| |
| Статья написана 20 июня 2009 г. 23:40 |
Хосе Сантос Чокано ЛЮБОВЬ СЕЛЬВЫ Я стать хочу ничтожным пауком, вокруг тебя плетущим паутину, чтобы опутать ею, как вьюнком твоих волос цветущую вершину. Стать червяком, отдать машинам нить, которую я прял в терпенье долгом, чтоб в ткань тугую стан твой заточить, твое дыханье чувствуя под шелком. Когда ж сумеет совладать душа с безудержным гореньем, с жаром диким, я захочу преодолеть, спеша, ступени между малым и великим! Стать деревом — укрыть тебя в тени, прижать тебя к своей расцветшей кроне, ковер из листьев постелить — усни, упав в мои горячие ладони. Стать омутом — спиралью скользких струй скрутить тебя и, на устах любимых запечатлев бездонный поцелуй, похоронить навек в своих глубинах. Я — лес: найди дорогу сквозь туман! Я — грот: зажги свечу под сводом ночи! Я — кондор, ягуар, удав, кайман... Лишь прикажи, я стану всем, чем хочешь! Став кондором, я взмою к облакам, поймаю клювом луч, что в небе реял, и, вниз слетев, крыло тебе отдам, чтоб из него ты смастерила веер. Удавом став, я торс твой обовью, браслетами сомкну твои запястья и, сдавливая красоту твою кольцом смертельным, сам умру от счастья. Кайманом став, я, как дракон у стоп прекрасной феи, лягу на пороге и буду злобно скалить зубы, чтоб никто не смел войти в твои чертоги. Я стану ягуаром и, любя, тебя похищу, увлеку в чащобы и раздеру зубами тело, чтобы увидеть, есть ли сердце у тебя.
(перевод — В.Резниченко)
|
| | |
| Статья написана 5 июня 2009 г. 10:55 |
Рабиндранат Тагор НЕВОЗМОЖНОЕ Одиночество? Что это значит? Проходят года, Ты в безлюдье идешь, сам не зная, зачем и куда. Гонит месяц срабон над лесною листвой облака, Сердце ночи разрезала молния взмахом клинка, Слышу: плещется Варуни, мчится поток ее в ночь. Мне душа говорит: невозможное не превозмочь.
Сколько раз непогожею ночью в объятьях моих Засыпала любимая, слушая ливень и стих. Лес шумел, растревоженный всхлипом небесной струи, Тело с духом сливалось, рождались желанья мои, Драгоценные чувства дала мне дождливая ночь, Но душа говорит: невозможное не превозмочь.
Ухожу в темноту, по размокшей дороге бредя, И в крови моей слышится долгая песня дождя. Сладкий запах жасмина порывистый ветер принес. Запах дерева малоти, запах девических кос; В косах милой цветы эти пахли вот так же, точь-в-точь. Но душа говорит: невозможное не превозмочь.
Погруженный в раздумье, куда-то бреду наугад. На дороге моей чей-то дом. Вижу: окна горят. Слышу звуки ситара, мелодию песни простой, Это песня моя, орошенная теплой слезой, Это слава моя, это грусть, отошедшая прочь. Но душа говорит: невозможное не превозмочь.
(перевод — А.Ревича)
|
| | |
| Статья написана 28 мая 2009 г. 15:20 |
*** Душою женственной,душой всегда живою Далёким небесам навеки предана, Вода,все краски их удвоив глубиною, Им отдаётся вся,как верная жена! Чтоб не смутить в себе небесных отражений, Чтоб сочетаться с их лазурью навсегда, Стирая всех вещей.ей ненавистных,тени, Сама бесцветною согласна стать вода. Вода смущается,чуть ветерок пахнёт, Чуть сморщится кристалл её немого лона, И возмутит простор далёкий небосклона, И,словно зеркало,безцветно лоно вод.. Бывают дни,когда полны любовью чистой, И небо.и вода сияют торжеством, Бывают дни,когда тоскует всё кругом, Чуть отражается тогда свод неба мглистый! Порою вся лазурь водой отражена, Лазурь священных братств и месяца Марии; Тогда вечерняя объемлет тишина Их нежную любовь;её струи немые Сливаются в одно с небесной высотой, Дрожа,таят в себе восторги неземные, И непорочных звёзд над ними блещет рой! В любви неслыханной чудесное слиянье - Два нераздельные,два целые созданья!.. Как двух любовников задумчивые очи При убывающей и ласковой луне Им говорят без слов о тайном их огне, Так в чуткой тишине, И небо и вода,играя меж собой, Сгорая от любви,меняются луной! (перевод — Эллис)
|
| | |
| Статья написана 27 мая 2009 г. 12:09 |
*** Не гляди назад — детство такая бездна, И слезами не заполнится, Но окликнет тебя вдруг детской песней Колядкой, что с тех воскресений помнится. Тяжко — помнить те праздники с песней у ели, Песня простая, кто будит её, не буди! Снег, и ангелов смертных, укутанных в метели Что прошли по снегам, им вослед не гляди, Не замечтайся, под сводом из жести очнёшься ты тоже. Отпали крылья ночи святой, отпали, божьи, В небе средь звёзд ледяных почерневший от слёз Тянет картонный дракон сыплющий пеплом хвост.
( перевод — Л.Бондаревский)
Элегия Души деревьев на небосклоне,облачный гребень, птичьи ветрила! Прячу в ладони взгляд безответный.Чёрствы ладони. Руки бескрылы. Вы мое сердце,тёмную птицу,не приютили, вдаль отлетая. Как я укрою в золоте леса эту тревогу, белая стая? Как же вернусь я,недовершённый,к вашему стану, в вольницу вашу? Крест за плечами,гвозди в ладонях и не отсрочить смертную чашу. Так каменеет глина сырая,на пепелище комья коробя. Кем же застыну,кем себе стану,кто я — надежда или надгробье? Белые птицы,лебеди света,снова вы мимо, снова далече..... Вы моя вера.Я ваш изгнанник, прах безутешный, сын человечий. (перевод — А.М.Гелескул)
|
| | |
| Статья написана 25 мая 2009 г. 13:15 |
Одна из немногих песен "Алисы",не на стихи К.Кинчева :
Су Ши
Лодка Пели дождь и ручей всю ночь Заунывную песнь свою. А на утро ветер подул И, наверно, вспугнул луну.
Как печален-пeчален мир.. Словно осень — моя тоска, Мне бы чистой воды испить Из прозрачного родника... Я вокруг стены обошёл, Это путь в три десятка ли, И увидел везде-везде Краски яркие отцвели. Только заросли тростника Разлились, как море, кругом, Я плыву на лодке, а она Белым кажется лепестком... Я в пути и нет у меня Никаких тревог и забот, Одинокая лодка моя, Рассекая волну, плывет.
В тростнике густом рыбака Еле-еле шляпа видна, И заметна из-под неё Белых-белых волос копна. Я хочу поближе подплыть, Поздороваться с ним — да как? Только чаек зря напугал - Седовласый исчез рыбак. Ветер жизнь в природу вдохнул И во всё, что в природе есть, И во всё, что дано любить, - А всего нам, увы, не счесть! Я ушёл, а ветер с ладьёй Продолжали спор вдалеке, Отражение облаков Растворилось в бурной реке. Я в пути и нет у меня Никаких тревог и забот, Одинокая лодка моя, Рассекая волну, плывет.
|
|
|