Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя ArK на форуме (всего: 15987 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Кино > Чужие (киносага, 1979 - ...) > к сообщению
Отправлено вчера в 21:29
цитата Robin Pack
Эша, помнится, вообще не подозревали


Зрители?
Кино > Чужие (киносага, 1979 - ...) > к сообщению
Отправлено вчера в 21:28
цитата Luсifer
ArK Эш и Бишоп на людей похожи не были?

НЕт
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено вчера в 20:48
Зинаида нейронка тоже [пока] не сама переводит.
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено вчера в 12:33
Алексей121 нет, в чём прогрев?
Произведения, авторы, жанры > Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено вчера в 12:32
цитата Anahitta
Luсifer, нет, перевод человеческий, там же местами вставки от себя.


Скорее это вставки от нейросети.
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено позавчера в 21:28
А до какого тогда года?
Произведения, авторы, жанры > "Темное" фэнтези > к сообщению
Отправлено позавчера в 19:31
Тёмное фэнтези или опять ноблдарк какой нибудь?

https://fantlab.ru/edition475984
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 26 октября 14:07
А на какие нибудь ресурсы, работающие без впн?
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2025. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 26 октября 10:08
count Yorga добавим мата, и вот у нас уже гримдарк...
Произведения, авторы, жанры > Филип Фармер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 25 октября 23:22
Там и Мерривейл вроде....
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 25 октября 17:51
Гришка Несомненно!
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 25 октября 14:58
цитата Karnosaur123
Уровня пальповых журналов 30-х годов прошлого века.


Палп фикшн лучше!

А «Мёртвое море» написано как по учебнику.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 октября 14:57
Sprinsky спасибо!
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 24 октября 18:45
KorbenDallas слишком шаблонный.
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 24 октября 16:56
цитата KorbenDallas
На "Мёртвое море" я возлагал большие надежды, но после прочтения книга оставила смешанные впечатления. Огромной её минус это затянутость и повторения. Сам сюжет интересный и интригующий, но долго раскачивается. Середина невероятно затянута и однотипна. Одни и те же приёмы использует автор. Вот герои плывут и встречают неизвестную хрень, кого-то съедят и так всю книгу. Банально от этого устаешь. К тому же автор там всего намешал ближе к финалу и НЛО с пришельцами и НФ и весь этот космический ужас с временными петлями. Сам финал слит и заканчивается за две страницы. Имхо, мог получится шедевр, а так весьма средненько.


Сходное впечатление.
Кино > Чужие (киносага, 1979 - ...) > к сообщению
Отправлено 24 октября 10:29
Luсifer больше похожа на человека, чем на андроида...
Другие окололитературные темы > М.Уэйс и Т. Хикмэн - Лучший цикл > к сообщению
Отправлено 23 октября 18:43
Похоже, киноадаптация Dragonlance все-таки вернулась в работу

https://www.mirf.ru/news/pohoje-kinoadapt...
Другие окололитературные темы > М.Уэйс и Т. Хикмэн - Лучший цикл > к сообщению
Отправлено 23 октября 00:27
Возможно, будет сериал или фильмы по Dragonlance. Возможно

https://www.reddit.com/r/dragonlance/s/0n...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению
Отправлено 22 октября 23:23
цитата Petr
Вряд ли. Некому же теперь этим заниматься.


В смысле?
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 22 октября 19:57
Это с разрешения автора перевод, или нас вводят в заблуждение?
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 22 октября 19:52
laapooder судя по прологу — вроде другой.
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 22 октября 19:15
Хорошо, а вот этот перевод?

https://vk.com/wall-200824697_16514
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение текстов в электронном виде > к сообщению
Отправлено 22 октября 19:14
[Сообщение изъято модератором]
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 22 октября 14:24
Пролог вот на английском

