Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Labzin на форуме (всего: 87 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2022 г. 16:27
Ну и ещё одно. Я это все начал обнародовать после того, как Петрушкин начал угрожать мне жалобой за то, что я иностранцев обслуживаю. В этой связи мне эта площадка важна и как источник информации, чтобы показать, если придется, откуда мотив у этой возможной жалобы. В принципе, и самого судебного процесса было бы достаточно, но выплеснутая ими здесь ненависть будет более красноречивым и понятным объяснением их личной ко мне неприязни.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2022 г. 16:21
цитата vlandry
Вовсе нет — занимательно. Но мне еще интересна и мотивация адвоката — ведь если судить с т.з. стереотипов, они "за бесплатно" даже не пукнут

У нас правосудие открытое, гласное.
Гласность выполняет важные функции. В том числе функцию приобретения участниками судебного разбирательства ЗАСЛУЖЕННОЙ репутации — той, которая соответствует их правонарушению и их поведению в судебном процессе. Это, в свою очередь, способствует коррекции их поведения.
В общем, если процесс гласный и за ним следит общественность, то фигней всякой ты заниматься не будешь.
Вот и я за такую справедливость.
Понятно, что журналисты про наш процесс не напишут, а вот здесь подробности процесса могут, как я предположил, многих заинтересовать, и, соответственно, вышеуказанная цель будет достигнута.

При этом очень даже хорошо, что здесь присутствуют оппоненты. У них есть возможность представить свою точку зрения. Как думаете, получается у них? :) Хорошо, хоть юрист у них адекватный в целом. Всякую дичь в суде не творит. Защищает уж как может в этой ситуации. А то, что соврал, будто книг с указанием авторства истца нет, ну так сам, видимо, был введен в заблуждение.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2022 г. 15:23
цитата elkub
Хотя вот похоже в данной теме мы имеем пример как издательство пытаются притянуть к ответственности за такие "переводы"

А что, не надо притягивать!? Пусть нарушают, раз сложно отследить?
Вообще, не понимаю, к чему Вы клоните.
Сложно или не сложно, но нарушать нельзя, за нарушение ответственность. А поскольку далеко не всякое нарушение выявляется и доказывается, то при каждом доказанном нарушении нужно взыскивать по полной программе, чтоб не повадно было, чтобы внимательнее были, чтобы меры принимали и риски осознавали.
Вот так работает закон и так обеспечивается уважение к закону и авторским правам. А не "ну сложно отследить, не виноват, поэтому давайте пожалеем и поменьше взыщем с бедного издателя!". Так это не работает. И издательств, которые хотели бы оставаться с таким пониманием ответственности и рисков, с таким наплевательским отношением к авторам, быть не должно.
Да их на самом деле и мало. Либо все-таки есть система контроля, уменьшающая риск ошибок, либо же при допущении ошибки, признают её и договариваются. А потом понимают, что система контроля дешевле, чем совершать ошибки.

цитата elkub
Другое дело что издательство это не оправдывает ни коим образом!значит с такими исполнителями надо прекращать финансово-деловые отношения


Игорь Евгеньевич, прислушайтесь к дельному совету :)))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2022 г. 15:14
цитата Linnan
скорее это похоже, как автор такого перевода пытается выбить из издательства свои 2 тыс р, которые ему в своё время недоплатили.

Он пытается получить материальное удовлетворение с элементами наказания нарушителя за правонарушение 2020-2021 годов.
Ещё раз это подчеркиваю. Только за него он предъявляет требования.

А то, что по нашей оценке правонарушение совершено фактически повторно, если иметь в виду фигуру Тишинина-Лидина и его участие в событиях и 90-х годов, и 2020-х, то это лишь фон, определяющий грубость нарушения 2020-х и моральный ущерб. Но даже и без событий 90-х незаконное использование переводов влекло бы ответственность в виде взыскания компенсации.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2022 г. 12:07
цитата elkub
Но зачем тут всё это???ну уже реально достало это читать!

Тишинину и Петрушкину скажите. Я бы ограничился парой постов по этой теме. Но они с Петрушкиным в ответ обвиняют меня во лжи, отрицая те факты, по которым есть доказательства. Не могу не реагировать.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2022 г. 11:59
Мой случай из прошлогодней практики.
Издательство почему-то (может, случайно) приписало перевод другому переводчику и опубликовало его под чужим именем без согласия настоящего автора. Была направлена претензия.
Издательство сразу признало ошибку и село за стол переговоров по вопросу о размере компенсации.
Не просто, не сразу, но договорились.
Но с СЗ — это просто мрак какой-то.
Игорь Евгеньевич, Александр Николаевич, хотя у вас еще есть шанс окончить дело мировым соглашением, чтобы не было решения суда.
Иначе вся эта история еще долго будет длиться. Призываю к благоразумию.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2022 г. 11:33
цитата lidin
Конечно я мог бы рассказать историю последнего 15 тома Говарда "Коготь дракона", к которому я не импею никакого отношения, хотя и стою там составителем. Когда эта книга уходила в печать, я давно в СЗ не работал. Ты бы хоть дату подписания книги в печать посмотрел, прежде чем бессовестно врать

Вы чем больше упираетесь, тем выглядите ещё смешнее, вплоть до жалости.
Книга "Коготь дракона" с указанием истца в качестве переводчика, а Вас — в качестве составителя, подписана в печать 18.09.1998. А акт одобрения рукописи переводчика на "Завтрак в руинах" подписан Вами... тадам... 02.09.1998 года!!!! За две недели до подписания книги в печать.
И там, и там — Вы, г-н Лидин-Тишинин. Ваш довод о том, что Вы при этом "давно не работали в СЗ" выглядит жалко.
Видно, что на СЗ Вы работали. А что касается "в штате — не в штате (по доверенности)", если Вы это имеете в виду, то это смешной формализм.

И сразу, чтобы уменьшить количество сообщений по теме с глупыми вопросам типа "А акт у Вас есть?".
Есть. Прилагаю к данному сообщению.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2022 г. 22:34
цитата lidin
Я мог бы выложить свою трудовую, чтобы уличить вас во лжи.

Я выше уже признал ошибочность своего утверждения о том, что Вы были директором. Не заметили?

Но сути дела данная ошибка не меняет, поскольку, как это подтверждено договором и книгой, Вы были представителем СЗ по доверенности, обеспечив:
— коммуникации с переводчиком,
— принятие СЗ на себя финансовых обязательств перед переводчиком, которые не были исполнены,
— получение СЗ переводов от переводчика,
— составительство книги "Коготь Дракона" (99 г.) с использованием одного из переданных переводов.

