Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя saddlefast в блогах (всего: 255 шт.)
| Дж. М. Кутзее - В ожидании варваров > к сообщению |
|
В разные топы — это ладно . Главное, что в мой личный ![]() ![]() ![]()
|
| Дж. М. Кутзее - В ожидании варваров > к сообщению |
цитата Sfumato Зачем же так жестко? ![]() Достаточно просто острожнее использовать выражения типа цитата Sfumato
|
| Дж. М. Кутзее - В ожидании варваров > к сообщению |
цитата Sfumato Ты везде решил эту фразу про язык вставлять, читая в всё переводах? ![]() Ты можешь говорить о языке Алексея Михайловича Михалева, реально замечательного переводчика, который является автором перевода "В ожидании..." на русский, и о том, как он создал Кутзее по-русски. Но писать, что автор пишет каким-то там языком — это странно. |
| Дж. М. Кутзее - В ожидании варваров > к сообщению |
|
В "Бесчестье" герой — самый обычный человек, нормальный профессор, каких десятки во всех универах, волей случая ставший homo sacer, изгоем. |
| Дж. М. Кутзее - В ожидании варваров > к сообщению |
|
Увидев фразу цитата Sfumato был озадачен. Потому что этот роман — для меня в топе лучших книг, когда либо вообще мной прочитаных. |
| Владимир Набоков - Машенька (1926) > к сообщению |
|
Ага, верно, можно было так подумать, не смог сформулировать. |
| Владимир Набоков - Машенька (1926) > к сообщению |
|
Прочитайте до конца, что я написал и Вы убедитесь — я придерживаюсь одинаковой с Вами точки зрения. цитата saddlefast |
| Владимир Набоков - Машенька (1926) > к сообщению |
|
Никаких глупостей ты не выдаешь. Здесь об этом не может быть и речи. Хотя бы потому, что в перечисленных мной книгах полно странных замечаний, по меньшей мере, неочевидных. И назвать там глупостями можно очень многое, при этом аргументированно. Да и фактические ошибки там иногда бывают. Но — некоторая отстраненность от текста — тебе не помешает. Набоков — настолько модернист, насколько это возможно. У него вся эстетика построена на дистанции, эстетическом созерцании. Плюс к этому — эстетика мотивов и их зеркальных отражений, словесных игр. Многие за это обвиняли его и весьма эмоционально черт знает в чем — прежде все6го, в отсутствии этики. Хотя, как раз Набоков в этом отношении пожалуй один из безупречных писателей. Вот ознакомься с очень показательной подборкой невыносимо убогих высказываний брюзжащих современников о Набокове, наполненных ублюдочными обвинениями в его адрес http://magazines.russ.ru/inostran/2009/4/... |
| Владимир Набоков - Машенька (1926) > к сообщению |
|
Попробуй, все-таки, немного почитать что-то из философии литературы или литературоведения. О Набокове масса всего издано. Например, хотя бы Нору Букс "Эшафот в хрустальном дворце", Юрия Левинга "Вокзал-Ангар-Гараж: Набоков и поэтика русского урбанизма", или хотя бы прочти параллельно тексту Набокова коллективные коммментарии с этому Полному собранию Набокова: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1020... Тебе откроется совершенно другой Набоков. |
| Питер Акройд - Журнал Виктора Франкенштейна > к сообщению |
|
Нет, никакого Рошака я не читал. |
| Питер Акройд - Журнал Виктора Франкенштейна > к сообщению |
|
Ну, Акройд по всей видимости, не собирался этого делать. Мне вообще было скучно — оттого, что просто еще раз тот же роман, написаный заново, а потом выясняется — скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) ну типа, сам он всех и убивал, а свалил на несуществующего монстра. |
| Питер Акройд - Журнал Виктора Франкенштейна > к сообщению |
|
Ну , конечно, наивная 19-летняя Мэри Шелли, и опытный Акройд, всю жизнь пишущий романы
|
| Питер Акройд - Журнал Виктора Франкенштейна > к сообщению |
цитата Sfumato Ну, это он не детали описывает "более подробно", а как раз напротив, многое выдумывает заново. Начать с того, что у Мэри Шелли герой учится не в Англии, а в Германии. И вообще, действие романа Акройда перенесено в Англию, а у Мэри Шелли герой только однажды посещает Англию, и там разворачивается история с убийством его друга. |
| Питер Акройд - Журнал Виктора Франкенштейна > к сообщению |
цитата Sfumato Ну, вот этого я бы не смог сказать. А про отличный язык — ты в подлиннике читал? |
| Питер Акройд. Журнал Виктора Франкенштейна. > к сообщению |
|
Если говорить о чисто литературных достоинствах книги — то не сильно понравился. Читать было скучновато. А перевод Анны Асланян весьма посредственнен. |
| Питер Акройд. Журнал Виктора Франкенштейна. > к сообщению |
|
Развернутый ещё написать надо
|
| Питер Акройд. Журнал Виктора Франкенштейна. > к сообщению |
|
Спасибо. На самом деле, эта заметка выглядит весьма схематично. |
| Владимир Сорокин. Тридцатая любовь Марины > к сообщению |
цитата furnace нисколько не устарел, и реалии эти никуда не делись ![]() А и вообще, по Вашему, значит, и Достоевского читать не надо только потому, что он тоже опирается не на реалии современности |
| Владимир Сорокин. Тридцатая любовь Марины > к сообщению |
|
спасибо, прикольная картинка
|
| Владимир Сорокин. Тридцатая любовь Марины > к сообщению |
цитата furnace какое отношение к тому, что я написал, имеет Ваш коммент? то, что Вы написали — это описание Ваших эмоций, и никому не интересно. Я же не писал, весело или скучно мне было читать эту книжку.
