Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя iaa на форуме (всего: 202 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() groundhog Арсен Люпен — джентльмен-грабитель, а Фантомас, у которого много имён — совсем неджентльмен-грабитель. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() DenyK а в нем только одно произведение? |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() А если добавить еще несколько раздельных книг Сувестра и несколько отдельных, самых удачных книг и серий Аллена, где Фантомас и другие персонажи поменяли не только имя, облик, манеры и даже пол... то на этом даже самое крупное издательство кормилось бы не один год. :)) |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() цитата Elric Мои переводы — нет. Выложенные сканы на французском и на английском нужно распознавать (см. прикрепленные файлы). Морока еще та, пусть поработают хотя бы. Оцифровка уже давно в паблике, поздно пить боржоми. Мы же не знали, что кто-то будет это "переводить", издавать пиратским м/т способом и продавать как свои труды. Крупное издательство вполне может заплатить "авторские" наследнику Аллена и издать все книги законным путем. Это будет дешевле чем у м/т и переводы будут человеческими, 1/3 известна всем, еще 1/3 готова у меня, на энтузиазме перевести оставшееся — дело 1 года. В дополнение могу добавить еще несколько книг в тему о Фантомасиане и других персонажей оттуда, о приключениях которых мало кто знает, это еще несколько томов (5-6 в зависимости от сборника и толщины) и... пусть нам завидует остальной мир. цитата Видимо, им, этим людям (по большей части: американцам), хотелось так удивить публику и ПРОДАТЬ книги. Там не только фантомасом "удивили", и известными детективами не погнушались. Взяли малоизвестных, забытых и нацепили на них личину известных. Все ради продаж. Это давний прием. Здесь на сайте среди книг тоже есть такие представления и названия, и другие — представленные с ошибками. Но это уже не в тему топика. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() ArK Точнее — "переводы". Пустая трата времени. Человек переведет правильно, хотя бы сравнит по словарям или спросит носителей языка. А там элементарные ошибки, присущие искусственному "человекоподобию", которое никогда не станет человеком... |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() Elric Не поддельные. С развитием цифрового мира вошла в моду так называемая "адаптация". Под ней каждый адаптер понимает разное. Кто-то меняет имя персонажа (не хочу раньше времени называть ни имена, ни сами книги), кто-то идет дальше, а дальше — больше. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() heruer Кто ищет, тот находит. Главное — поставить цель. Выше я сказал, где они есть, и откуда скачали эту халяву малотиражники, не приложив ни грамма труда для оцифровки. Идея выкладывать это была не моя, я бы не отдал их бесплатно, теперь уже поздно. Вот так трудись, трать ресурсы, а потом кто-то извлелает выгоду из твоего труда, не заплатив тебе ни копейки. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() ArK У Аллена довольно много других книг, но они не все написаны лично им, есть такие, которые резко отличаются по стилю и сюжету, видимо на таких он ставил подпись, аля Дюма, помогая другим утверждаться как писатели. У меня были сканы статей-исследований на французском, но всего не сохранишь, со временем многое теряется или удаляется, компьютер — не книжная полка, где легко найти. Как у дуэта, так и у одного Аллена есть книги, которые при желании тоже можно получить в том или ином виде, сложнее, но можно. Они почти неизвестны, но там тоже есть злодей, подобный Фантомасу, нужно только дать ему это имя (его не называют) или изменить имя на Фантомас. Это касается именно их книг. Но есть и фальшивки, адаптации, имитации, где всё это уже проделали, чтобы издать, хотя на самом деле, принадлежат другим авторам. Думаю, что фальшивки тоже скоро появятся, будем разоблачать по мере появления. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() Да и другая проблема в том, что книги Сувестра и Аллена продавались за копеечную цену, т.к. были расчитаны на массового читателя среднего и низшего классов, и никто их бережно не хранил. Даже если и какое-то время хранили, то две войны и оккупация Франции мало что оставили. Другие их книги, патриотические, вообще призывали нещадно бить врага и их тоже никто бережно не хранил, держали в карманах, передавали из рук в руки, сворачивали, подкладывали в костер. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() Дьябло Элементарно, так как и нужно, будьте уверены, прочитавший поймет правильно — без фени и мата. У Сувестра и Аллена вообще нет таких слов, за которые может быть стыдно или дамочки краснеют. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() цитата heruer Доступны, не проблема. Более того, доступно немного книг, которые они написали и вместе, и раздельно. Фото, сканы и PDF-сканы. ///Я начал было добавлять тут к книгам ссылки на источники книг, но кто-то их тут же заминусовал, а потом кто-то и удалил. Теперь, при таком отношении, шиш. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() ArK Все истории на французском, кроме 43-й истории (очень короткий рассказ), есть в наличии. Не в халявном наличии, но есть. "Библиотека ДМ", "Юпитер" или кто-то за них, вместе или раздельно, скачали Сувестр-Алленовские книги на французском (PDF, EPUB) из нашего российского сообщества «друзей Фантомаса». Это то, что называется халява. Там же есть и несколько сканов Алленовских книг, которые еще надо обработать. И несколько вариантов книг, гле сюжет изменен издателям (я вам уже говорил, несколько изданий Лаффонта отличаются). Им повезло больше, чем первым 32-м, потому что их активно печатали в разных газетах, за редким исключением. /// Проблема по оцифровке по большей части состоит в том, что довольно сложно оцифровывать французский мелкий поврежденный или выцветший текст из газет и с пожелтевших листов старых столетних книг. Буквы i, l, t, ! и всяческие помарки сливаются и выглядят, как одна и та же буква. Это ручная работа не одного дня. Более качественную оцифровку книг нужно заказывать за евро во Франции. |
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
![]() Да, я тоже вчера видел, на Авито тоже начали. И опять ошибки в заголовках, даже на первой странице — "Красный портфель" (чего же сразу не чемодан-то, переводчки, блин) и исковеркали оригинальное название второй книги на "Судья", хотя оно в реале называется "Магистрат-грабитель". Конечно, без изучения вопроса трудно понять разницу, ну а в словари заглянуть тоже, видно в лом. ArK не ведитесь на эту лабуду. Это надо сразу в макулатуру сдавать. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Извозчики нашли лучшее решение, они заменили непристойные слова, которые в бытность свою выкрикивали во время исполнения профессиональных обязанностей, на "ёлки-палки" и тем самым избежали штрафов. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() ArK Jaelse Эти названия произведений есть в описании той книги. :)) https://fantlab.ru/edition456249 Jaelse но ваши варианты лучше. отражают суть книги :))) буква Ё — страшная сила! |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Да, им просто надо было другое название на обложку ставить. :))) Например: "Львы и вороны" или "Оперативный работник". Вполне соответствовали бы содержанию.. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() ФАНТОМ у Таменунда был же https://fantlab.ru/edition306633 |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата k2007 Зато требует отправку 16 экз... , уверен, знаете куда. /// это уже третья деталь. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата laapooder Одна маденькая деталь... Даже две. Обычно оф. изд-ва указывают тираж. Если тираж не указан, то можно считать, что издательство юлит с этим делом, тем более, если оно также юлит с ISBN. М/т этим грешат и очень сильно, так зачем официалы идут по тому же пути? Не Престиж Бук, а другие (не буду называть, пусть это остается на их совести). |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата heruer Может любого из оных. Мне, как переводчику, на это смотреть больно... В итальянских изданиях и некоторых французских "фоксах" треть текста вырезана. Да, зачем "многа букаф" печатать, бумагу тратить, если показал картинку и... пусть читатель умоется ложью. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() laapooder Двуногий волк авторский сборник Составитель: Антон Лапудев |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата iaa Например, эта картинка (приложил к посту). "Бандит держит детектива за ноги и опускает в воду". Такого не было в книге. Он убил его, но не так и не опускал в воду за ноги. Фальшь закралась в итальянском издании, но зачем было это вклеивать в книгу и таким образом дезинформировать читателя в рисованных деталях? Вот как было дело ("многоточие" — это сокращение подробного текста в моём переводе): ...