилье «Последняя рукопись», напоминающий хитроумно выточенную матрёшку, где одна загадка сменяет другую. Главная линия связана с Лин Морган: скромная учительница, ставшая королевой триллера, всегда держала личную жизнь в секрете, но эта прежняя жизнь — спокойная, счастливая — обратилась в прах с исчезновением семнадцатилетней дочери. Лин вынуждена покинуть прекрасную виллу на Опаловом Берегу, расстаться с мужем. Но спустя четыре года раздается телефонный звонок, и ей сообщают, что муж в больнице. Более того, после совершённого на него нападения он потерял память...
Впервые на русском!
Перевод с французского Марии Брусовани
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы
480 страниц
Цитата:
— Короче, давайте дальше. Жюдит придумывает развязку, в которой указывается то самое место, где находятся жертвы.
— Она сама пишет окончание книги. С десяток страниц в рукописи, насчитывающей около пятисот.
— Да, она выкручивается, как может. Ей приходится делать выбор, принимать решения, каковые, вполне вероятно, не соответствуют замыслу автора, однако справляется с задачей, скорее, хорошо. И придумывает ироничное название «Последняя рукопись». А затем посылает книгу издателю, который тут же её печатает.
— Великолепный обман издательства: опубликовать написанную другим и украденную у него книгу...
— Точно. Только вот в этой истории дело оборачивается против Жюдит. Разумеется, она упивается славой, пока к ней не приходит полиция. Только один человек знал, что описанные в книге убийства были совершены в действительности, — сам преступник. И Жюдит понимает, что Арпажон был настоящим серийным убийцей, что он описал собственную жизнь. И что, лишив автора его книги, она заняла место преступника.
Дата готовности: 28 апреля
В дальнейших планах – много всего. В майском плане – «Нож» Несбё и «Мюнхен» Харриса. Новый роман Ю Несбё о Харри Холе выходит практически одновременно с мировой премьерой книги. Роберт Харрис (не тот Харрис, который придумал Ганнибала Лектера) с романом о двух друзьях – секретаре Чемберлена и немецком дипломате, члене антигитлеровского движения. За окошком месяц майсентябрь 1938-го, Германия вот-вот начнёт войну… К чему заговорили о Харрисе? К тому, что Томас Харрис (тот самый) в прошлом году объявил, что у него в 2019 году должен выйти новый роман. Это случится уже в мае, а там всё может быть…
Весь цикл о Шерлоке Холмсе перебрался из серии «Мир приключений» в серию побогаче. Иллюстрации – те же, но есть нюансы.
Аннотация:
Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойль известен всему миру как непревзойдённый мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождения, пропуски, откровенные ошибки. Вашему вниманию предлагается заключительный том (роман «Собака Баскервилей», сборники «Его прощальный поклон» и «Архив Шерлока Холмса») из давно готовившегося четырёхтомника с полным переводом всего холмсовского канона. Это воистину уникальное издание: все произведения цикла переведены заново Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым — мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими. При этом в каждый том включено множество дополнительных материалов: предисловия к ранним публикациям, воспоминания Конан Дойля, касающиеся тех или иных произведений, некоторые интервью писателя. Плюс каждый том снабжён обширнейшими комментариями и богато иллюстрирован лучшими классическими рисунками.
В данную книгу включен полный комплект иллюстраций, сопровождавших исходную публикацию в журнале «Стрэнд» романа «Собака Баскервилей» и всех рассказов из обоих сборников, — иллюстраций Сидни Пэджета, Уолтера Пэджета, Гилберта Холидея и других художников.
Перевод с английского Людмилы Бриловой, Сергея Сухарева, Михаила Назаренко, Марии Галиной
Иллюстрация на заднем форзаце (карта «От Чаринг-Кросса через Уайтхолл к Вестминстеру») воспроизводится по книге: Herbert Fry. LONDON. Bird’s Eye Views of the Principal Streets. W.H. Allen & Co: London, 1887
Дюма с обложками Сергея Шикина много не бывает, как не бывает много иллюстрированных изданий классического авантюрного романа.