Это в совокупности с дальнейшим составительством Вами спорных книг "Стервятики Техаса", в отношении которых сейчас и предъявлен иск, образует суть дела и прекрасно объясняет причины произошедшего, доказывает нарушение.

А то, что я назвал Вас ранее директором СЗ, хотя Вы были представителем, — это ерунда.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2022 г. 15:24
цитата laapooder
Хотелось бы прочитать данный перевод.

Напишите Тишинину в личку.
Все переводы, упомянутые в решении суда 2003 года, у него.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2022 г. 13:54
цитата laapooder
Он был выполнен?

Он был выполнен. У меня есть акт передачи рукописи. Суд в 2003 году тоже установил передачу рукописей этого перевода и переводов произведений Говарда.
цитата laapooder
А где опубликован, если был?

Не интересовался, поскольку веду дело о нарушении прав на иные произведения, упомянутые в том же решении суда и переведенные в то же время, что и "Завтрак в руинах".
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2022 г. 13:51
цитата magister
Читайте внимательнее, что написано в договоре. "По доверенности", то есть наёмным сотрудником подписано.

Да, действительно. Был невнимателен.
Но сути дела это не меняет. Он обеспечивал и осуществлял коммуникации с автором, принятие на себя издательством обязательств, получал переводы, занимался составительством книг. В контексте текущего судебного дела важно именно это, а не его конкретная должность.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2022 г. 13:30
цитата lidin
поливаете нас грязью н

Я сюсюкался с Петрушкиным целый год, взывая к разуму.
Он (Вы) не поняли письменной претензии, затем не поняли претензий в адрес продавцов, которые Вам о них наверняка сообщили, затем не поняли заблаговременно направленного иска. А это все затраты времени и сил.
А когда Петрушкин начал мне в электронную почту писать, что мне нужен психоаналитик и что я враг государства, на которого нужно накатать жалобу, то вот тут моё терпение кончилось, и я решил эту тему обнародовать.
У меня за плечами 20 лет судебной практики, и такого неадекватного неуважительного отношения к допущенному нарушению и нарушенным авторским правам я никогда не встречал.
Как же Вам не стыдно-то?
Ну хорошо, совести нет, не стыдно.
Но хотя бы понимать нужно, что я Вам не автор, у которого нет ресурсов и времени тягаться с Вами. Нужно же понимать, что тягаться с нарушителями — это моя работа, на которую я заточен и которую делаю с удовольствием.
Поэтому я если честно все ещё в недоумении, как можно так вести бизнес и настолько потерять берега.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2022 г. 13:02
цитата laapooder
Вау! Круто! Договор-то на перевод "Завтрака в руинах"!

Да.
Данный договор приведен в подтверждение того, что именно Лидин-Тишинин в 98 году был директором СЗ и заключал с Вольфсоном те договоры (включая договор на перевод "Завтрак в руинах"), которые упомянуты в решении суда 2003 года. И, как признано тем же решением, переводы ему были предоставлены. Однако руководимое Тишининым СЗ свои обязательства по выплате вознаграждения не исполнило.
цитата laapooder
А где перевод-то???

Перевод чего?
Руководимое Лидиным-Тишининым СЗ, не заплатив переводчику, в 1999 году опубликовало один из его переводов (книга "Коготь дракона").
Вот, например, там и перевод. Открывайте книгу и читайте.
В 2020-2021 Лидин-Тишинин как составитель составил из этого перевода и еще четырех произведений, упомянутых в решении суда 2003 г., "Стервятников Техаса". В этом сборнике тоже переводы Вольфсона.

цитата lidin
А у вас есть договор?

Когда Вы вчера попросили меня представить договор, я приложил его к своему сообщению.
Вот выше некоторые пользователи его уже открыли и прочитали.
Будьте внимательнее.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2022 г. 12:50
цитата lidin
Даже на Фантлабе написанно, что мы (я и Петрушкин, в указанные вами годы, были НАЕМНЫМИ РАБОТНИКАМИ в СЗ, в 98 я в СЗ уже не работал, ну это так...).

Мне наплевать на то, что написано на Фантлабе в ситуации, когда это написано в договоре с Вашей подписью. А из него следует, что Вы являлись директором СЗ.
Да, директор — это наёмный работник. Однако такой, который управляет деятельностью юридического лица, определяет волю этого юрлица и его действия. Следовательно, это Вы лично несете моральную ответственность за то, что тогда СЗ не рассчиталось с Вольфсоном, а также за то, что много позже составили "Стервятников Техаса" с нарушениями авторских прав.
То есть, основная этическая ответственность за всё произошедшее — на Вас лично, г-н Лидин-Тишинин.

Охотно верю, что Петрушкин в 98-99 годах либо вообще не работал в СЗ, либо не был уполномочен принимать какие-либо управленческие решения.
Вот пусть и защищается так: к тем событиями отношения не имел, меня подставил Тишинин, не виноват, не судите строго.
И это скажется на компенсации в выгодную ему сторону. Но когда он не признает нарушение, а вместо этого врет в суде, то поделом.

цитата lidin
Так же жаль, всех читателей этой страницы, которых вы нагло обманываете, так же как ваш наниматель гражданин Вольфсон


Так и в каком из моих пунктов ложь? Вы так и не ответили.
Все утверждения подтверждены документально:
— договором с Вашей подписью (подтверждает руководство Вами издательством СЗ в то время);
— решением суда 2003 г. (подтверждает создание и передачу Вам истцом всех переводов, а также невыполнение возглавляемым Вами СЗ обязательств по оплате ему вознаграждения)
— книгой Коготь Дракона (подтверждает публикацию в 1999 году одного из этих переводов истца, а также то, что лично Вы её составили)
— книгами "Стервятники Техаса" (подтверждают, что Вы — их составитель, как и книги "Коготь Дракона").

Что, нечем крыть???
Не сомневаюсь, что эти утверждения будут подтверждены и скорым решением суда.
По переводу "Как избавиться от труса" ситуация вообще абсолютно бесспорная ввиду наличия книги "Коготь Дракона". Спорить тут просто стыдно.
И ничего, кроме "а мы пока не сверили тексты перевода в двух книгах" оппоненты в суде ещё не родили.
Я продолжу репортаж об этом.