|
| Чудесная книга. > к сообщению |
|
Круто, спасибо, очень интересный текст Вы нашли
|
| Книга на все времена. Выпуск #4. Зарубежная фантастика. > к сообщению |
цитата rusty_cat это вообще и не может никого напрягать — линейки или компьютеры, — это же литературное произведение. |
| Книга на все времена. Выпуск #4. Зарубежная фантастика. > к сообщению |
|
Кстати, ты читал в переводе Брускина или Гудимовой/Перельмана? |
| Прелести перевода > к сообщению |
|
вам хочется спорить — спорьте
|
| Прелести перевода > к сообщению |
|
двор монарха — это социальный институт, а не земельный участок. исправьте свою ошибку. |
| Прелести перевода > к сообщению |
|
придворной церковь быть не может. придворный — относится только к человеку ("придворный музыкант") или к людям и их отношениям ("придворные интриги"). здание не может быть придворным. |
| Книга на все времена. Выпуск #4. Зарубежная фантастика. > к сообщению |
|
Этому роману не повезло в СССР — он издавался долгое время с бессмысленными цензурными купюрами. Главлиту не понравились метафизические размышления героев книги. Безусловно, книге повезло в другом — по ее мотивам снял фильм замечательный режиссер. Лем, в лучших традициях саркастического отношения к сверхценным идеям, которыми напичкан фильм, конечно, не одобрил картины. Но, само слово "Солярис" стало с тех пор частью массовой культуры — это название знают, наверное, почти все русскоязычные. Сам роман теперь так трудно читать — потому что он уже и не воспринимается как книга Лема. Интересно, что роман, по словам самого автора, писался почти в отчаянии — первые страницы были бодро отпечатаны на машинке, а никакой концепции мыслящего (?) океана еще не было и в помине. Был детективный антураж — странные события на далекой космостанции. Исследователи столкнулись с кем-то неведомым и не отвечают на запросы земной администрации. И эти события прилетает расследовать специалист с Земли. Так роман и надо понимать — человек перед лицом абсолютного Другого. Может, перед лицом Бога, может, перед лицом черта... А может — человек лицом к лицу с самим собой, со своей памятью, со своими скелетами в шкафу, со своим эго. Встреча с Неведомым — и ничтожество человека на такой встрече — вот основная тема романа. Тема, которую он варирует во всех своих произведениях. |
| 85 лет назад (28.08.1925) родился Аркадий Натанович Стругацкий... > к сообщению |
|
Выдающийся писатель. Спасибо, что вспомнили про дату! |
| Мракобесие-2: улыбайтесь, господа! Нет, даже смейтесь!! > к сообщению |
цитата Veronika А то конечно в царской России не было каторги, политзаключенных и репрессивного аппарата? А то конечно, при Сталине не было патриархов и церковников? цитата Veronika Оскверненение — это слова не из моего лексикона. Все эти ценности — это элементы репрессивного аппарата. Да, без них нельзя — а то мы поубиваем друг друга и т .п. Но их исторический характер — то есть, временный, — тоже должен учитываться. А когда мои (или Ваши) ценности объявят вечными — тут то и подкрадывается фашизм, вечная экономическая эксплуатация, незыблемость господствующего строя, господа церковники и тотальное государство. И готовые подчиняться им люди, даже — считающие это своим долгом перед страной, богом, совестью . И оправдывающие существующую реальность — как вечную и неизменную. |
| Мракобесие-2: улыбайтесь, господа! Нет, даже смейтесь!! > к сообщению |
|
Все эти "абсолютные" ценности — бог, религия, семья, нация, — надо подвергать осмеянию и серьезной критике. И так в обществе сильна потребность в репрессии — люди молятся богам, каются и "смиряются", поклоняются вождям, восторгаются художественнными произведениями — и нет этому конца. Немного осмеяния и критики никогда еще не вредило. Насмехаться над разными дисциплинарными практиками необходимо. Особенно над теми, которые базируются на невротической потребности в "вечных ценностях". Иначе эти вечные ценности и их носител живо устоят нам концлагерь, закон божий в школах, имперское государство и дисциплину и порядок на веки вечные. А выставка — отличная! Картины остроумные — веселые и трагичные, пародийные постмодернистские и серьезные, бьющие не в бровь а в глаз, с острой социальной тематикой. Особенно запомнился золотой оклад, на котором сервирована зернистая черная игра — сразу понимаешь, кого это может задеть — только попов с их роскошью и забитых "верующих", с их потребностью в подчинении и "смирении".