Аннотация:
Блистательный «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма по праву считается одним из самых популярных романов в мировой литературе. К нему писали продолжения, его ставили на сцене, создавали мюзиклы, экранизировали, но и по сей день бесчисленные издания этой книги доставляют удовольствие новым и новым поколениям читателей. История молодого парижанина, которого приятели в шутку засадили в тюрьму, почерпнута автором в архивах парижской полиции. А из-под пера мастера выходит моряк Эдмон Дантес, мученик замка Иф. Не дождавшись правосудия, он решает сам вершить суд и жестоко мстит врагам, разрушившим его счастье.
В настоящем издании впервые на русском языке текст сопровождается иллюстрациями чешских художников Станислава Гудечека и Венцеслава Черны. В издание также включена история сапожника Франсуа Пико, взятая из криминальной хроники начала XIX века и подсказавшая Александру Дюма основную идею и ряд сюжетных перипетий романа.
Перевод с французского Лидии Олавской, Владимира Строева
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Руководитель проекта Александр Лютиков
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Иллюстрации Станислава Гудечека и Венцеслава Черны
Том 1: 768 страниц + 16 страниц вклеек. Том 2: 736 страниц + 16 страниц вклеек
Примеры страниц
Примеры вклеек:
Иллюстрации Сергея Шикина для обложек
Дата готовности: 30 апреля
В дальнейших планах в серии: второй том избранного Лондона, «Пятый персонаж. Мантикора. Мир чудес» Дэвиса – май, «Пена дней и другие истории» Виана – июнь.
Так устроена серия «Классика детектива»: по тому постепенно набежит полное собрание сочинений Чейза.
Аннотация:
Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, прославился в жанре «крутого» детектива. Он вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру учёного. Но в 18 лет будущий писатель оставил учёбу и навсегда покинул родительский дом. Постоянно менял работу и испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом — распространителем книг, основательно изучив книжный бизнес изнутри. Впоследствии он с иронией вспоминал: «…Пришлось постучать не менее чем в сто тысяч дверей, и за каждой из них мог встретить любого из персонажей своих будущих романов… И столько пришлось мокнуть под дождем, что сейчас никто не в силах заставить меня выйти из дома в сырую погоду…» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.
В настоящем издании представлены произведения, написанные в 1940–1950-х гг.: «Подобно тени», «Так устроен мир», «Финт простака»
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Перевод с английского Ирины Митрофановой, Андрея Полошака, Елены Скляренко
608 страниц
Цитата:
— Мистер Митчелл, вы не упомянули, что сидели в тюрьме.
Хороший заход... Вот этого я не ожидал.
— Кто упоминает о таких вещах? Это вредит бизнесу.
— Вы убили двоих, мужчину и женщину, когда в нетрезвом состоянии вели машину, верно?
— Так оно и было. Тормоза дышали на ладан, это могло случиться с каждым.
— Пьяницы действуют мне на нервы.
— Как и мне. Это произошло четыре года назад. С тех пор я многое переосмыслил.
— Те, кто на меня работает, не пьют, мистер Митчелл.
— Когда я вышел из тюрьмы, то поклялся, что больше не выпью ни капли.
Он впился в меня острыми глазками.
Ну-ну, никому ещё не удавалось поймать меня на лжи.
Дата готовности: 29 апреля
В дальнейших планах, помимо ожидаемого Чандлера: «Туз в рукаве» Чейза – май.
В книгу включены два произведения английского писателя, признанного классика приключенческой литературы Томаса Майн Рида — знаменитый роман «Всадник без головы» (1865–1866), прославивший имя своего создателя, и повесть «Морской волчонок» (1859). Проникнутая впечатлениями и настроениями молодых лет, которые автор провёл в США, романтическая история о благородном техасском мустангере Морисе Джеральде и прекрасной дочери плантатора Луизе Пойндекстер, чьей любви противостоят козни завистника и зловещая тайна безголового всадника, наводящего ужас на обитателей саванны, и по сей день пленяет воображение читателей как на родине Майн Рида, так и во всём мире. Героя «Морского волчонка», двенадцатилетнего Филиппа Форстера, мальчишеская тяга к странствиям и приключениям приводит на борт следующего из Англии в Перу торгового судна «Инка», куда он проникает тайком от команды. Укрывшись в трюме, заживо погребённый среди тюков с грузом, ящиков и бочек, юный Филипп вынужден вести постоянную борьбу за выживание — превозмогать жажду, голод, одиночество, страх темноты, морскую болезнь и сражаться с корабельными крысами. Ему приходится использовать все свои знания, умения и смекалку, чтобы пробить себе путь наверх, к свободе.