цитата lidin
Человек который предает Родину не имеет права голоса на русскоязыных сайтах.

Я служу праву и обеспечиваю привлечение нарушителей авторских прав к ответственности.
Иностранных правообладателей (даже из недружественных стран) никто интеллектуальной собственности и судебной защиты у нас в стране ещё не лишал. Их иски удовлетворяются постоянно и часто до сих пор. Так что Ваши упреки смешны. Тем более, что Вольфсон не имеет никакого иного гражданства, кроме российского. От того второго, которое Вы имеете в виду, он давным давно отказался. Впрочем, даже если бы это было не так, то Ваши угрозы не вызывают ничего, кроме смеха и призыва: да напишите уже куда-нибудь побыстрее, прямо не терпится.

И я считаю, что в моей Родине не должно быть таких издателей, с таким отношением к авторским правам. Следовательно, я приношу своей Родине пользу, а Вы — вред. Тем более, что в результате такого поведения издательство получает необоснованное преимущество перед другими издательствами, которые соблюдают авторские права, а потому несут больше расходов на издание.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2022 г. 18:06
цитата lidin
А можно взглянуть на этот документ?

Вообще-то всё это есть в материалах судебного дела и у представителя Петрушкина.
Ну хорошо: вот, например, смотрите первый лист договора 98 года с Вашей фамилией в прилагаемом файле. Это из материалов судебного дела Смольнинского районного суда г. Санкт-Петербург.

А теперь скажите-ка, в чём же я соврал? Может быть в том, что:
а) Вы в 98-99 годах лично подписали с истцом документы о выполнении переводов;
б) Вы лично возглавляли тогда издательство СЗ;
в) Вы как директор СЗ не обеспечили тогда исполнение обязательств по оплате выполненных истцом переводов, что признано решением суда 2003 года;
г) Вы лично составили в 99 году книгу "Коготь Дракона", где указали истца автором одного из этих переводов (другие в ту книгу не вошли);
д) Вы лично много позднее составили сборник "Стервятники Техаса", включив туда пять ранее переведенных истцом произведений, указанных в решении суда 2003 года, и почему-то решили, что можно не указывать имена переводчиков;
е) Вы тем самым подвели Петрушкина и всех продавцов книги "Стервятники Техаса" под нарушение авторских прав, ставшее основанием для текущего иска.
В каком из этих пунктов ложь, господин Лидин-Тишинин?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2022 г. 15:31
цитата vlandry
Однако, есть и другой (третий) вариант:

Да, но способ расчета определяет правообладатель.
И в законе нет такого, что если по одному способу определения получается гораздо меньше, чем по другому, то выбранный правообладателем способ отклоняется.
Но мы всё готовы были бы обсуждать при условии признании нарушения.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2022 г. 15:13
цитата elkub
С некоторых переводчиков с самих надо деньги брать за их "переводы" которые ни одна редактура не спасёт,ни даже вторая!

Этот аргумент мне в судах особенно нравится:
— да не надо много присуждать за нарушение, потому что результат интеллектуальной деятельности сам по себе плохой и никому не нужный
— а почему тогда использовали, раз плохой?
— ...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2022 г. 15:10
цитата vlandry
с этого места хотелось бы поподробнее

Есть предусмотренная законом нижняя планка компенсации: 10 000 рублей за любой и каждый объект авторского права (вне зависимости от его достоинств и объема), а также за каждый отдельный способ использования произведения.

Спорить с законодателем здесь не имеет смысла. Ну а потом данная нижняя планка выглядит весьма справедливой. Особенно, если речь идет об ответственности более экономически сильной стороны (коммерсанта) перед более экономически слабой (автор).

Кроме того, следует иметь в виду, что компенсация выполняет ещё и функцию превенциии будущих нарушений, то есть должна своим размером побуждать исполнять закон, а не вести себя так, как вел Петрушкин в данном случае: плевать, откуда перевод и улажены ли права, и плевать, что нет письменного согласия на анонимное использование, при этом буду-ка я оспаривать сам факт нарушения и авторство; в крайнем случае присудят копейки. Так издатель вести себя не должен. То есть, компенсация за нарушение — это не вознаграждение автора за перевод. Вознаграждение — это когда права не нарушаются, обязательства исполняются. А компенсация — это чтобы нарушать было очень невыгодно. Иначе какой смысл договариваться с автором, если потом, если уж поймают за руку, то можно столько же заплатить, хотя поймают вряд ли. Так что карательную функцию компенсации прошу учесть.

Итак, по нижней планке получается такой расчет: 10х5 произведений с Петрушкина за издание и распространение, 10х5 за реализацию бумажных книг и/или электронных книг х на количество ответчиков-продавцов.
У нас в деле таких продавцов 7, и некоторые использовали сразу двумя способами, но будем считать, что каждый использовал только одним.
Итого получаем нижнюю планку 400 000 за нарушение исключительного права со всех ответчиков в целом (ответчики-продавцы потом все выплаченное взыщут потом с Петрушкина).
Но есть ещё моральный ущерб. Пусть по 5 тыс. за каждое нарушение каждым. Итого ещё 200 000.
Итого 600 тыс. И это если не принимать в расчет, что книги две, что вообще-то должно приводить к увеличению суммы ещё в два раза.
Таков закон. Но ок, пусть 600.

И если бы в досудебном порядке были принесены извинения, то автор согласился бы и на гораздо меньшую сумму.
Но ответчик реально странно себя ведёт. Впрочем, несмотря на все мои упреки к поведению Петрушкина, и кучу уже проделанной работы мы всё еще согласились бы обсуждать минимальную планку или около того при обязательном условии признания им правонарушения. Даже если эту минимально установленную законом планку сам ответчик понимает как-то иначе. Мы и в этом случае готовы стремиться к примирению.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2022 г. 13:17
цитата Alex_Razor
За всех не скажу, но мне, как читателю СЗ, интересно здесь читать анонсы новых изданий и обсуждения старых, а не ваши юридические мутки родом из давно минувших дней.