цитата
PROLOGUE

I must have died, the woman thought.
She was drifting high above the spires of the old city. Beneath her, the illuminated towers of St. Vitus Cathedral glowed on a sea of twinkling lights. With her eyes, if she still had eyes, she traced the gentle slope of Castle Hill down into the heart of the Bohemian capital, following the labyrinth of winding streets that lay shrouded in a fresh blanket of snow.
Prague.
Disoriented, she strained to make sense of her predicament.
I am a neuroscientist, she reassured herself. I am of sound mind.
That second statement, she decided, was questionable.
The only thing Dr. Brigita Gessner knew for certain at the moment was that she was suspended over her home city of Prague. Her body was not with her. She was without mass and without form. And yet the rest of her, the real her—her essence, her consciousness—seemed to be quite intact and alert, floating slowly through the air in the direction of the Vltava River.
Gessner could recall nothing from her recent past except a faint memory of physical pain, but her body now seemed to consist only of the atmosphere through which she was floating. The sensation was unlike anything she had ever experienced. Against her every intellectual instinct, Gessner could find only one explanation.
I have died. This is the afterlife.
Even as the notion materialized, she rejected it as absurd.
The afterlife is a shared delusion…created to make our actual life bearable.
As a physician, Gessner was intimately familiar with death, and also with its finality. In medical school, while dissecting human brains, Gessner came to understand that all those personal attributes that made us who we are—our hopes, fears, dreams, memories—were nothing but chemical compounds held in suspension by electrical charges in our brains. When a person died, the brain’s power source was severed, and all of those chemicals simply dissolved into a meaningless puddle of liquid, erasing every last trace of who that person had once been.
When you die, you die.
Full stop.
Now, however, as she drifted over the symmetrical gardens of Wallenstein Palace, she felt very much alive. She watched the snow falling around her—or through her?—and oddly, she sensed no cold at all. It was as if her mind were simply hovering in space, with all reason and logic intact.
I have brain function, she told herself. So I must be alive.
All Gessner could conclude was that she was now in the throes of what medical literature termed an OBE—out-of-body experience—a hallucination that occurred when critically injured patients were resuscitated after clinically dying.
OBEs almost always presented in the same manner—the perception that one’s mind had been temporarily separated from its physical body, floating upward and hovering without form. Despite feeling like real experiences, OBEs were nothing but imagined journeys, usually triggered by the effects of extreme stress and hypoxia on the brain, sometimes in conjunction with emergency room anesthetics like ketamine.
I am hallucinating these images, Gessner assured herself, gazing down at the dark curve of the Vltava River snaking through the city. But if this is an OBE…then I must be in the process of dying.
Surprised by her own calm, Gessner tried to remember what had happened to her.
I am a healthy forty-nine-year-old woman…Why would I be dying?
In a blinding flash, a frightening memory materialized in Gessner’s consciousness. She now realized where her physical body was lying at this very instant…and, even more terrifying, what was being done to her.
She was on her back, tightly strapped into a machine she herself had created. A monster stood over her. The creature looked like some kind of primordial man who had crawled out of the earth. His face and hairless skull were coated with a thick layer of filthy clay, cracked and fractured like the surface of the moon. Only his hate-filled eyes were visible behind his earthen mask. Crudely etched across his forehead were three letters in an ancient language.
“Why are you doing this?!” Gessner had screamed in panic. “Who are you?!” What are you?!
“I am her protector,” the monster replied. His voice was hollow, his accent vaguely Slavic. “She trusted you…and you betrayed her.”
“Who?!” Gessner demanded.
The monster spoke a woman’s name, and Gessner felt a stab of panic. How can he possibly know what I have done?!
An icy weight materialized in her arms, and Gessner realized the monster had started the process. An instant later, an unbearable pinpoint of pain blossomed in her left arm, spreading along her median cubital vein, clawing its way sharply toward her shoulder. “Please, stop,” she gasped.
“Tell me everything,” he demanded as the excruciating sensation reached her armpit.
“I will!” Gessner frantically agreed, and the monster paused the machine, halting the pain at her shoulder, though the intense burning remained.
Racked with terror, Gessner spoke as quickly as she could through clenched teeth, frantically revealing the secrets she had vowed to keep. She answered his questions, divulging the disturbing truth about what she and her partners had created deep beneath the city of Prague.
The monster stared down at her from behind his thick clay mask, his cold eyes flashing with comprehension…and hatred.
“You’ve built an underground house of horrors,” he whispered. “You all deserve to die.” Without hesitation, he turned the machine back on and headed for the door.
“No…!” she shrieked as the agony seized her anew, surging through her shoulder and into her chest. “Please don’t leave…This will kill me!”
“Yes,” he said over his shoulder. “But death is not the end. I have died many times.”
With that, the monster evaporated, and Gessner was suddenly hovering again. She tried to shout an appeal for mercy, but her voice was muted by a deafening thunderclap as the sky above her seemed to open wide. She felt herself gripped by an unseen force—a kind of reverse gravity—lifting her higher, dragging her upward.
For years, Dr. Brigita Gessner had derided her patients’ claims of returning from the brink of death. Now she found herself praying that she could join the ranks of those rare souls who had danced to the edge of oblivion, peered into the abyss, and somehow stepped back from the precipice.
I can’t die…I have to warn the others!
But she knew it was too late.
This life was over.
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 22 октября 01:38
А вот этот перевод — хороший/плохой, с использованием нейросетей или нет?