Перевод Аллы Макаровой, Осипа Мандельштама
Составитель Александр Лютиков
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Владимира Гусакова
Иллюстрации Николая Кочергина («Всадник без головы»), Леона Бенетта («Морской волчонок»)
Иллюстрация на обложке Венцеслава Черны
Карты выполнены Юлией Каташинской
704 страницы
Примеры страниц
Дата готовности: 27 апреля
В дальнейших планах в серии: «Ацтек» Дженнингса, «Друд, или Человек в чёрном» Симмонса – май.
Люди с копьями на обложке в верном направлении гонят супостатов. О том, как татаро-монголы, прежде чем их отправили по домам, хозяйничали на Руси, — в классических романах отечественной исторической прозы. Всё так же актуален урок истории о том, что порознь куда сложнее дать отпор захватчикам, чем вместе.
Аннотация:
Исторические романы русского советского писателя Василия Яна «Чингисхан» (1939), «Батый» (1942), «К „последнему морю“» (1955), вместе составляющие трилогию «Нашествие монголов», повествуют о завоевательных походах монголо-татарских племен в Среднюю Азию и Европу в первой половине XIII века. Огнём и мечом пролагая путь с востока на запад, полчища кочевников под руководством Чингисхана подчиняют себе Хорезмское царство, а спустя полтора десятилетия войска его внука, хана Батыя, отправляются через половецкие степи, Поволжье и Кавказ на Русь, раздробленную на отдельные княжества, захватывают Рязань, Москву, Владимир, Киев и другие русские города, после чего устремляются в страны Центральной Европы, к Атлантическому океану, чтобы создать империю, простирающуюся от моря до моря… Жестокие и кровопролитные стычки на подвергшихся нападению землях, героическая оборона осаждённых городов, советы великого хана и народные сходы — в этой калейдоскопической смене картин и событий проявляет себя мощный водоворот истории, увлекающий и всесильных правителей, и простых смертных, и отдельного человека, и целые народы…
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
В оформлении обложки использована иллюстрация Ивана Билибина «Изгнание хана Батыги», 1941
992 страницы
Цитата:
— Я буду говорить с тобой, как с внуком Священного Правителя, и скажу то, что думаю. У Искендера Новгородского сейчас войско непобедимое потому, что оно верит ему и в его новые победы.
И если он поведёт это войско, урусы пойдут за ним куда угодно даже в подземное царство огненных мангусов. Коназ Искендер может появиться в твоей ставке Кечи-Сарае раньше, чем ты туда успеешь вернуться, даже если бы ты этого захотел. Часть его войска приплывёт на плотах и ладьях, а всадники примчатся берегом великой реки Итиль. В Кечи-Сарае Искендер захватит всё, что захочет: теперь коннице передвигаться легко, всюду корму для коней много...
Бату-хан смял в руках шёлковый платок и с треском разорвал его. Он опустил голову и, не глядя ни на кого, тихо сказал:
— Скажи ещё, мой мудрый учитель, что ты думаешь: двинется ли Искендер на Кечи-Сарай или не двинется?
Дата готовности: 28 апреля
В дальнейших планах в серии: «Тихий Дон» Шолохова и «Мальчик со шпагой» Крапивина – июнь.
Внимание! Даты готовности изданий, указанные в анонсе, не равняются датам появления книг в продаже! В сроках появления новинок возможны изменения.
Приближаем лето с майскими анонсами и — соответственно — июньскими новинками. Две книги — два великих во всех смыслах цикла от двух великих мастеров — Глена Кука и Владислава Крапивина.