|
| Аннотации, присланные на конкурс. Читаем, обсуждаем. > к сообщению |
|
# 8 Единственая, которая не скатывается ни в пафос восхваления, ни в бесмысленный пересказ сюжета. |
| Гарсиа Маркес. Осень патриарха > к сообщению |
|
Проза непростая
|
| Гарсиа Маркес. Осень патриарха > к сообщению |
|
Спасибо за комплименты
|
| Обзор кинопремьер недели (с 8 апреля) > к сообщению |
|
"Клык" навернеое это интересно! |
| Почему я не купил новый роман Каганова > к сообщению |
цитата kkk72 по-моему, ни одному нормальному человеку и в голову не придет даже открывать книжку с таким названием.
|
| О Честертоне пишут > к сообщению |
|
Некоторые построения автора весьма интересны. Спасибо. |
| Питер Акройд. Лондонские сочинители > к сообщению |
|
Хорошая книжка. Акройд умеет играть в литературные игры. |
| Дж. Р. Р. Толкиен «Братство Кольца» > к сообщению |
|
Я уже всё написал в перовом сообщении — конечно, в романах Толкина огромное поле для воображения, но проза Толкина не имеет целью быть изобразительной. И уж конечно, непонятен Ваш вопрос — цитата лф_ириска— конечно нельзя, это же существа из фантастического мира, и они даже не люди. |
| Питер Акройд. Лондонские сочинители > к сообщению |
|
Встречный вопрос: А Вы роман "Лондонские сочинители" читали? |
| Лучший художник > к сообщению |
|
Конечно, творчество Платонова шире границ "ФИФ". Тем не менее, Платонов — уж не стопроцентный реалист. А предлагаемые здесь уважаемыми пользователями сайта претенденты рисуют уж больно убого, да к тому же, часто это плагиат. |
| Лучший художник > к сообщению |
|
Предлагаю присудить эту премию за оформление собрания сочинений Андрея Платонова в издательстве "Время". Это отличная работа http://books.vremya.ru/books/sobr_soch/pl... По-моему, суметь передать дух творчества Платонова в графике причем так достойно и стильно, это невероятно круто. |
| Дж. Р. Р. Толкиен «Братство Кольца» > к сообщению |
|
По-моему, как раз визуализации романам Толкина и недостает, и как раз героев никак представить себе нельзя, они чисто персонажи-функции, ставшие отражением результатов занятий автора литературоведением и фолклористикой. |
| Настоящая романтика, а не "розовые очки" > к сообщению |
|
настоящая романтика — это братья Шлегели, ранний Гегель, Новалис, Гёльдерлин, ранний Гёте и Шиллер. |
| Певцы Министерства Народной Безопасности КНДР прославляют Полководца Ким Чен Ира музыкой > к сообщению |
|
Спасибо за ссылку! Очень интересно! Как раз сегодня купил книгу Яна Пламера "Алхимия власти. Культ Сталина в изобразительном искусстве". Как раз Ваша интереснейшая ссылка в тему для изучения визуального ряда, сопровождающего таталитарные культы личности! |
| Новый Сорокин... > к сообщению |
|
Ага , еще вспомните живородящее стекло и живородящий лен, золотые зрачки глаз и паладиевые волосы персонажа, с обыкновенными крыльями, с естественным покровом серо-голубых оттенков в рассказе "Ю"
|
| Новый Сорокин... > к сообщению |
|
Нет, я не про это! Я не купил в своей жизни ни одного омнибуса. И очень их не люблю. ![]() Книжки-синглы мне гораздо больше нравятся. Но мне немножко не нравятся не случаи, когда издатели искусственно увеличивают объем книги за счет увеличения шрифта и интервалов. |
| Новый Сорокин... > к сообщению |
|
Ну, при чем тут это Я про манеру издавать книжки, укрупняя шрифт и делая как можно более большие межстраничные интервалы, а ты мне доказываешь, что книжки бывают классными вне зависимости от их объема. Я и так с этим согласен.
|
| Новый Сорокин... > к сообщению |
|
Так дело как раз в том, что издатели решили пойти по странному пути — выдавать маленькую повесть за крупную вещь, потому что в обыденном сознании как раз роман — это круто, и обыденное сознание как раз приписывает ценность книге, ориентируясь на ее толщину. |
| Новый Сорокин... > к сообщению |
|
Ага, короче, теперь пришло время книг-синглов.
|
| Новый Сорокин... > к сообщению |
цитата Nonconformist Да пока, конечно, я не читал, но вроде очевидно, что новый текст Сорокина так или иначе отсылает к рассказу Кафки. |