https://fantlab.ru/blogarticle93122

Хотя бы на основе пролога. Кто как думает?
Трёп на разные темы > Криптозоология: за и против > к сообщению
Отправлено 21 октября 19:04
AntonSvi но, подчеркну, мы не знаем, что это за лось.
Может это вымерший кавказский лось.
Другие окололитературные темы > Потерянные рукописи > к сообщению
Отправлено 21 октября 12:29
цитата Консул
я приняла решение порвать с книгописанием и грохнула практически законченный "Дикий ветер".


Уважение к своим читателям прямо через край...
Другие окололитературные темы > Потерянные рукописи > к сообщению
Отправлено 21 октября 12:27
laapooder он же в диване был. Утерян вместе с диваном.
Другие окололитературные темы > Потерянные рукописи > к сообщению
Отправлено 21 октября 00:16
laapooder по Стругацким?
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 20 октября 19:33
Планы

цитата
Две трилогии — «Аластор» и «Дердейн».


Аластор — https://fantlab.ru/work13406

Дердейн — https://fantlab.ru/work13426
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 19 октября 12:47
count Yorga Ура, хорошая новость!

Durdane Omnibus 1: The Anome(#1) + The Brave Free Men(#2) + The Asutra(#3)
Трёп на разные темы > Криптозоология: за и против > к сообщению
Отправлено 18 октября 12:08
Может это вообще сумчатый лось.
Трёп на разные темы > Криптозоология: за и против > к сообщению
Отправлено 17 октября 18:52
Сначала надо этого домя поймать, а потом выяснить, что это вообще за лось там такой...
Произведения, авторы, жанры > Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 17 октября 12:46
Victory Harben: Tales from the Void (2024) тоже отсутствует

https://fantlab.ru/work1768972

https://www.fantasticfiction.com/c/christ...
Произведения, авторы, жанры > Эдгар Райс Берроуз. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 17 октября 12:34
Книга про Корака на фантлабе отсутствует

https://www.fantasticfiction.com/c/christ...
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 15:15
цитата BarDenis
Тут нужен контекст.


Контекст важен. Одно слово в авторской речи и речи персонажа может быть переведено по-разному, например.
Произведения, авторы, жанры > Вера Камша. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 октября 15:13
цитата gooodvin
То есть, с 6 книги развилка очень существенная.


Надеюсь, что к финалу, если он будет, сойдётся.
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 14:27
Я выражаю сомнение по поводу одного конкретно утверждения, а не сотне других.