Они пишут совсем о разном, но их объединяют минимум две вещи. Во-первых, они обладают колоссальным жизненным и писательскими опытом — Глену Куку 75 лет и пишет он с 1970 года, Владиславу Крапивину 80 лет и творческую деятельность он ведёт с 1956 года. Во-вторых, в анонсе встречаются два главных цикла этих замечательных авторов, творцов миров и наставников нескольких поколений читателей: крапивинский "Великий Кристалл" и "Хроники Чёрного Отряда" Кука.
Впервые в завораживающее многоцветье граней Великого Кристалла Владислав Петрович заглянул ещё в начале 60-х годов, в повести "Я иду встречать брата" (1962). Основной цикл — ядро Великого Кристалла — создавалось много позднее, с середины 80-х по начало 90-х. Ни тогда ничего подобного в отечественной литературе для подростков (это сегодня понятно, что у крапивинской прозы нет "выходного ценза") не было, даже с учётом всех заслуг Кира Булычёва, ни сейчас, хотя уже всё, что только можно, издано у великого фантазёра Рэя Брэдбери. Вот только Брэдбери не наш, хотя очень оказался близок нам, поздно, а то и совсем не взрослеющим жителям страны, которая раз за разом всё никак не может дотянуть до зрелого возраста, возвращаясь снова и снова в эпоху юношеского максимализма, когда начинаются великие стройки с самого начала, забываются великие подвиги тех, кто жил ранее.
Но не так уж и "не наш" Брэдбери. В своё время растормаживанию читательского сознания и преодолению стереотипов в восприятии Брэдбери не только как автора фантастических произведений, но как классика американской литературы и автора произведений для всех возрастов способствовало издательство "Домино" (и отчасти "Азбука") в начале нулевых. Судя по популярности автора, не ослабевающей и по сей день, и по тому, что его произведения распространились далеко за пределы фантастического фэндома, нынешнему главному редактору "Азбуки" Александру Жикаренцеву, ранее работавшему в "Домино", при содействии коллег ответственная задача по перевыводу автора на российский книжный рынок удалась. Потому и желание "вернуть" современному российскому читателю книги Крапивина имеет все шансы осуществиться: то, что один из грандов российского книжного рынка снова обратил внимание на автора, косвенное тому свидетельство.
Впрочем, "вернуть" не просто так взято в кавычки. Книги Крапивина никуда и не исчезали. Их постоянно издают — "Издательский дом Мещерякова", например. Впрочем, есть нюанс. До недавнего времени у крапивинской прозы был отчётливый шлейф ностальгии по безвозвратно ушедшему детству — когда деревья были большими, галстуки — пионерскими, мальчишеские мечты включали в себя дальние странствия, морские приключения, покорения космоса и настоящие подвиги. Крапивин создал множество прекрасных текстов, но было ощущение, что они, издаваясь уже в XXI веке, душой буквы и сердцем истории остались в детских годах тех взрослых, у кого сегодня уже их дети выросли. Другими словами, было ощущение, что на мальчишках из произведения Крапивина стояла печать времени, а на книгах автора — возрастной ценз: рекомендуется детям, не достигшим совершеннолетия.
Крапивин — это не только для детей. Крапивин — это не только ностальгия по невинным временам, когда смерть героя в книге могла шокировать и оставить шрам на сердце, а взрослый тон в книгах, рассчитанных на подростковую аудиторию, был смелым и новаторским. Крапивин — это не о детях, не об отважных мальчишках, которые мечтают о простом и фантастическом с одинаковой смелостью, умудряясь одновременно быть и по-детски беззащитными, и по-взрослому готовыми пожертвовать собой, перестать быть, чтобы после них всё было у других. Крапивин — это для всех, это обо всех нас, поддавшихся цинизму и безнадёжно романтичных, повзрослевших раньше срока и хранящих внутреннего ребёнка в любом возрасте. Книги Крапивина — это фантастичнее вымысла и больше жизни. Литература с большой буквы Л как Любовь. Л как долгий звук в слове "кристалл", как Великий Кристалл, в котором отражаются все времена и все события, все решения и намерения, все варианты и все возможности. Какие возможности выбрать — решает каждый сам для себя.