Слабый и трусливый, апаш считал очень приятным... делом... убить Френча во время перехода... Бомом со всей силы нанёс несчастному Френчу сильный удар кулаком в лицо, а правой ногой ловко подставил подножку.... Удивлённый, ослеплённый, полуоглушенный, Френч без крика рухнул на палубу... Бомому оставалось только взять несчастного детектива за плечи и толчком отправить его в море... |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() laapooder Я имел ввиду, не "только читатель, но и переводчик, и составитель сборников, и автор предисловий". |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата laapooder И не только... :) |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Малетин Да, правильно. Уже не раз показывал на примерах в соотвествующем топике. Даже изображения некоторые нарисованы с ошибками — по несоотвествующим правде переводам. Там же есть картинки из иностранных изданий, и в них тоже есть ошибки! |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата Про этих уже много тут рассказали добрых слов, наверное это так, не проверял пока. Про другие — видел только ваши выставки обложек с описанием. Хорошо было бы услышать отзывы и их читателей-покупателей. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() laapooder Не помню, как по мне — книги в рамке БПНФ некрасивые, а там у некоторых даже гравировка цветная сбоку была. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Видел книги "Картуш" в издании Мамонова... Только одно слово — "Красссива!" Но, прямо на первой странице текста книги сидит "дикий ужас" и веником от мух отмахивается... Т.е. тоже, как сказал выше — цитата |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата laapooder Огласите весь список, пожалуйста... :) |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() скунс andynick Да, вы в ЛС перекиньтесь парой моментов. Во многом соглашусь с andynick , и не только насчет переводов-рамочных-обрамлений некоторых печатников. Бывают хорошие попадания-находки, а бывают и такие, как andynick вкупе чётко и охарактеризовал. У меня есть хорошие переводы разных авторов прошлого, но после выпуска вот таких иишных "переводов" в рамке, кому они теперь нужны... А ведь сам находил в архивах, сканировал, оцифровывал, переводил... Про Фантомаса уж и не говорю, законно переводы не издать, а как сейчас — дикий ужас (если говорить цензурно). С первой страницы любого нового тома видно, какой там перевод, просто "вода на киселе". Так испортить хорошую книгу — надо уметь. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата laapooder Так это тоже рамки — шаблоны рамок и оформлений Поляриса, ШФ, ОО, и в визуале, и в прямом, и в переносном смысле. Даже одно из именований — "Продолжатели" говорит само за себя. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Ну, так неинтересно... Тем более, если все они печатают всё под рамки. Надо же еще перевести, если роман на 500 и более страниц, да в нескольких томах, то труд немалый, даже для иишниковых тиражников. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Раньше, в 90х, была традиция, добавлять планы издательств (целые серии и отдельные книги) в конце очередной книги. Малотиражникам (Печатай, что хочешь) можно было бы делать также. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Альбер — чисто по-французски, без конечного "т". Альберт — классический вариант имени. Видимо до конца не определились, как писать, хотелось и так, и так. :) Книги красотища. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Walles Да, это так. Два года на исправление и потом еще несколько лет на продолжение. // Что американцу хорошо, то британцу не по нраву. Тому, кто «возьмется», придется смотреть и на американское и на британское издание, а вдруг американский лучше окажется. В переведенных ранее рассказах интрига как-то не ощущается. С какого -1-го или 2-го — варианта они переводились, неизвестно. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Walles Почему бы и... да. Там еще за ним Бэзил Коппер исправлял и продолжал. Читабельных гораздо больше 7-10, только не всем это подходит. Да и имя не очень удачное выбрано для персонажа. //У меня в "столе" еще три детективных сериала лежат (на англ и франц.), но там тоже у главных персонажей имена не очень удачные и авторы давно забытые даже на родине. Хотя их можно запустить на затравку. Читаются легко, да и в переводе трудностей не возникнет, даже искин потянет, т.