Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя SZKEO на форуме (всего: 18062 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
интересную загадку Маркова подкинула: В АСТ(печатается по Басё. Лирика. Перевод с японского Веры Марковой. Художественная литература. Москва, 1964 прим Марковой) Люди вокруг веселятся — И только… Со склонов горы Хацусэ Глядят невоспетые вишни. Прим Марковой : Гора Хацусэ в провинции Ямато, совр. префектура Нара, близ г.Скураити) славится до сих пор цветением вишен-скаура. Здесь находится буддийский храм (основан в конце VII в.), посвящённый богине милосердия Каннон, подательнице благ. Сюда издавна приходило множество паломников: любование горой соединялдось с молением богине. Цветущие вишни Хацусэ воспевали в старину знаменитые поэты. Теперь, сетует Басё, это всенго лишь место бездумного веселья. Басё. Стихи. Перевод с японского Веры Марковой. Художественная литература. Москва, 1985 прим Марковой Люди вокруг веселятся — И только... В стремнину реки Хацусэ Глядят невоспетые вишни. Прим Марковой : Стр. 27. Хацусэ — прославленная в классической поэзии река в нынешней префектуре Нара. Басё негодует на то, что современники его, глядя на цветущие вишни, лишь бездумно веселятся, но не способны творить высокую поэзию. Придётся делать примечание к примечанию, поправлять Маркову. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
В сборнике Басё от АСТ во вступительной статье Марковой написано следующее: «“Хайку” нельзя составлять из разных кусков, как ты это сделал, – говорит Басё своему ученику. – Его надо ковать, как золото». Пример абсолютно ненужной редакторской правки, сделавшей фразу невозможной.(в оригинале 1985 года было всё верно) |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата caremarina пока нет |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Новый артикул на ВБ, Озоне • 220 Джеймс Мориер, Похождения Хаджи-Бабы из Исфагана Пер. О. Сенковского илл Миллар, Болдридж 202946286 (ЛД-Принт Омела)) 2000 экз цена на сайте 1060 на ВБ, Озоне до их СПП 1272 https://www.wildberries.ru/catalog/202946... https://www.ozon.ru/product/morier-pohozh... электронка https://disk.yandex.ru/i/D1PvvtypIuv4KQ На нашем сайте в пятницу, во вторник на Озоне, на ВБ позже. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
В ТГ оба раза пятая победила. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Miles001 цитата SergX Все из списка "без типографии" ушли на ЛД Принт |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() ![]() ![]() ![]()
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() мне пятая и шестая понравились |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
У Фрица Бергена на Калиф аист интересная картинка
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата nikis ![]() благодаря находкам цветным, ч/б Мук приобрел доп картинку Франца Бергера как раз к началу сказки: как бы эталонный перевод: ...потому для нас каждый раз бывало праздником, когда Маленький Мук выходил из дому. В определенный день мы толпились перед его домом и поджидали, пока он выйдет; когда же растворялась дверь и сперва показывалась большая голова в еще большем тюрбане, а затем и все тельце, облаченное в потрепанный халатик, пышные шаровары и широкий пояс, за которым торчал длинный кинжал — такой длинный, что неизвестно было, кинжал ли прицеплен был к Муку или Мук к кинжалу, — так вот, когда он показывался, навстречу ему раздавались веселые возгласы, мы подбрасывали в воздух шапки и откалывали вокруг него бешеный пляс. Маленький Мук в ответ спокойно кивал нам и медленным шагом направлялся вдоль по улице, при этом он шаркал ногами, ибо туфли на нем были такие длинные и широкие, каких я больше не видывал. а это перевод Порозовской: Для нас поэтому был настоящий праздник, когда Маленький Мук выходил из дому, и мы уже заранее ждали его появления. Вот отворялась дверь; сначала показывалась большая голова в огромной чалме, а за ней крошечное тельце, одетое в старенький потертый халат и широкие шаровары, подпоясанные широчайшим поясом, за которым торчал длинный кинжал, такой длинный, что трудно было решить, привешен ли кинжал к Муку, или Мук к кинжалу. Когда он в таком виде появлялся на улице, воздух оглашался нашими радостными криками; мы бросали шапки вверх и плясали вокруг него , словно шальные. Но Маленький Мук с серьезнейшем видом кивал нам головою и медленными шагами направлялся по улице, немилосердно шлепая ногами, на которых были надеты такие огромные туфли, каких я никогда больше не видал. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата вадимкосмо в пятницу |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата registr28900 это одно и то же, всё соответствует. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Пауль Хей, еще один немец, он больше по сказкам Гримм, но несколько цветных и на Гауфа есть ![]() То есть общими немецкими усилиями цветных штук 30 наберётся. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
В поисках лучшего перевода, заказал в библиотеке Девриеновского Гауфа, перевод Коржинская Ольга Михайловна Почитал ее переводы индийских сказок — понравилось. http://az.lib.ru/k/korzhinskaja_o_m/ В виде бонуса 18 цветных литографий, очередной немец, в компанию немецких художников, Вальтер Цвейгле. ![]() А тогда заодно еще одного немца подтяну у него есть 4 цветных, Фриц Берген
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEO На примере Мука: Иллюстрации из покупаемого двухтомника, которые будут на Мука ![]() ![]() ![]() илл из издания Вольфа ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() по переводу, правовой Касаткиной и компания, который в БК был, брать не хочется, после того как наткнулся в Муке на такую фразу: когда он показывался, навстречу ему раздавались веселые возгласы, мы подбрасывали в воздух шапки и откалывали вокруг него бешеный пляс. Салье ФТМ Когда Мук наконец выходил на улицу, мы приветствовали его радостными криками и плясали вокруг него точно шальные Дореволюционный М и Е Соломиных Едва только онъ показывался въ такомъ видѣ, воздухъ громко оглашался нашими ликующими криками. Мы бросали вверхъ свои шапки и скакали вокругъ карлика, какъ сумасшедшіе. Дореволюционный Полевого ...когда он так выходил, то воздух оглашался нашим радостным криком. Мы бросали вверх свои шапки и как сумасшедшие плясали вокруг него. Перевод из издания Вольфа когда маленькій Мукъ выходилъ гулять на улицу, ...Тогда мы кричали отъ радости, прыгали вокругъ него, бросали шапки вверхъ Перевод бесплатный Порозовской : Когда он в таком виде появлялся на улице, воздух оглашался нашими радостными криками; мы бросали шапки вверх и плясали вокруг него, словно шальные |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата registr28900 22-29 января |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата nikis Запустил процедуру покупки двухтомника, иллюстрации из него дополним илл Фридрих В., Вебер Т., Хоземанн Т. , Бургер Л., Лейнвебер А.(они печатались когда-то Вольфом, из недавнего — Алгоритм и Снег(раскрашенные) их печатали. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата PPaveKK Спасибо, поправим. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата nikis под полосными подписи будут. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEO оглавление второго тома и некоторые картинки из него ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата COH не издавался, в планах есть, • 333 Гауф пока не найти второй том из двухтомника Гауфа в илл лучших немецких художников пример 1-го тома, но он не сказки. https://archive.org/details/werkeillustri... |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Ежепонедельничный список книг которые заканчиваются, или могут закончиться в ближайшее время и не размещены на допечатку: • 50 Шекспир Комедии 16957690 доп тираж 1500 • 150 Шекспир Полное собрание трагедий. 161191210 (1216стр Парето РусЛакс тонкий). • 2 Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. Золотой теленок. История города Колоколамска 4432262 • 152 Гофман Житейские воззрения Кота Мурра .илл Либерманн 161233072 (Парето РусЛакс) • 131 Грибоедов Горе от ума илл. Кардовский Ростопчина Возврат Чацкого в Москву142917131 (ЛД Принт Омела 115) • 43 Конфуций. Беседы и суждения11686520 |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата k2007 теперь она на месте, во второй книге, Японская поэзия в переводах Марковой цитата nikis Они теперь попадут в эту же книгу. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Починка тралов. 1984. Офорт. 32×25 Музей истории Дальнего Востока им. В.К. Арсеньева (Владивосток) Из цикла иллюстраций «Японская любовная лирика». 1990. Ксилография. 20,5×13 Музей истории Дальнего Востока им. В.К. Арсеньева (Владивосток) Геннадий Леонидович Кунгуров (род. в 1952 году) приехал на Дальний Восток в 1970 году. В 1979–1984 году учился в Хабаровском педагогическом институте на художественно-графическом факультете (преподаватель Д.А. Романюк). В 1985 поступил в Московский полиграфический институт на факультет художественного оформления печатной продукции (педагоги Н.А. Гончарова, В.А. Васнецов). В искусство Приморского края Г.Л. Кунгуров вошел стремительно, удивив многих не только здесь, но и на Челюскинской даче, куда получил направление от Союза художников России как молодой и перспективный автор. Ярким периодом творческой биографии автора является время работы для Дальневосточного книжного издательства, издательства «Уссури». Его ранние циклы – иллюстрации к Кобо Абэ, сказкам «Веер Тэнгу», произведениям С. Цвейга «Мария Стюарт» и «Мария-Антуанетта» и др. – сегодня вошли в сокровищницу графического искусства Дальнего Востока России. В своих небольших по формату работах Г.Л. Кунгуров демонстрирует богатство и гибкость штриха, особое видение пространства. Следуя традиции гравюры на дереве, он выбрал другой носитель – пластик, который дает большие возможности для создания тонкого штриха. Эстампы Г. Кунгурова обладают изяществом и собственной эстетикой, дают возможность насладиться искусством, требующим внимательного разглядывания (в силу специфики формата). В фондах музея хранятся ранние эстампы, созданные в технике офорта (5 листов), от кото — рой позже художник отказался. В них отображено Приморье, близкие Кунгурову места – Артем и его окрестности, где художник жил. Второй цикл – миниатюры на тему японской любовной лирики. Его Г.Л. Кунгуров создал во время первой поездки на Челюскинскую дачу. Это был его первый опыт работы в эстампе, который высоко оценил руководитель заезда Н.И. Калита. В 12(сейчас в 29) гравюрах реализован визуальный образ, навеянный поэтическими строками и японской гравюрой. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEO Или даже вниз лягуху поставить, про них много в повести ![]() наконец, в террариях зоологического института, не вынеся всех пертурбаций знаменитого года, издохли первоначально 8 великолепных экземпляров квакшей, затем 15 обыкновенных жаб и, наконец, исключительнейший экземпляр жабы Суринамской. Непосредственно вслед за жабами, опустошившими тот первый отряд голых гадов, который по справедливости назван классом гадов бесхвостых, переселился в лучший мир бессменный сторож института старик Влас, не входящий в класс голых гадов. Причина смерти его, впрочем, была та же, что и у бедных гадов, и ее Персиков определил сразу: – Бескормица! .... Действие смертей и в особенности Суринамской жабы на Персикова не поддается описанию. В смертях он целиком почему то обвинил тогдашнего наркома просвещения. Стоя в шапке и калошах в коридоре выстывающего института, Персиков говорил своему ассистенту Иванову, изящнейшему джентльмену с острой белокурой бородкой: – Ведь за это же его, Петр Степанович, убить мало! Что же они делают? Ведь они ж погубят институт! А? Бесподобный самец, исключительный экземпляр Пипа американа, длиной в 13 сантиметров… Газет профессор Персиков не читал, в театр не ходил, а жена профессора сбежала от него с тенором оперы Зимина в 1913 году, оставив ему записку такого содержания: «Невыносимую дрожь отвращения возбуждают во мне твои лягушки. Я всю жизнь буду несчастна из за них». Наконец Персиков отвалился от микроскопа, заявив: – Сворачивается кровь, ничего не поделаешь. Лягушка тяжко шевельнула головой, и в ее потухающих глазах были явственны слова: «Сволочи вы, вот что…» Но этого мало, в течение одних суток головастики выросли необычайно в лягушек и до того злых и прожорливых, что половина