Мутки текущие, горячие. Хотя и имеют историю. А потому относятся к текущей деятельности СЗ.
Ваш интерес исключительно к книгам понятен, но, как мне кажется, этим тематика настоящего форума не исчерпывается.
Соответственно, вина за то, что тему иногда закрывают из-за запрещенных высказываний оппонентов, лежит не на мне.
А в идеальном мире, на мой взгляд, читателям было бы небезразлично, соблюдаются ли авторские права издателем книг. Но это я слишком о высоком.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2022 г. 13:10
цитата lidin
Что происходило в СЗ до 2008 год, точно так же как события, связанные с Северо-Запад пресс, к нам не относятся.
цитата lidin
Что происходило в СЗ до 2008 год, точно так же как события, связанные с Северо-Запад пресс, к нам не относятся.


Прошу понять наконец, что основанием иска является использование переводов в 2020 и 2021 годах. Только за это недавнее нарушение авторских мы просим привлечь к ответственности. События конца 90-х и подтверждающее их решение суда приводится нами для объяснения того, как переводы вообще попали в СЗ и, соответственно, для подтверждения авторства истца.

По нашему мнению, осознавая как свою ответственность по допущенному в 2020 и 2021 года нарушению прав автора, так и его понятные чувства от повторного нарушения, нынешний издатель должен был извиниться за свое хотя бы правонарушение, признать его и предложить договориться о компенсации, обсудив её размер с учетом предусмотренной по закону нижней планки. Вместо этого мы получили оспаривание правонарушения и ложь в суде в части того, что "нет ни одной книги, где истец не был бы назван автором перевода".

Но вообще, довод Лидина-Тишинина о том, что основания иска никак не связаны с событиями 98-99 годов звучит конщунственно. Ведь это Вы, г-н Лидин-Тишинин в 98-99 годах от имени СЗ подписали договор с Вольфсоном и приняли от него переводы этих пяти произведений. И ведь это Вы, г-н Лидин-Тишинин составили из этих в том числе произведений сборник "Сервятники Техаса". Ну и скажите, пожалуйста, Вам ли после этого ссылаться на то, что события 98-99 не относятся к обстоятельствам издания спорных книг 2020-2021 годов???
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2022 г. 16:50
цитата Sartori
Labzin Вопрос — разве торговцы не являются тоже жертвами?
Они же не являются производителями контрафактных книг (да о контрафактности их нужно известить — до или после суда, который установит факт контрафакта?)


Да, они являются жертвами в том смысле, что они совершили правонарушение и способствовали распространению контрафакта (а значит, и ущербу) невиновно. Соответственно, у нас возникает ситуация, когда обе стороны спора невиновны: ведь автор невиновен "ещё больше", чем продавец. И кому отдать приоритет? Или даже так: кого заставить предъявлять иск некоему инициатору нарушения, который и выпустил на рынок контрафакт?

Надо сказать, закон часто имеет дело со спорами невиновных. Это и ущерб, нанесенный средством повышенной опасности, когда его владелец не нарушил никаких правил обращения с ним, но так уж получилось. Это и споры между реальным собственником вещи с её добросовестным приобретателем. И тут надо искать баланс.

И в обсуждаемой ситуации баланс найден и найден справедливо. Поскольку пострадавший автор пассивная сторона и, в отличие от продавца, не зарабатывал деньги и не принимал на себя риски предпринимательской деятельности, да и при этом продавец знает своего поставщика и сможет с него потом спросить, а автору этого поставщика ещё надо искать, то в законе решено по сути так: вот пусть продавец отвечает перед автором, а уже потом взыскивает выплаченные автору деньги со своего поставщика. А тот со своего. И так далее. В итоге, если у продавцов вменяемые поставщики и никто из них не сольется, не заплатив (а уж этот риск выбора поставщика уж точно на самом продавце лежит), то хотя автору заплатит продавец, но потом каждому продавцу всё возместит инициатор нарушения.

Предлагаю, кстати, Петрушкину обратить на это внимание. Если суд что-то взыщет с продавцов (а так оно и должно произойти), то потом и эти деньги придется выплачивать.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2022 г. 15:36
цитата Игорь СЗ
А вот я говорю. Поэтому повторяю свой вопрос:

Я смотрю, Вам нравится, когда модераторы закрывают тему.
Вот такое уважение к читателям...
Я же полагаю, что из уважения к ним и за неуважение к модераторам Вам, Петрушкин, пора дать бан.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2022 г. 14:20
Вот мой рассказ о ходе и результатах вчерашнего судебного заседания по делу о нарушении прав переводчика в книге издательства СЗ/Петрушкин "Стервятники Техаса" Роберта Говарда.

Я как представитель истца дал полные объяснения произошедшего, сообщил о невыполнении СЗ обязательств перед переводчиком по выплате вознаграждения в 98-99 году, что подтверждено решением суда 2003 года. Поэтому понятно, что когда переводчик в 2021 году увидел те свои произведения в книге "Стервятники Техаса", причём без указания своего имени, то испытал соответствующие эмоции. Кстати, судья в этой части уточнила почти что риторически: "Ну то есть снова ничего не заплатили". Я подтвердил.

Далее было указано, что автор конечно же узнал свой перевод, а что касается конкретных доказательств авторства, то по произведению "Как избавиться от труса" они видятся бесспорными, поскольку не только решением суда 2003 года подтверждено, что в 98-99 годах автор передал издательству переводы ровно тех пяти произведений, которые были включены в книгу "Стервятники Техаса", но и более того, в 99 году это самое издательство СЗ выпустило книгу "Коготь Дракона" с указанием имени переводчика. При этом тексты переводов данного произведения в обоих книгах совпадают.

В этом месте судья взяла обе книги, и пока я говорил, сравнила тексты и убедилась в правдивости моих слов.

В отношении переводов остальных четырех произведений, включенных в Стервятники Техаса, авторство, как я считаю, подтверждается решением суда, а в отношении некоторых (не всех) — ещё и указанием применительно к ним на авторство истца в сети Интернет.

Далее была выражена правовая позиция о распределении бремени доказывания, суть которой я здесь Петрушкину и Лидину-Тишинину разъяснять не буду. Пусть спросят у своего юриста или прочитают в моих письменных объяснениях.

Представитель Петрушкина был как всегда краток и невнятен, что объяснимо сложившейся ситуацией: сложно что-либо адекватное возразить. Ну только если ссылаться на то, что я враг народа, так как обслуживаю иностранцев. Но он этого почему-то не сказал :)) А говорил он то о том, что эти же произведения мог перевести и кто-то другой (то есть, не признавал авторство истца), то усматривал в решении суда 2003 года какие-то признаки того, будто истец работал по найму (но этот аргумент вообще-то предполагает признание авторства). То есть, был противоречив. А в целом оправдывался тем, что ничего не знает, документы потерялись, а всё, что есть, он уже представил.