"Азбука" хочет поделиться тем, что открыло для себя издательство в книгах писателя, продемонстрировать всю многогранность таланта Владислава Петровича Крапивина, вывести его из "комнаты" детской литературы на простор современной классики, из фантастических пределов в безбрежный океан большой литературы. Потому избранные произведения писателя выходят в титульных сериях издательства. Его произведения не теряются среди классиков и грандмастеров мировой фантастики в серии "Мир фантастики" и не выглядят маленьким шлюпом среди океанских судов в сериях "Русская литература: Большие книги" и "Малое собрание сочинений".
"Азбука" намерена выставить Великий Кристалл, в гранях которого отражается созданное за многие годы творчества Крапивиным, на всеобщее обозрение — так, чтобы разглядеть в книгах писателя свою долю чуда могли и подростки, и их родители, и начинающие читатели, и умудрённые читательским багажом.
Серия — "Мир фантастики". Иллюстрация на обложке — Евгении Стерлиговой. Внутренние иллюстрации — Евгении Стерлиговой и Сергея Григорьева. Обложку готовит Сергей Шикин. Обложку можно будет показать ближе к выходу книги.
Это не финальный том избранного творчества автора в серии — будет ещё один, как минимум. Впрочем, о Крапивине будет ещё повод поговорить и за рамками серии "Мир фантастики".
От белого сияния — к сумраку, в котором чернильными пятнами, подобно дырам в старом пологе ночного неба, выделяются фигуры наёмников Чёрного Отряда. Они возвращаются!
Глен Кук с далёкого 1984 года ведёт Отряд дорогами скорби, войн и тьмы по миру, где добрый меч ценится дороже доброго слова. История отряда наёмников насчитывает не одну сотню лет — и не одну книгу. Служба Госпоже, борьба с силами Тьмы, мрак, кровь и ужасы жестокого мира — всего этого в последние годы на тёмной стороне некогда торжественной и величавой фэнтези в переизбытке, но Кук — один из отцов этого направления. Он знает о тёмной стороне Силы особенно много. Именно эта тьма зовёт его снова и снова возвращаться к Чёрному Отряду, не дать ему сгинуть в бесконечных сражениях.
Два омнибуса (1, 2) уже вышли в серии "Звёзды новой фэнтези". Третий "Возвращение Чёрного Отряда. Суровые времена. Тьма" — в майском плане, значит, в продаже ожидается к лету. Четвёртый — осенью. Впрочем, в свете недавних событий четыре книги — это ещё не всё о Чёрном Отряде.
Всему своё время, и даже ужас не может длиться без конца, но в этой империи, где сражаются наёмники из Чёрного Отряда есть время для чего-то большего, чем бесконечные суровые времена. О Глене Куке ещё будет возможность поговорить, пока же — аннотация к грядущей новинке.
У могущественных колдунов Юга Чёрный Отряд отвоевал укрепленный город Дежагор — и сразу же оказался в глухой осаде. Противник бросает на штурм всё новые войска, не считаясь с потерями. Гарнизон крепости разделился на враждующие лагеря, население готово взбунтоваться, а обезумевший командир ведёт торг с Хозяевами Тьмы. Паломники из древнего племени нюэнь бао, оказавшиеся в западне вместе с братьями Чёрного Отряда, утверждают, что пробудились древние божества, а убийцы из секты Обманников пророчат скорый приход Года Черепов. И только Мурген, знаменосец и летописец Отряда, оказавшийся во власти таинственных чар, начинает постигать ход зловещей игры — той, в которой и люди, и боги не более чем пешки.
Перевод романа "Суровые времена" — Дмитрий Старков. Перевод романа "Тьма" — Виталий Волковский.
Игра фантастических циклов проста: каждый читатель, отражаясь в бесчисленных гранях кристаллов, взращённых писательской фантазией, становится частью созданного мира, потому каждый раз, как кристалл рождает новые истории, как в реальном мире появляется новое воплощение уже известных глав, читатель слышит зов. В этом мае "Азбука" созывает на свет Великого Кристалла и вербует в Чёрный Отряд. Не опять, а снова.