Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя iaa на форуме (всего: 202 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Picaro1599 Да, писали бы они вместо "элитное" — " только для богатых", а "натуральная кожа" значит — сделано из трупов животных. Трупная библиотека для элиты. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() С.Соболев Понятно, учту. Больше добавить нечего. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() ArK Номер валиден, но инфы о книге нет https://us.nicebooks.com/search/isbn?isbn... |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() 89605167502 Забыл уже. Всё не так, как кажется порой... Не одними же Дюма и Жюль Верном полна французская прикл. литература. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() AltX Отлично! ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() AltX Ну да конечно, за 15 лет, столько уже подарил малотиражникам и издателям переводов, что и "ни причем". Я бы и тут промолчал, но нужно было указать на ошибку. Только и всего... Хотя подозреваю, что их будет гораздо больше. Я открыт к общению и в ЛС, если нужно. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата AltX А вот тут ошибка! Правильное название: «Массилиаг из Марселя» (Massiliague de Marseille). Главный персонаж никакой не "шутник", а именно Сципион Массилиаг, где Массилиаг — фамилия. Происходит от древнего названия г. Марселя — Массилиа. Т.е. изначально это было именование по месту проживания — массилианин, массилианец, потом стало родовым именем и в итоге фамилией. --- В русских и русскоязыных фамилиях дофига и больше подобных фамилий, произошедших от именований по месту жительства предка. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата AltX Неудивительно, после такого подарка... Пришлось в мае передать в общий доступ всё найденное, что касается Эксцентричных путешествиях и Шпиона Х.323. Переводил ранее выборочно для себя, когда было время. Раз людям интересно — не жалко. Добавил бы больше, но это лучшее. И раз нашлись люди, которые уже занялись этим автором, то, надеюсь, у коллектива получится быстрее. |
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
![]() morozov53 Другие недетективные и околодетективыне книги Дойля тоже довольно занятные, кстати снова есть в Озе: https://fantlab.ru/edition62805 https://fantlab.ru/edition26298 |
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
![]() Это потому что Дойль не писал серийных романов. Нет никакой нумерации. Каждый роман, повесть, рассказ — независимое законченное произведение. Читатель мог впервые взять в руки книжку и он мог узнать, что, кто и почему. Сам метод, каким его называет ШХ и ДВ в книгах Дойля, не родился в них, он был известен ранее наряду с индуктивным методом. Например, оба метода муссировали персонажи Эмиля Габорио, папаша Табаре и молодой Лекок, в «Деле Леруж». Желающие могут прочитать книгу Вильяма Минто «Дедуктивная и индуктивная логика», которая есть в разных переводах, в том числе современном. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() Elric Art Book-овский 5-й, а у Юпитера он уже давно вышел и 6-й тоже. --- А я тем временем перевожу 33-ю историю про воскрешение Фантомаса, Жюва и Фандора. Там Жюв снова арестовывает Фантомаса. Много времени уходит на распознавание и правку распознанного французского текста со старых книг и газет. Также в работе, но на англ. и франц., еще несколько книг про Фантомаса, в том числе, невошедшие в первую эпопею (Сувестр и Аллен) и вторую (один Аллен). |
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
![]() laapooder у Джона Пелана есть ли еще рассказы о т.н. его ШХ? |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() vbazanati Если в произведении более 300-400 страниц (среднего шрифта и среднего формата, к примеру 84×108/32), то это уже тягомотина. ИМХО. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() К чему такие тома-толстяки? Если только на полке стоять. Если всё же читать, то чем тоще, тем больше повреждений. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() estampa Должно быть "Le Sergent Simplet à travers les Colonies Françaises" (Сержант Симплет во французских колониях). |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата ИванИваныч ...и желающие купить. В своих полках есть такая возможность — создать папку "Купить", "Продаю" или прочие. См. хотя бы мой профиль для образца. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Сказки во многом переиначены, там многое переделано в угоду... советским... публикациям. Например, никакого Джельсомино не было и в помине, это Жасмино (т.е. Жасмин), хоть и пишется Gelsomino по-итальянски. Виноградинка — Uvetta — Изюм Тыква — Zucchina — Цуккини Чипполино повезло больше — Зелёный лук, хотя у него только зелёный кончик торчит. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата _Pir_ Еще как! => Налоги на конуру, на дождь, на воду и воздух, на... саму жизнь... А они борются за справедивость, мечтают о домике для каждого жителя фруктово-овощного мира, верят в добро... |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() ReinekeLis Снаружи Азгард, внутри Аркаим... а если поскрести? |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() formally это ящики, судя по надписи, управляющей компании ООО "ХОЛМСК" (Сахалин) Несколько книг можно даже узнать — из серии "Классики и современники". |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Для гаджетного поколения, повернутого на видеоблогах и тиктоках, книги — ненужный хлам, мягко говоря макулатура, которую дешевле и проще выкинуть, чем ехать сдавать за копейки... --- Тут и до "451 градуса по Фаренгейту", и до акций на Опернплац уже недалеко... |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() У меня от "Престиж Бука" остались только четырехтомник Зощенко (2012 г., в идеальном состоянии, на продажу) и несколько тех же книг, но в подмоченном состоянии (даром). |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Mishel78 Скорее всего, обработка текста какая-то была, но проходила невнимательно, или на качественном уровне не выполнялась вообще. Рамочки БПНФ сейчас клепают, чтобы продать, в расчете на купившего не читателя, а собирателя. ($) Богатенький Буратино читать не любит. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Mishel78 цитата Mishel78 Это проблема автоматического перевода, причем разных сервисов: — в переводе с английского, где есть только you, он выдает нагора и вы, и ты; — в переводе с французского путает vous и tu; — в переводе с немецкого, уж вообще грех спутать ihr, sie и du, ан все равно путает. Человек, обычно, зорче в этом отношнии и может подметить, даже когда заядлые выкальщики переходят на тыканье и ссорятся. --- Кстати, один из онлайн-сервисов DeepL (Германия) накрылся медным тазом и в России больше не работает. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() По ссылке... Согласен, что перевод должен быть сделан не хуже, чем внешняя подача книги. Переводной текст должен быть живым, хорошо читаемым и легко воспринимаемым, ну хотя бы на 90%, т.к. огрехи и ошибки могут быть у каждого. Когда масса текста перед глазами, то чем его больше, тем больше ошибок и огрех может быть пропущено. Word многого не знает и может пропустить, а платные грамматические сервисы не всем по карману. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() Раз уж подняли тему, то надо добавить, что оригинальные истории с 1 по 32 — не являются ни романами, ни рассказами, как не крути. Это просто выпуски — новеллы с новым сюжетом, каждый их которых продолжает старый. В этих выпусках нет законченности, какая должна быть в романе или рассказе, кроме слова FIN. Сюжетная линия развивается, но заканчивается на каком-то одном, выбранном авторами, определенном эпизоде, который всё-таки надо завершить, обычно это "Поймали-Не-поймали", и тут же делается отсыл на продолжение. Обычно в конце Жюв прозвевает, берется за новое-старое и снова несется на всех парах за Фантомасом или новым преступлением, которое еще неизвестно кто совершил, но Жюв и Фандор разберутся, несколько раз чуть не погибнут, накуролесят еще больше, но разберутся. То есть, это всё один большой, длинный эпопейный роман, который заканчивается в водах Атлантики гибелью Жюва и Фантомаса, Фандора и Элен, хотя этой паре была подана надежда, но учитывая, как их бросали в лодку с борта корабля, выжить после такого падения и спастись было нереально. Но всех потом Аллен в одиночку воскресил... Всё, что написал наскоками М. Аллен позже, это все сиквел, т.е. написано по мотивам первого 1-32 романа. Некая законченность все же периодически появляется в 1926, 1935, 1948 гг., но по большей части уже все заканчивается в 42-й истории. А 43-я — это всего лишь рассказ, опубликованный на 30 страницах один раз в малоизвестном сегодня журнале. Живущим во Франции, в библиотеках, на барахолках, в макулатуре, или что там у них еще есть, его можно было бы найти... и закончить эпопею. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() laapooder Тогда точно этот автор: fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Pierre_Bastid |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() laapooder В этом случае последняя буква D — произносимая, т.е. Жан-Пьер Бастид, а не Басти. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() laapooder А как пишется фамилия автора на французском? С именем понятно, а с фамилией могут быть варианты. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() В любом случае это только повторное использование имени. К оригинальному Фантомасу это ни сном, ни духом... Но есть несколько историй, которые относятся к тому самому оригинальному Фантомасу, но о которых совсем мало кто знает, или вообще не знают, что они к нему относятся. Его имя или не называется, или используется другое или, или даже называется оно самое, но выглядит как повторное использование. И еще есть несколько книг М.Аллена, которые он написал один, но не хотел использовать имя Фантомаса и иже с ним. В результате получились книги одного дня. А поменял бы имена и подправил сюжет, и было бы нормальное продолжение. Аналогично тому, когда Конан Дойль хотел покончить с ШХ, или Леблан — с А.Люпеном и даже Понсон дю Террайль — с Рокамболем... А зря, если бы не выпендривались, не тратили время на хочу-не-хочу, то и продлили бы и закончили начатое. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() цитата Fantôme? Fantôm? |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата Правильнее с буквой Е: Виконт де Понсон дю Террайль Пьер Алексис Жозеф Фердинанд У него двойная фамилия — де Понсон (от отца) и дю Террайл (от матери). |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата elkub Ну вот, другое же дело. Так и надо, весело с песней... А то сразу, тролли-валли. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() elkub Аватарка так и злится. А моя спокойная, не будите зверя — не тронет. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата elkub Для этого есть другие представители. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Pirx Загляните на мою полку, может и Вам что сгодится. :) Там есть НЕмакулатура. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() С.Соболев Не то слово, не поклонник. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() трампец Именно. Шары-варные рамки пошли. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Pirx Не переходите на личности, а то прикроют шарашку, пик-пикника не будет. Вышепредставленные м/т выпечатанки — макулатура. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() ejkub Тоже самое было выше с фантастикой и детективами. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() elkub А я обычно сдаю в макулатуру вот такие недоприключения. Видимо с макулатуры и перепечатали в "Библиотеку Приключений...". А вы загляните в словари, там есть еще дополнительные характеристики. См. файл вложения. В том числе: "ненужные данные, мусор". |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() elkub Вот именно, что угодно и пишут/печатают/бумагу марают — одно слово — макулатура, в переводе с латинского и французского. А изначально под ним понималось/переводилось слово, череда событий — Авантюра, с французского. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() И под видом Приключений тоже печатают неизвестно что, от подвальных историй до "исторических" романов с придуманной/передуманной историей и сомнительными сюжетами. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Дискуссия получилась хорошая и полезная, но раз мы в "Самодельные малотиражные издания", то предлагаю каждую новую представленную книгу обсуждать на предмет того или иного жанра. Сразу и в точку! А то печатают в непонятном жанре в придуманных рамках, а внутри... |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Изменения в обществе — это всего лишь социальная фантастика, один из поджанров фантастики и далеко не самый крупный, чтобы подводить под нее жирную черту значимости и снижать значение других жанров и поджанров. Социальная фантастика сама дочка утопии и антиутопии, поднявшаяся как на дрожжах над своими прародительницами. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() цитата heruer Еще показывали четырехсерийный сериал 1979-1980 года. *** kino.mail.ru/series_813268_fantomas/ |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() Авторы "Фантомаса" отнюдь не были тихонями и не работали над историями о Фантомасе тихо и мирно, "диктуя очередную главу и ожидая своей очереди". Это "сказки", гуляющие по сети в разных историях и предисловиях. Порой Сувестр и Аллен очень громко и бурно спорили, кричали и чуть ли не дрались за свое продолжение, споря о том, что должно произойти дальше, какую экзекуцию использовать для провинившегося персонажа, кого убить, кого вернуть, и оживить... Какого персонажа должен сыграть Фантомас — садиста и убийцу или тихого детектива с лупой, или и того и другого вместе? Некоторые особо пугающие сцены выбрасывались, обрезались еще до передачи машинисткам. Есть такие обрезки, где есть недосказанность, которая потом нигде не досказывается, и хоть бы хны... От некоторых эпизодов Аллен отказался спустя много лет и в переиздания они не вошли. Полагаю, он отказывался только от неудобных эпизодов, которые мешали ему в продолжениях. Так он оживил не только Фантомаса, но и Жюва, Фандора, Элен и даже леди Бельтам. Оживляя их, Аллену можно было довольствоваться приемом, который использовал Понсон дю Террайль для оживления убитого Рокамболя, который всего лишь "он выплыл, энергично гребя руками...". Например: "Внезапно гигантский водоворот выбросил Фантомаса и Жюва на необитаемый остров, где они выжили, питаясь кокосами и бананами"... и "Фандор и Элен, находясь в лодке, были спасены экипажем проходящего судна"... Но нет, Аллен поступил более извращенно, он помучил и своих персонажей и читателей, чтобы вернуть главных персонажей в свои продолжения. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() laapooder Фантомас еще и психопат, социопат, садист, убийца, эгоцентрик — всё вместе взятое. Но в реальности за его характеристиками стоят разные люди, которых авторы запомнили и через него вписали в историю своих произведений. В истории Франции, ВБ и окрестностей, где происходят приключения героев, таких гадов было немало: садисты-убийцы, мясники-живодеры, палачи-интеллегенты, палачи-продавцы игрушек и детских сладостей, днем служители правосудия, а ночью грабители и убийцы, сектаты-душители, шофферы, науфражёры... |