В ответ на вопрос суда "Так если не истец автор, то кто?", последовал ответ: "Не знаю, у меня данных нет, давно дело было".
В ответ на мой вопрос: "А почему не признаете возникновение презумпции авторства хотя бы в отношении произведения "Как избавиться от труса" по книге "Коготь дракона" 99 года, где имя переводчика указано?", последовал ответ: "Я не сравнивал тексты и не знаю, совпадают ли они".
На мой дальнейший вопрос: "А планируете сравнить?", последовал ответ "Я не любитель такой литературы, но если Вы мне обеспечите такую возможность, то сравню".

Ответчики-продавцы высказывались в чем-то более внятно. Они, в частности, тоже обращали внимание суда на то, что тексты переводов не представлены, а потому не ясно, переводы ли истца были включены в книгу "Стервятники Техаса".
В ответ на мой вопрос: "А почему хотя бы в отношении "Как избавиться от труса" не признаете презумпцию авторства, возникшую по книге "Коготь дракона" 99 года?", у всех был один ответ: "А мы тексты не сравнивали! Может, они отличаются". Представитель Озона еще нагло добавила "И вообще, неизвестно, откуда Вы эту книгу "Коготь Дракона" взяли. Может, сами напечатали:)".

Также они утверждали, что уж коли, согласно решению суда 2003 года, истец передал права на свои переводы, то надо смотреть договоры о передаче прав. Дескадь, а вдруг он с тех пор больше не правообладатель!
Эти договоры за давностью лет, действительно, не сохранились, материалы судебного дела суд уничтожил, но зато есть аналогичный договор, заключенный в тот же период времени между истцом и издательством СЗ за подписью Тишинина/Лидина по другому, правда, произведению, где ясно сказано, что права предоставляются только на 3 года.
Но и это ответчиков-продавцов не убеждает, как и то, что:
а) то издательство давно ликвидировано, а значит, права "вернулись" автору;
б) действующее тогда законодательство отчуждение прав в полном объеме вообще не предусматривало, а только предоставление в пользование.

В свете последнего важно также отметить, что Петрушкин представил только два договора о получении прав на переводы ряда произведений, включая спорные: "ООО "Северо-запад" > ООО "Издательство "Северо-запад" 2008 года и "ООО "Издательство Северо-запад" > ИП Петрушкин 2021 года (в последнем — за подписью самого Петрушкина с обоих сторон). В обоих автор переводов не назван. Написано только "в порядке служебного задания". В ответ на мой вопрос: "А у кого и когда получило права первое ООО "Северо-Запад", последовал ответ: "Я не знаю. Вот, всё, что мне дали".

Далее я поддержал свое заявление о подложности первого договора, указав на то, что подписавший его директор Ковалёва на указанную дату договора директором ещё не являлась.

На этом и отложились до 26 января. Суд истребовал из налоговой материалы регистрационного дела по ООО "Северо-Запад", у ЛитРеса запросил данные о количестве скачиваний электронной книги, а у Петрушкина — оригинал договора 2008 года.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2022 г. 21:43
цитата isaev
Можно ли дать служебное задание лицу, не связанному трудовыми отношениями?

Никак невозможно, ещё раз подчеркну.
Служебное — это значит ты на службе, на работе, в трудовых отношениях.
Если ты не работник, то не может быть никакой твоей службы и служебного задания.
цитата isaev
Или же лицу, связанными трудовыми отношениями какого рода можно дать служебное задание?

А вот если ты работник, то задание что-то сделать будет служебным.
Вместе с тем, если задание явно выходит за пределы трудовой функции (например, ты инженер, а тебя попросили в выходные статью написать), то скорее всего, несмотря на то, что оно служебное, это будет признано нарушением трудовых прав, а созданное произведение, как разъяснил Верховный Суд, будет признано интеллектуальной собственностью автора-работника.

цитата isaev
Но в тот, период, который мне интересен, с 90-х по начало 2000-х, правоотношения сторон всё ещё им определяются, поэтому в голове этот закон и засел.


Верно. По тому закону определяются права и обязанности по старым договорам и является ли произведение того периода служебным. Просто с этими вопросами сталкиваются судебные юристы, когда поднимают старые дела (как у нас с Петрушкиным), а те, кто сейчас бизнес ведут — для них это чаще всего уже пройденный этап.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2022 г. 16:11
цитата arcanum
Мне сложно представить переводчика, который настолько не ценит свой труд, чтобы делать перевод обезличенно в рамках какого-то "задания"

Служебное задание — это всегда задание своему работнику, то есть переводчик должен числится в штате. И да, такое бывает, хотя и редко: в основном, все на аутсорсе.
Если же переводчик не в штате, то никакого служебного задания быть не может, а может быть только авторский договор заказа.

И ещё раз: служебное ли это задание или заказ, но никакого отношения к вопросу указания имени не имеет. В обоих этих и во всех других случаях имя автора указывать обязательно, если только сам автор не отказался.

цитата arcanum
Если я делаю перевод, то там четко прописывается срок действия прав издательства на него (последний, вроде, подразумевал 4 года, точно не помню, надо лезть в бумаги, смотреть). Либо, да, права идут как исключительные издательству, но имя в любом случае должно фигурировать. Не знаю ни одного переводчика, работающих с серьезными издательствами, которые делали бы это в рамках служебного задания.


Это вопрос исключительно модели сотрудничества и понимания своего места в издательском бизнесе.
Если тебя наняли за 300 тыс в месяц переводить всё подряд в течение 8-часового рабочего дня, то почему бы и нет. С издательства стабильная твердая зарплата, соцпакет, оплачиваемый отпуск, а с тебя переводы.
Если ты сам себе хозяин, по сути предприниматель и желаешь все сам решать (что переводить, за сколько, на каких условиях, когда брать отпуска и выходные), то, конечно, будешь сам искать себе заказы у разных заказчиков, и в штат не пойдешь.
По всякому может быть. Но и сами издательства чаще предпочитают второй вариант, а не первый.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2022 г. 16:04
цитата isaev
Первый и последний раз имел дело с законом «Об авторском праве и смежных правах» в начале 2000-х,

Больше с ним и не столкнетесь. Теперь вместо него Четвертая часть ГК РФ.
цитата isaev
Кстати, по оказии-кайросу надо будет попробовать поискать по базам судебную практику по издательствам, начиная, но не ограничиваясь, СЗ.