их тут же была перелопана другой половиной. да вы гляньте, – Иванов за ножку поднял со стеклянного стола невероятных размеров мертвую лягушку с распухшим брюхом. На морде ее даже после смерти было злобное выражение, – ведь это же чудовищно! Один раз он покинул зоологическое прибежище, чтобы в громадном зале Цекубу на Пречистенке сделать доклад о своем луче и о действии его на яйцеклетку. Это был гигантский триумф зоолога чудака. В колонном зале от всплеска рук что то сыпалось и рушилось с потолков и шипящие дуговые трубки заливали светом черные смокинги цекубистов и белые платья женщин. На эстраде, рядом с кафедрой, сидела на стеклянном столе, тяжко дыша и серея на блюде, влажная лягушка величиною с кошку. На эстраду бросали записки. В числе их было семь любовных, и их Персиков разорвал. – Ты знаешь, дорогой Панкрат, – продолжал Персиков, отворачиваясь к окну, – жена то моя, которая уехала пятнадцать лет назад, в оперетку она поступила, а теперь умерла, оказывается… Вот история, Панкрат, милый… Мне письмо прислали… Жабы кричали жалобно, и сумерки одевали профессора, вот она… ночь. Москва… где то какие то белые шары за окнами загорались… Панкрат, растерявшись, тосковал, держал от страху руки по швам… Поздним вечером, уже ближе к полуночи, Панкрат, сидя босиком на скамье в скупо освещенном вестибюле, говорил бессонному дежурному котелку, почесывая грудь под ситцевой рубахой: – Лучше б убил, ей бо… – Неужто плакал? – с любопытством спрашивал котелок. – Ей… бо… – уверял Панкрат. – Великий ученый, – согласился котелок, – известно, лягушка жены не заменит. – Никак, – согласился Панкрат. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Moryachok по корешку согласен, верх — 2 низ от 1, а основной мне больше 3 нравится, интрига есть, спойлеров нет. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Infinity 2024 |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Infinity 2024-2025 |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Infinity цветные картинки понравились у Броков. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Zangezi Написание художников будет сверено и поставлено согласно нашей двойной(предыдущей БИЭ Искусство Японии, часть вторая Японские художники). Вот статья о нём оттуда КАДЗАН ВАТАНАБЭ 渡辺華山 (1793–1841) Художник происходил из обедневшего самурайского рода, состоящего на службе у могущественного клана Миякэ из Тавара, и по рождению носил имя Садаяси. Чтобы сын мог всегда заработать себе на жизнь, отец отдал его учиться живописи. Садаяси успел поучиться у многих мастеров, но главным своим учителем считал Тани Бунтё, величайшего живописца эпохи Эдо (1600–1868). Ватанабэ познакомился с Бунтё в 1809 г., который сразу же оценил недюжинное дарование молодого художника. Вскоре у Кадзана появились собственные ученики, он начал продавать свои картины и понемногу помогать семье. Незаурядная личность, талантливый художник, в искусстве Ватанабэ Кадзан был новатором, сумевшим органично соединить национальные традиции с приемами западной живописи. Он тайно изучал западную культуру и искусство, которые находились под строгим запретом в Японии. Работая в разных жанрах, художник преуспел в портретном: его портреты отличают реалистичность изображения и глубокое проникновение в психологию моделей. Вся жизнь Ватанабэ Кадзана прошла во внутреннем конфликте. Как истинный конфуцианец, ученик Сато Иссая, он работал на государственной службе, отвечая за охрану береговой полосы вблизи столицы. Знакомство с западными идеями, наукой воспитало в нем критический взгляд на происходящее в стране. Кадзан написал два трактата, где указал на недостатки в вверенной ему области деятельности. Это поступок вызвал осуждение в верхах: художника сослали в родной город, посадили под домашний арест и запретили заниматься живописью. Верный самурайскому долгу, не перенеся позора, покрывшего его имя, Ватанабэ Кадзан покончил жизнь самоубийством, совершив сэппуку. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
а на портрет на 2 стр поставим вот такого Басё от Хокусая