цитата
Перевод «Перекрёстка воронов» отчётливо машинный, что видно по характерным ошибкам типа штиблеты/штыльпы. Программа не распознала редкое слово «штыльпы» (кожаные поножи), заменив его на созвучное «штиблеты», а Свистунов, разумеется, в оригинал не заглядывал, поэтому ошибку пропустил.
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 13:19
цитата SkifAlef
И у меня во всех трех местах стоит слово "наголенники", однотипное. И у любого стояло бы.


Я бы перевёл как "краги".

цитата
И я точно вижу, где человек, а где нет.


Я не утверждаю что у Свитунова хороший перевод или не отредактированный машинный.

Я говорю, что это не является "уликой".

Переводчик не распознал редкое слово «ХХХХХ», заменив его на созвучное «УУУУУ» — часто встречаемая ошибка, к сожалению.
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 12:14
цитата SkifAlef
Это маркер ИИ. Любой переводчик, самый начинающий, увидев один раз незнакомое слово и найдя его перевод (пусть даже кривой навроде штиблет) — обязательно запомнит его и повторит в переводе те же штиблеты при повторной встрече с ним. Если у него не сбрасывается память после каждого отрывка. Поскольку здесь повтора нет, переводы не совпадают, значит, память сбрасывается на ноль. Значит, ИИ.

п.с. К порядку ведения — я вам привожу аргументы за маркер, а вы просто утверждаете, что-де "не маркер". Почувствуйте разницу.


Я, со своей стороны, могу аргументировать, что бездушный ИИ, встретив неизвестное ему слово sztylpy, просто транскрибировал его как штыльпы, придумав несуществующее в русском языке слово.
А вот человек-переводчик — молодец, позаботился о читателе и адаптировал.

Мои аргументы ничем не хуже, чем ваши, и настолько же не верны.
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 00:58
цитата SkifAlef
Пусть бы даже это были штиблеты без сноски на устаревшее до неиспользуемости значение, но тогда оно должно было все три раза быть переведено так.


Скорее всего и должно, но это не маркер ИИ. То, что это не маркер ИИ, не значит, что текст не переведён ИИ.
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 00:55
SkifAlef я рассматриваю конкретное утверждение, приведённое на станице перевода

цитата
Перевод «Перекрёстка воронов» отчётливо машинный, что видно по характерным ошибкам типа штиблеты/штыльпы. Программа не распознала редкое слово «штыльпы» (кожаные поножи), заменив его на созвучное «штиблеты», а Свистунов, разумеется, в оригинал не заглядывал, поэтому ошибку пропустил.


https://fantlab.ru/translator30171
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 00:29
Смотрим в википедии "штиблеты" — https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D1%8...

Штибле́ты[1] (от нем. Stiefelette — «полусапожок») — кожаные или суконные гамаши, а также позднее обувь из сукна или полотна на пуговицах сбоку, плотно облегающая ногу и доходящая почти до колена. Позднее штиблетами стали называть любые классические мужские ботинки (сегодня известные как "челси", "балморы" и им подобные[2].
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 00:22
Штыльпы — это точно "редкое" слово, а не "иностранное"?
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 00:19
Это точно ошибка, а не редакторское решение?

цитата
Перевод «Перекрёстка воронов» отчётливо машинный, что видно по характерным ошибкам типа штиблеты/штыльпы. Программа не распознала редкое слово «штыльпы» (кожаные поножи), заменив его на созвучное «штиблеты», а Свистунов, разумеется, в оригинал не заглядывал, поэтому ошибку пропустил.
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 16 октября 00:08
SkifAlef что за перевод?
Трёп на разные темы > Криптозоология: за и против > к сообщению
Отправлено 15 октября 17:27
Если выжили, приспособились и размножились — это криптиды, я полагаю.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 15 октября 17:20
План на октябрь выполнен досрочно!
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 15 октября 15:37
цитата alexalansmith14
Объективных оценок в искусстве не бывает


Оценка оценки объективна.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 15 октября 15:14
цитата alexalansmith14
Мне


...то есть, субъективно...
⇑ Наверх