В картотеке арбитражных дел ничего интересного по СЗ не нашёл.
Кроме того, что Петрушкин был объявлен банкротом.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2022 г. 21:55
цитата isaev
Но лично меня всегда в рамках этой темы форума один раз зацепило, а потом периодически интересовало, как соотносятся понятия исключительных и неисключительных прав в издательской деятельности и место между ними некой конструкции «служебного задания» (или «Служебное задание на создание произведения»).


Неисключительные права — это всегда права на использование произведения в определенных пределах, полученные по договору с правообладателем на определенный срок. При этом без гарантий того, что никому другому аналогичные права не будут предоставлены. Ну то есть, неисключительная лицензия на использование.

Исключительные права понимаются в двух смыслах, в зависимости от контекста.
А) Исключительное право автора или иного правообладателя со всей полнотой правомочий. Всё равно как право собственности на вещь.
Б) Предоставленное по договору право использования произведения в определенных пределах и на определенный срок, но только с гарантией того, что никому другому право пользования предоставлено более не будет. То есть, исключительная лицензия на использование.

Что же касается служебного задания, то оно является правовым основанием возникновения исключительного права в вышеуказанном смысле А) не у автора, а сразу у работодателя.

цитата isaev
А согласно авт. праву, все, что сделано в рамках служебного задания, не попадает под защиту (с)


Глупость. Конечно, подпадает. Только принадлежит не автору, а работодателю.
И то, по общему правилу, которое знает исключения. Так, исключительное право через какое-то время может вернуться автору-работнику, и тот станет полноправным правообладателем.

цитата isaev
пора понять: если переводчики не указаны, это всего-навсего означает, что они делались в рамках служебного задания, т.е. не попадают под охрану (с) переводчиков, а все права принадлежат только изд-ву.


Ну что за глупость!
Если переводчики не указаны, то это означает лишь одно из двух:

а) автор разрешил использование без указания своего имени (такое разрешение необходимо вне зависимости от наличия или отсутствия служебного задания, иначе это будет нарушением личных неотчуждаемых прав автора)

б) издательство беспределит, нарушая те или иные права автора (использует принадлежащее ей произведение без указания имени автора в отсутствие на это разрешения, которое всегда должно быть; либо использует вообще при отсутствии каких-либо прав, нарушая тем самым все права, какие есть).

Например, как мы утверждаем в иске, Петрушкин не имел никаких прав на перевод Вольфсона, но использовал его в книге, причем без указания имени переводчика. Кстати, отсутствие указания имени может быть специальным приемом, который осложняет доказывание и привлечение к ответственности. И если бы у меня не было на руках решения суда 2003 года, книги Коготь дракона и ещё кое-чего, что я пока не показывал, то доказать авторство Вольфсона было бы сложно. Хотя и в этом случае возможно. Как известно, двух одинаковых переводов не бывает, и лингвистическая экспертиза по индивидуальным особенностям автора на основе тех его работ, авторство которых не оспаривается (других книг) легко установит, выполнил ли данный конкретный перевод этот конкретно автор или какой-то другой.

цитата isaev
оформляем дог-р подряда, а не авторский. Согласно статье ГК, права на все, что выполнено в порядке служебного задания, принадлежат работодателю, поэтому ставить (с) переводчика необязательно.


О Боже! Это ж кто такие глупости пишет, кровь из глаз!!

Во-первых, вид договора определяется не названием, а сутью складывающихся отношений. И если по договору автор принял обязательства создать произведение, то хоть как назови договор и стороны, но он по закону считается авторским. Свобода договора не означает свободу применять договорные конструкции к тем отношениям, к которым они не должны применяться, поскольку ущемляют интересы одной из сторон.

Во-вторых, принадлежность исключительного права работодателю вовсе не означает, что он может игнорировать и нарушать личные права автора. Они неотчуждаемы, всегда остаются с ним и должны соблюдаться в любом случае.Таким правом является право на имя, включая право разрешать использование анонимно. Но согласие на это должно быть прямо дано.

цитата isaev
Похоже, теперь не только проверю своё понимание закона «Об авторском праве и смежных правах», но и увижу мнение суда по некоторому аспекту.


Тут не нужно ждать мнения суда. Тут закон предельно четко и понятно все регламентирует: исключительное право может принадлежать и не автору (работодателю, например), личные же права неотчуждаемы и всегда принадлежат только автору.

Именно поэтому в нашем иске мы просим привлечь Петрушкина к ответственности сразу за два разнотипных нарушения:
1) Нарушил исключительное право путем несанкционированного использования перевода несколькими способами (каждый способ — отдельная ответственность)
2) Нарушил личное право автора на имя путем использования без указания имени автора.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2022 г. 21:23
цитата Игорь СЗ
Чистосердечное признание облегчает вину.

У нас до сих пор иностранные правообладатели из недружественных стран подают в России иски к российским компаниям и ИП о нарушении интеллектуальной собственности и выигрывают их. Даже председатель Суда по интеллектуальным правам интервью давала, что нет оснований отказывать в удовлетворении таких требований.
А таких иностранцев представляют российские юридические фирмы и адвокаты. Они с иностранцев свою оплату, которую вы назвали "подачками иностранных спецслужб", а затем суды взыскивают её с проигравших ответчиков.

Прикиньте, какой ужас!!! Судебная система России работает на иностранные государства!! О, боги!!
Пишите срочно!
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2022 г. 16:13
СЗ во всей красе :)

И не заметили, что в написанном мной выше нет ни одного утверждения о факте, который ещё не был признан вступившим в законную силу решением суда.

Что касается окончания судебного процесса судебным актом, то это так по закону. Да, господа Тишинин и Петрушкин, начатый мною процесс обязательно закончится именно судебным актом, и никак по-другому закончится он не может. А поскольку, согласно моим уверенным прогнозам, он с учетом доказанности авторства окончится решением о частичном удовлетворении иска, то могу смело обещать его обнародование на данном форуме.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2022 г. 14:07
цитата Игорь СЗ
Из вашей ссылки это никак не следует. Как насчет двойного гражданства?

Да хоть тройное.
Не будьте смешным.
Ещё раз: я защищаю американскую компанию, получаю от нее оплату в долларах, это даже искать и доказывать не надо, так как судебные акты есть в открытом доступе.
Берите, да пишите во все инстанции, куда хотите.
Только что с того? Вы реально думаете, что это меня как-то беспокоит? :))))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2022 г. 14:02
И то, что Вы называете клоунадой, закончится судебными актами, которые будут здесь непременно выложены.