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Katsushika Hokusai Real name: Katsushika Tamekazu, original name: Nakajima, childhood names: Tokitaro, Tetsuzo; artist names: Katsukawa Shunro, Soshunro, Gumbatei, Gyobutsu, Tawara-ya Sori, Kako, Tatsumasa, Hokusai, Shinsai, Kintaisha, Tamekazu, Raito, Raishin, Gakyojin, Manji-o, Manjirojin Этот Travelling Portrait of Matsuo Basho 1805 года, он подписал Gakyojin Hokusai Tatsumasa ga
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Ёситоси из 100 видов Луны, Басё ![]() поставлю во вступительную статью, в самое начало: В конце XVII столетия по дорогам Японии долгие годы странствовал человек уже не первой молодости и некрепкого здоровья, по виду похожий на нищего. Не раз, вероятно, слуги какого нибудь знатного феодала сгоняли его с дороги, но ни один именитый князь того времени не удостоился той посмертной славы, которая выпала на долю этому неприметному путнику – великому японскому поэту Басё. Многие художники с любовью рисовали образ странника поэта, и сам Басё умел, как никто другой, взглянуть на себя острым глазом, со стороны. Вот, опираясь на посох, идет он горной дорогой в осеннюю непогоду. Потрепанный халат из плотной, покрытой лаком бумаги, плащ из тростника, соломенные сандалии плохо защищают от холода и дождя. Но поэт еще находит в себе силы улыбнуться: Холод пробрал в пути. У птичьего пугала, что ли, В долг попросить рукава? В небольшой дорожной суме хранится самое насущное: две три любимые книги стихов, тушечница, флейта. Голову прикрывает большая, как зонт, шляпа, плетенная из кипарисовых стружек. Словно усики плюща, вьются по ее полям узоры письмен: путевые записи, стихи. Никакие дорожные трудности не могли остановить Басё: он трясся в седле зимою, когда самая тень его «леденела на спине у коня»; шел пешком с крутизны на крутизну в разгар летней жары; ночевал где придется – «на подушке из травы», в горном храме, на неприютном постоялом дворе… Случалось ему отдыхать на гребне горного перевала, «за дальней далью облаков». Жаворонки парили у него под ногами, а до конца пути оставалась еще «половина неба». Маркова не перевела хокку, и историю, на которую и нарисовал этот лист Ёситоси. Эта история есть в другой нашей БМЛ, Японская поэзия: Однажды, находясь в путешествии, Басё проходил через некий деревен¬ский округ, сочиняя по пути хайкай. Была полная луна. Все небо было за¬лито светом, так что было светлее, чем днем. Было так светло, что Басё и не подумал искать гостиницу, но продолжал свой путь. В одной деревне он наткнулся на компанию людей, которые вынесли саке и кое-какую закуску на открытый воздух и наслаждались сиянием луны. Как раз они начали со¬чинять хайкай. Басё почувствовал большое удовольствие, видя, что это из¬ящное искусство практикуется даже в таком отдаленном месте, и продол¬жал наблюдать их, когда один простоватый малый из их компании заме¬тил его и сказал: «Вот жрец, который выглядит в роде пилигрима. Может быть, он нищенствующий жрец: но это ничего не значит, пригласим его при¬соединиться к нам». Все они подумали, что это будет очень забавно. Басё не мог отказаться и присоединился к их кругу, заняв самое последнее ме¬сто. Тогда простоватый малый сказал ему: «Каждый здесь обязан сочинить что-нибудь относительно полной луны. Вы должны также сочинить что-нибудь». — Басё протестовал. Он говорил, что он скромный житель одно¬го деревенского места. Как смеет он рассчитывать принять участие в заба¬ве этой почтенной компании? Поэтому он просил, чтобы они любезно из¬винили его. «Нет! нет!» — говорили они. — «Мы не можем извинить вас. Хорошее или плохое, но вы должны сочинить но крайней мере одно стихот¬ворение». — Они приставали до тех пор, пока он наконец не согласился. Басё улыбнулся, сложил руки и, обернувшись к секретарю компании, сказал: «Хорошо я дам вам стихотворение». Это было новолунье. «Новолунье! Какой дурак этот жрец»! — вскричал один. — «Стихот¬ворение должно быть относительно полнолунья». — «Пусть он продолжа¬ет» — сказал другой. — «Тем более будет забавно». — И вот, они собрались кругом его и издевались, и смеялись над ним. Басё не обратил на это внима¬ния и продолжал: Это было новолунье! С тех пор я ожидал— И глядь! сегодня ночью! Вся компания была