К сожалению, это единственное фото Андрея Миллера, доступное в сети
Печальная новость всколыхнула недавно сообщество VK — в возрасте 38 лет скончался писатель и популяризатор истории Андрей Маркович Миллер.
Сообщение о смерти появилось в сети лишь 12 января 2024.
Андрей Миллер родился и вырос в Москве, в семье, тесно связанной с наукой.
С детства Андрей увлекался историей и серьёзно занимался спортивным фехтованием.
Получил в МАИ профессию ракетостроителя, но по специальности не работал.
Со студенческих лет активно участвовал в ролевом движении и реконструкции.
По окончании института Андрей занимался продажами в банковском секторе, был пиарщиком, в том числе в политической сфере (из-за чего и приобрёл стойкую нелюбовь к политике), немного журналистом и переводчиком, а в последние годы работал редактором в крупной международной компании, занимающейся геймдевом и паблишингом игр.
Андрей прекрасно знал английский и испанский языки, а для души изучал ещё французский, немецкий, итальянский, ирландский и иврит.
В начале 2010-ых Андрей Миллер эмигрировал в Прибалтику, а последние годы провёл в одной из стран Балканского полуострова.
Андрей был человеком выдающихся творческих дарований и интеллектуальных способностей.
Друзей восхищали его трудолюбие и самодисциплина, а также способности руководителя.
Андрей Миллер многое успел за свою короткую жизнь и многих людей вдохновил заняться творчеством или популяризацией науки.
Вот что писал о своей творческой деятельности Андрей Миллер:
«Во-первых, я — историк, популяризатор науки.
Веду авторский паблик Grand Orient, время от времени публикуюсь в журналах (Proshloe, «Нож», «Ратоборцы», Concepture, «Факел», «Людота»).
Был весьма активен на Яндекс.Кью: порядка 1750 ответов.
В базе медиевист, специализируюсь на Позднем Средневековье и Возрождении в Западной Европе, а также процессе колонизации.
Основной фокус — «золотой век» Испании (прежде всего испанский XVI век) и Конкиста.
Но образование у меня не историческое, поэтому активно занимался самообразованием, фактически университетский курс «на медиевиста» самостоятельно прошёл.
Популяризацией истории занимаюсь с 2015 года.
Во-вторых, я — писатель.
Пишу фантастику в широких рамках dark fiction — историческую и психоделическую фантастику, постхоррор, тёмное фэнтези, сплаттерпанк.
Номинант национальной литературной премии «Мастера ужасов» (трижды в составе антологий: 2019, 2020, 2021 годы). Публиковался в журналах DARKER, «Рассказы», «Аконит», в межавторских сборниках под редакцией Максима Кабира, Александра Матюхина и Ильи Пивоварова, в книгах издательства «Крафтовая литература», международных проектах Horrorscope Press, альманахе «Квазар» и ряде других изданий.
Следить за моим художественным творчеством удобно в паблике El Creador.»
Творческое наследие Андрея Марковича Миллера:
El creador en su laberinto. Сборник рассказов. 2020 год.
В далёком 1988 году я приехала из Москвы домой на летние каникулы.
Мои родители коллекционировали книги о путешествиях, о дальних странах и, конечно, выписывали журнал "Вокруг света".
Просматривая номера журнала за последние месяцы, я наткнулась на увлекательную повесть, весьма необычную для советского читателя. Это был "Туман" Стивена Кинга.
Я обожала Гоголя и Эдгара По. Но впервые для меня ужасные чудовища выползли из XIX века в современную жизнь.
Однако, всей душой сопереживая героям повести, я выкинула из головы совершенно незнакомое имя ее автора.
Всего лишь 4 года спустя постсоветских читателей захлестнул вал ужастиков, в том числе, и книг Стивена Кинга. Но аляповатые безвкусные обложки тех изданий скорее отталкивали, чем вызывали желание купить книгу.
И вот в 1994 году я увидела в продаже 2 книги издательства "Мир". Это издательство было для меня гарантией качества содержания и перевода зарубежной фантастики.
Благодаря этим 2 книгам, Стивен Кинг прочно и навсегда вошёл в мою жизнь.
По сей день я считаю роман "Долорес Клэйборн" и сборник "Ночные кошмары и фантастические видения" великими шедеврами Стивена Кинга.
И я бесконечно благодарна замечательным переводчикам Ирине Гуровой и Игорю Почиталину за их вдохновенные переводы.
Они сумели донести до русскоязычных читателей искру гениальности Кинга, что, к сожалению, удалось мало кому из многочисленных переводчиков.
Эти 2 книги остались моими любимыми изданиями Стивена Кинга.