Отмечу, что на данный момент судье подано заявление о подложности доказательства, представленного Петрушкиным: договора о приобретении исключительного права.

Отмечу, что в суде прошло уже два заседания, но Петрушкин, не признавая авторство истца в отношении переводов, включенных в книгу "Стервятники Техаса", так и не смог назвать имени какого-либо иного автора. Его представитель забавно отвечает на вопросы:
— Признаете авторство истца?
— Нет
— Ну а кто тогда автор?
— Не знаю, выясню
— А каковы у Вас основания отрицать авторство истца, если Вы не знаете другого автора?
— ... Пусть доказывает. Нет ни одного издания с указанием его авторства.
— Ах нету!?? (достаю из портфеля) Вот, Коготь дракона. И что скажете?
— ...

И это в присутствии представителей ОЗОНа, Буквоеда, и др. Блин, прям жалко Вашего представителя. Нормальный вроде мужчина.

В договорах о приобретении прав, которые он принес, автор тоже не указан. Указано "перевод выполнен в порядке служебного задания". Кем, когда — ответов нет. Видимо, защита основана на том: бумага всё стерпит.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2022 г. 13:46
цитата Игорь СЗ
А при царе Горохе, когда мы еще не родились, тоже много чего было. Г-да, может, уже закончите свою клоунаду, не имеющую к нам никакого отношения?


Я Вам уже писал в переписке по этому поводу следующее.

1) В плане доказательств то дело увязывается с текущим тем, что решение суда показывает обстоятельства получения издательством СЗ переводов от Вольфсона, их выполнение именно Вольфсоном, да и выпущенная тогда книга "Коготь дракона" содержит указание имени Вольфсона как автора перевода, который именно и включен в сборник "Стервятники Техаса" (2020, 2021 годов); так что в этот раз вы вляпались конкретно и, не сомневаюсь, будете изобличены.

2) Этически то дело и нынешнее связывает Лидин/Тишинин и его действия: это он принял те переводы в 98-99 годах (его подпись стоит на договоре), а теперь, в 2020-2021 годах, он составил из них сборник "Стервятники Техаса", по поводу которого и предъявлен иск.

Кто занимается клоунадой, читатели настоящего форума, я уверен, прекрасно понимают.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2022 г. 12:54
Кстати, про бэкграунд. Вот что ещё нашел. Уже были, оказывается, похожие претензии от автора:

https://fantlab.ru/forum/forum10page1/top...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2022 г. 12:42
цитата lidin
Еще одна ложь,так как суд еще не вынес решения.


Господин Лидин, Вы, возможно, находитесь в заблуждении, и г-н Петрушкин, возможно, не рассказывает Вам всё, что происходит в суде, однако сами-то, пожалуйста, читайте внимательно то, что я пишу. А я написал в своем сообщении о решении суда от 24.04.2003. Дату даже привел.

Или может быть Вы не верите, что оно существует? Так, пожалуйста, вот файлы.

И там черным по белому написано:

"Дело №2-1292. 24 апреля 2003 года.

РЕШЕНИЕ

Именем Российской Федерации

По иску Вольфсона Владимира Леоновича к ООО "Издательство "Северо-Запад".

«Истцом было заключено с ответчиком ООО «Издательство «Северо-Запад» несколько договоров об использовании авторских прав, по которым истец передавал ответчику исключительные права на издание и распространение переводов произведений иностранных авторов, а ответчик обязывался выплатить вознаграждение за использование авторских прав в течение 2-х месяцев после подписания акта одобрения рукописи: 29.05.98 на перевод романа М. Муркока «Завтра в руинах», 02.09.98 г. на перевод рассказов Р. Говарда «Джокер дьявола», «Оборотни коровьей слободки», 06.01.99 г. на перевод рассказов Р. Говарда «Логово стервятников», «Расплата по долгам», «Последний набег, 12.01.99 г. на перевод рассказа Р. Говарда «Как избавиться от труса».



РЕШИЛ:

Взыскать с ООО «Издательство «Северо-Запад» в пользу Вольфсона Владимира Леоновича авторское вознаграждение по договору от 29.05.98 в сумме…., авторское вознаграждение по договору от 02.09.98 г. в сумме …, авторское вознаграждение по договору от 06.01.99 г. в сумме …, авторское вознаграждение по договору от 12.01.99 г. в сумме …».


Ну то есть, решением суда УЖЕ признано, что переводчик В. Вольфсон передавал вашему издательству (тогда, правда, было другое юрлицо) переводы произведений, включенных спустя более 20 лет в книгу Р. Говарда "Стервятники Техаса", но издательство ему за эти переводы не заплатило. А теперь у нас уже второе дело — о нарушении авторских прав. По нему решение пока что не вынесено.

Есть ещё вопросы по этой части?

У меня есть. Вы — это и есть Тишинин Александр Николаевич, не так ли?
Значит, именно Вы подписали договоры с переводчиком, указанные в решении суда. А теперь, в 2020 и в 2021 годах, составили книгу "Стервятники Техаса", по которой и подан иск о новом нарушении авторских прав.
Мой вопрос: Вам не стыдно??? Вот реально, ни капельки??

Поразительно: при таких обстоятельствах и при таком личном бэкграунде (Вы знаете, о каком судебном деле я говорю, где Вы с Петрушкиным были ответчиками) взять бы, да и признать нарушение, извиниться, помириться, не выносить сор из избы всему свету на посмешище. Были же все возможности для этого! Нет же, взялись себя ещё глубже закапывать. Ну ок, давайте.

цитата lidin
А что выявалять лизоблюзобов Запада не первостепенная задача наших граждан? Или я чего-то пропустил? Или получая деньги от иностранного гражданина вы не иностранный агент?