изумлена. Они сели опять и сказали: «Милости¬вый государь, вы не можете быть заурядным жрецом, если сочиняете та¬ кие замечательные стихотворения. Можем ли мы спросить ваше имя?» — Басё улыбнулся и отвечал: «Мое имя Басё, и я пустился в паломничество ради искусства составленья хайкай». — Крестьяне в большом смущении извинялись за свою грубость по отношению к такому выдающемуся чело¬веку, «чье благовонное имя известно всему миру». Они послали за своими друзьями, которые интересовались хайкай, и начали свое пиршество вновь в честь его. В. Мендрин |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEO Грибоедов |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Ватанабе Казан. Сини-э(посмертное изображение), Басё в дорожной шляпе и с посохом, его биография и тандзаку(листок стихотворения) с его подписью. Примечание 1 Сини-э shini-e 死絵 Также цуидзэн-э. Буддийские мемориальные изображения. В XIX в. Появилась традиция печатать и продавать посмертные портреты-некрологи знаменитых людей, которые свидетельствовали об их смерти и предназначались для моления за упокой души умершего. Помимо портрета усопшего, выполненного в реалистическом стиле нигао-э, на сини-э размещали его имя, даты рождения и смерти, место погребения, посмертные стихотворения и другую информацию. Чаще всего сини-э посвящались актерам театра Кабуки, реже известным художникам и писателям. К ранним примерам мемориальных изображений относится работа Кунимаса Утагава (1773–1810), выполненная в 1799 г. на смерть актера Итикава Дандзюро Примечание 2 Тандзаку tanzaku 短冊 Маленькие открытки вертикального формата (около 36 см в высоту и 6 см в ширину) со стихами. Они украшались цветочными орнаментами, расписывались золотыми и серебряными красками, покрывались слюдяной пылью. Происхождение тандзаку связывают с небольшими полосками бумаги, которые в древности использовали для гадания. Также вероятна связь тандзаку с листками бумаги сикиси, из которых в период Хэйан изготавливали сборники поэзии. Поначалу открытки представляли собой белые листы бумаги со стихотворными текстами. Только в период Муромати их стали богато украшать изображениями облаков, выполненных из кусочков золотой и серебряной фольги. Прим к первому примечанию как и все остальные, из БИЭ Японское искусство Нигао-э nigao-e 似顔絵 Букв. ≪картины сходства≫. Портретные изображения, отличающиеся сходством с моделью, получившие распространение в период Эдо. Для обозначения такого рода работ, выполненных ранее, используется термин ≪нисэ-э≫. Первые нигао-э появились в жанре якуся-э: это были портреты актеров, которых можно было узнать по характерным чертам лица, а не по гербам или исполняемым ролям. Их создателями считаются мастера укиё-э Иппицусай Бунтё (акт. 1755–1790) и Кацукава Сюнсё (1726–1792). Работы художников, отмеченные стремлением к реалистическому изображению, сильно отличались от стилизованных портретов мастеров Торииха, занимавших ведущее положение в театральной гравюре. Последователи Сюнсё, Сюнко (1743–1812) и Сюньэй (1762–1819), усовершенствовали стиль учителя, привнеся в него психологизм и острохарактерность в изображении персонажей. Сюнко принадлежит авторство в изобретении нового вида портрета огао-э (≪большие лица≫), где лицо актера заполняло собой все пространство листа. Но подлинный расцвет нигао-э пришелся на годы творчества Тосюсай Сяраку (акт. 1794–1795), совершившего подлинный переворот в театральной гравюре. В последующие годы лидирующие позиции в жанре нигао-э занимали попеременно художники Кацукаваха и Утагаваха, среди которых особо выделялись Утагава Тоёкуни (1769–1825) и Кунисада (1786–1864). Примечания ко второму примечанию Сикиси shikishi 色紙 Прямоугольные листы плотной бумаги, использовавшиеся для каллиграфии и живописи. В эпоху Хэйан появилась традиция дополнять живописные сюжеты стихотворными надписями и украшать ими ширмы и дверные панели. Иногда листы сикиси рисовались прямо на поверхности картины, их покрывали золотыми или серебряными узорами и богато декорировали слюдяным порошком. Тексты соотносились с изображениями: картины, выполненные в стиле кара-э, расписывались стихами на китайском языке, живопись ямато-э – японской поэзией вака. Этот жанр получил название сикисигата. Позднее он вылился в самостоятельную художественную форму: сикиси стали предметом коллекционирования, их собирали в тетради и художественные альбомы. Существовало два стандартных размера листа 19,4 х 17 см и 18,2 х 16 см. Однако сегодня популярен более крупный формат – 27,3 х 24,2 см. Примечания к примечаниям к примечаниям давать не буду, иначе это никогда не закончится см нашу БИЭ Японское искусство. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата fenix_2020 В данный момент Грибредов и Конфуций |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата sorasky А какой город? |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата SZKEO Жизнь Басё в Эдо сложилась трудно. С помощью какого то доброхота он устроился на государственную службу по ведомству строительства водных путей, но вскоре оставил эту должность. Он стал учителем поэзии, однако его молодые ученики были богаты только талантом. Лишь один из них, Сампу, сын состоятельного рыбника, нашел средство по настоящему помочь поэту: он уговорил своего отца подарить Басё маленькую хижину сторожку возле небольшого пруда, который одно время служил рыбным садком. Басё написал по этому поводу: «Девять лет я вел бедственную жизнь в городе и наконец переехал в предместье Фукагава. Мудро сказал в старину один человек: “Столица Чанъань – издревле средоточие славы и богатства, но трудно в ней прожить тому, у кого нет денег”. Я тоже так думаю, ибо я нищий» . В стихах, созданных в начале восьмидесятых годов, Басё любил рисовать свою убогую Банановую хижину (Басё ан), названную им так потому, что он посадил возле нее саженцы банановой пальмы. Детально изобразил он и весь окрестный пейзаж: топкий, поросший тростником берег реки Сумида, чайные кусты, маленький заглохший пруд. Хижина стояла на окраине города, весной только крики лягушек нарушали тишину. Поэт принял новый литературный псевдоним «Живущий в Банановой хижине» и наконец начал подписывать свои стихи просто Басё (Банановое дерево). Огата Гэкко(когда же доберемся до его 47 самураев...) Хижина Басё в Фукагава
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Moryachok не обещаю — что сделаем, обещаю — что обсудим. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
Suzuki Harunobu Portrait of Bashô (Bashô-ô no zô), именно так озаглавил Харунобу, Портрет Басё. Для тех, кто в теме, всё понятно, после секундного замешательства. Прошел книгу 1956, теперь 1985 по порядку, начиная со вступительной статьи, там этот портрет очень кстати
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата sorasky вне зависимости от "света последних событий" ассортимент на Озоне и так больше, на несколько книг, которые уже закончились и на нашем складе и на ВБ. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Кицунэ данные были именно от типографий, ЛД скорее всего выполнит обязательства, Парето — скорей всего тоже. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() [1956 первоначальный вариант : Предсмертная песня В пути я занемог. И все бежит, кружит мой сон По выжженным лугам. 1985 На одре болезни В пути я занемог. И все бежит, кружит мой сон По выжженным полям. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
1985 О, этот долгий путь! Сгущается сумрак осенний, И — ни души кругом. 1956 первоначальный вариант : О, этот путь в глуши! Сгущается сумрак осенний, - И ни живой души! Isoda Koryusai
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
![]() Каванабэ Кёсай 1985 Конец осенним дням. Уже разводит руки Каштана скорлупа. 1956 первоначальный вариант : Конец осенним дням. Уже раскрыла руки Каштана скорлупа. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Consul_XO время покажет. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата psw Да |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Кицунэ В Бухгалтерии Крупская синхронизирована по ценам с сайтом. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
|
В связи с увеличением стоимости доставки СДЭКом, с 1 февраля 2024 текущая скидка на сайте уменьшится с 50 до 45 % |





































.jpg)