к. мало жаргона. Есть еще два на примете, читал не сохраняя переводы, т.к. у одного имя Адольф (написано в самом начале 20 века, когда другой Адольф еще не проявился), а у другого фамилия для русского уха звучит... ну... как бы помягче сказать, не очень. Просто зарубили на корне. Потому в России не переводили и не печатали. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата Калигула а "Англо-бурская война"? Хотя это документалистика. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() С.Соболев Это в идеале. Насколько видел по изданиям, на самом деле, как сказал выше. Про детали переводов ранее уже говорил и на примерах с картинками и сделанными рисунками показывал. //В моем арсенале, гораздо больше переводов, в том числе известных и неизвестных даже здесь авторов. Ф. — это примерно 10% от всего, но про него все слышали, а про других лишь отчасти или вообще ничего. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() Картинки нужны для формирования неких образов персонажей, но это видение художника. Оно может быть не всегда точным, т.к. обычно тот, кто рисует, не читает полностью, а лишь выборочно. Если все читать, то когда рисовать?.. У читателя может быть свое восприятие прочитанного, свои образы, и они вряд ли совпадут с нарисованными. Точнее бывает, когда рисует сам автор, наносится сразу то, что вышло из его головы, но тогда когда писать?.. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() 89605167502 Есть еще комиксы (в то время они так еще не назывались) с тем же названием. Цветные. Шикарные. Выходили в журнале с продолжением. Не закончены, прерваны войной в 1939 году. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() 89605167502 Я получил оригинал книги на французском "Кузен Лавареда" (Le Cousin de Lavarede). Действительно, 2 главы (21 и 19) как у вас. Значит "Пять су Лавареда" еще не вышел. Как оказалось в последующем издании 1-я книга была переписана и в ней аж 30 глав. Как получите, не сочтите за труд, напишите, так ли это. Скриншот глав прилагается. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата formally Вообщем, один глаз — линза, другой — лупа, а между ними микроскоп. Зато много подробностей узнал. :) |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата formally Это же публичное, т. е. бесплатное, качество. Если открыть саму газету/журнал, там есть лупа-увеличение, и их зачастую с большим разрешением сканировали и можно забрать себе получше картинку, используя какой-нибудь инструмент захвата, а не то, что предлагают сохранить в усредненном качестве, да еще в ПДФ. Но если открыта книга, то скорее всего, уж что есть, то есть. Потрепанная людьми и временем... Можно заказать оцифровку в лучшем качестве. Они предлагают обращаться. Рассматриваемую картинку можно и в Paint.net (программа) улучшить: Коррекция — Автонастройка уровней — даёт отличный результат. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() AltX Если будете листать газеты/журналы, то там и в цвете и в ч/б по дням, месяцам и годам, какие успели найти и оцифровать. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() formally Справа есть опция сохранения файла целиком. Галочка для подтверждения согласия. Если есть HTML/TXT или PDF или EPUB версия, то они будут загружены или скачаны. Если ничего нет в общем доступе, то может быть надпись "Доступно в Научной бибилиотеке", это платный заказ на скан, фото, или оцифровку в текст. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() blacksmith Да, каким-то книгам повезло больше, они есть в любом эл. виде, другие даже в фотокопиях не представлены. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() blacksmith Действительно, как же без него. Кстати, в Галлике даже PDF готовые первоизданий этих книг есть. С иллюстрациями. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата iaa Думаю, что через "краткое содержание" шпионских историй теперь можно будет заинтересовать печатников. С первым томом точно не будет проблем. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() caremarina Теперь, когда выпускается издание на русском, каждый может посмотреть на первоисточник (на французском) и даже сравнить издания разных годов. Список в Wiki обновлен и добавлены ссылки на BnF-Gallica Пользуйтесь, это несложно. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() 89605167502 или же "Пять су Лавареда" выйдет как первый том, каким он и был. |