Если бы даже автор был иностранным гражданином, то что с того-то?
Да я постоянно веду дела по защите прав иностранцев. Прям настоящих, из самых что ни на есть недружественных стран. Вот прямо сейчас. Мое имя — в решениях судов и в других судебных актах по текущим делам.
Вот, пожалуйста, дела американской компании Гипертерм Инк, причем вознаграждение наша юрфирма получает прямо из США, прямо в долларах!! Ужас-то какой!! А суды прямо в её пользу взыскивают с российских нарушителей деньги. В том числе и на оплату наших услуг, оплаченных нам американской компанией в долларах!
Дела А56-33879/2021, А43-1635/2021, А40-213468/2020 и др. дела этой компании (см. kad.arbitr.ru)

И что? На кого будете писать? На всю судебную систему? Враги народа щемят честных российских предпринимателей! :))

цитата vlandry
Либо я чего-то не понимаю, либо в мире не один человек с такими ФИО

Да, это он. Просто наукой в конце 90-х — начале нулевых было не заработать, поэтому подрабатывал переводчиком.
Вот такого уважаемого автора издательство обидело.

И ещё одна деталь.

Из отзыва Петрушкина на наше исковое заявление.
"Не существует ни 1 издания, где гр. Вольфсон числился бы переводчиком заявленных произведений и стоял бы его (с) как переводчика".
Это было написано им не смотря на то, что в 99 году издательством "Северо-Запад", от имени которого, напомню, Лидин/Тишинин подписал в В.Вольфсоном договоры на перевод, была выпущена книга желтой серии "Коготь дракона", где было указано имя В.Вольфсона в качестве переводчика.

Господин Лидин/Тишинин, Вы с Петрушкиным перестали что ли общаться? Да расскажите ему уже о том, кто что подписывал и выпускал... Пожалейте своего судебного представителя, в конце концов.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2022 г. 20:55
цитата Игорь СЗ
Мы не особо и скрывали, что там все не дорого.


Если не соблюдать авторские права, то вообще всё недорого будет, не так ли?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2022 г. 20:45
цитата Марина Че
Начинаем предновогоднюю распродажу экзмепляров из прежних тиражей с очень хорошими скидками — до 35%


Кстати, примите, пожалуйста, во внимание, что если исходить из того, что в "Стервятниках Техаса" незаконно использован перевод моего доверителя, то сами понимаете, чем чревата их продажа. Из торговых сетей они уже изъяты. А то, что он там использован, сомнений быть не может: достаточно сравнить текст "Как избавиться от труса" в Коготь Дракона (с указанием переводчика) и в Стервятниках Техаса (без указания имени переводчика). Отличий нет.

Так что этой книги в списках распродажи быть по закону не должно. Рад, что не увидел её в Вашем списке.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2022 г. 20:37
цитата Mr. Fantazir
Нашёл случайно, что Останкинский суд Москвы рассматривает иск о нарушении авторских прав к И. Петрушкину (он же вроде теперь является издательством "Северо-Запад"). Видимо, от какого-то автора.


Да, я веду это дело и защищаю переводчика, выполнившего перевод Роберта Говарда. Если кратко, то обстоятельства дела таковы.

Как это ранее было установлено решением Выборгского районного суда г. Санкт-Петербурга от 24.04.2003 г., мой доверитель В. Вольфсон выполнил для ООО "Издательство "Северо-Запад" перевод нескольких произведений, включая рассказ Роберта Говарда "Как избавиться от труса" и ещё несколько произведений. Рукописи были переданы издательству. Более того, данный рассказ в переводе В. Вольфсона был этим издательством включен в книгу "Коготь Дракона: Сага лунных башен" (1999 год). Прям с указанием имени автора-переводчика: "Перевод с англ. В. Вольфсона". Наверняка у некоторых из вас эта книга "жёлтой" серии есть.

Тем не менее, денег за свои переводы он так и не получил.
А ведь тогда сложные были времена. Особенно, у этого автора: двое малолетних детей на руках и пр.
Договоры тогда с ним подписывал Тишинин Александр Николаевич. Крпия такого договора есть у меня на руках.

В общем, иск В. Вольфсона был удовлетворен, суд обязал выплатить обещанные деньги.
Однако и эти присужденные деньги получить не удалось: когда автор пришёл к приставам, те сказали "Всё, нет больше этого ООО. Ликвидировано. Вместо него открылось новое. А против него у тебя нет решения суда".
Так и ушёл автор ни с чем.

С тех пор прошло много лет. И каково же было негодование автора, когда в книгах Роберт Говард. Стервятники Техаса (2020 и 2021 годов выпуска) он обнаружил этот свой перевод! Без указания, естественно, его имени. И другие четыре рассказа, тоже упомянутые в вышеуказанном решении суда, в ней также присутствуют.

И если книгу 2020 года выпустило очередное ООО "Издательство "Северозапад", которое уже ликвидировано (у них периодически ОООшки то учреждаются, то ликвидируются), то вот вторую книгу выпустил уже лично ИП Петрушкин Игорь Евгеньевич. Он сейчас, как я понимаю, действует в качестве "Издательство Северо-Запад". Да и у предыдущего ООО "Издательство "Северозапад" он был гендиром и владельцем доли 35%.

К нему мною (от имени автора-переводчика, конечно) и был предъявлен иск о нарушении авторских прав. А ещё к продавцам бумажной и электронной книги "Стервятники Техаса", включая Литрес, ОЗОН, Буквоед и др. Дело Останкинского районного суда №02-5706/2022.

И хотя, как видите, автор пострадал дважды, но Петрушкин И.Е. не только не извинился, не только не признал хотя бы своё нарушение, но более того, в рамках обмена процессуальными документами (когда я ему заблаговременно направляю то, что будет на столе у судьи на заседании), то он пишет мне вот такие хамские ответы:

"Да, осталось приложить мое детское фото, где я писаю мимо горшка, и образ идеального злодея будет завершен )).
А ничего, что Ваш заказчик является гражданином недружественного гос-ва, а Вы, таким образом, явл. инагентом и с большой долей вероятности работаете на спецслужбы данного гос-ва? В свете нынешней политич. ситуации, это может оказаться более интересным, причем не нашему суду, а другим компетентным органам."


Угрожает мне, в общем. Вообще, мрак. Впрочем, если учесть некоторые другие судебные процессы с его участием, то это не так уж удивительно. Может, напишу ещё про это. Вот такое сегодня у издательства "Северо-Запад" лицо, к сожалению.

В принципе, оно здесь присутствует. Возможно, "Игорь СЗ" — это Петрушкин и есть, хотя могу ошибаться. Да и "lidin" тоже, насколько я понимаю, не посторонний. Так, составителем "Стервятников Техаса" указан А. Лидин.

Пусть ответят на это сообщение, если захотят. А так, следующее заседание 19.12. Процесс открытый. Кто хочет — пожалуйста, приходите.
⇑ Наверх