Сообщения и комментарии посетителя
Комментарии посетителя saddlefast в блогах (всего: 255 шт.)
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
Читайте, пожалуйста, внимательнее, прежде чем коментрировать. При чем тут "Повелители пауков"? ![]() В своем интервью Муркок говорит, что вообще не считает фантастику литературой, и что он писал всю свою фантастику, думая только о том, какое количество слов надо сдать в издательство. Речь не о фантастике Муркока, а об его художественных произведениях. |
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
нет, но я тогда про них не пишу |
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
Значит, это просто антипатия именно к Уильямсу, это ладно. |
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
Хорошая серия — по составу, вероятно, да. Но, именно благодаря не очень хорошему оформлению и броскому названию такие книги и проходят мимо моего внимания. Потому что ждешь там под обложкой очередных влюбленных вампиров и прочие осадки традиционных образов в масс-культуру. Знаете, я недавно прослушал большое интервью Муркока — который жаловался, что его издавали только под яркими обложками с клеймом фантастика — а если он пытался рыпаться, сочиняя что-то более серьезное — то все равно издавали только в сериях для фентази. В итоге читатели более художественной литературы так и не узнавали, что Муркок пишет, а любители фентази — возмущались, что в книжках нету обещанных драконов. Вот, мы теперь переняли эту традицию. |
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
Не в моих правилах спорить о вкусах. Но словечко "ретро" меня задело. Достоевский и Эдгар По, например, для Вас тоже — "ретро"? Не примите это как выпад. |
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
Кстати, бесплатно дарю идею кому-нибудь, кто решит переиздать эту книгу с нормальной обложкой. Вот нашел небольшой отзыв на эту книжку http://booksthisyear.com/?p=19 И этот отзыв проиллюстрирован фрагментом картины Босха. Если этот фрагмент и сделать обложкой, просто написав на нем сверху имя автора и название, то получится очень мило. Так, например, издали "Авиньонский квинтет" http://www.ozon.ru/context/detail/id/2157... Получается неплохо. |
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
Отображать содержание обложке не обязательно, особенно, если при этом еще художник рисовать не способен, главное, для нее — быть нарисованной со вкусом и умением.
|
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
Спасибо! Извините за тупость, я и не знал, что он тут есть в базе ![]() Да это оказывается замечательный человек, это Вам большое спасибо — так выходит, я от Вас первого узнал о существовании этого писателя. Я сейчас пролистал инет немножко. Это же надо, какие люди о нем тепло отзывались, и среди каких имен упоминается его имя. Очень сильно благодарен. Но, как обидно, что такая уродская обложка! Вот как его издали в покетбуке на Западе http://1.bp.blogspot.com/_qGe-UWkVLRo/R8w... Сразу видно, что под обложкой что то небезынтересное. А тут запихали в какую то уродскую серию МАСТЕРА МИСТИЧЕСКОЙ ПРОЗЫ да еще и картинку налепили совершенно невероятно неумело нарисованую. |
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
А Уильямс — это кто? Не можете скинуть какую-нить ссылку про него, можно на английском. А то Уильямсов слишком МНОГО
|
| Ч. Уильямс. Сошествие во ад > к сообщению |
|
Судя по Вашему отзыву, это очень неплохая книга. По крайней мере, описание сюжета и поэтики книги задевает какие-то струны моей души... Однако, уродская обложка сильно смущает. |
| "Вавилон" и "Машина времени" [отзывы на фильмы] > к сообщению |
цитата Ruddy Еще бы не удивлять. Саймон Уэллс — это пра-правнук писателя. цитата Ruddy Экранизация неточная цитата Ruddy Это точно ![]() цитата Ruddy Кому как. цитата Ruddy Идейно фильм не имеет к роману никакого отношения. В фильме — какая-то плохо прописанная романтическая любовная история . А роман — это антиутопия, призванная исследовать принципы развития человеческого общества. |
| Светлое "экспериментальное" настоящее > к сообщению |
|
Я помню эту книгу. Читал ее в первый раз еще в журнале "Нева". В прошлом году перечитал. Книжка написана слабовато, психологизм вымученный, а сюжет — просто недодуманный, но в принципе, прочитать ее стоит. А в подростковом возрасте вообще произвела на меня самое приятное впечатление. По-моему, тогда и слов таких не знали, "альтернативная история". Но, литература того времени инстинктивно обратилась к истории, в надежде удержаться в качестве "властительницы умов". Увы, это позже выродилось в убогую политическую ангажированность, но "Гравилет" — это еще литература. Настоящая. Даже не удержался, отзыв сам написал. Большой получился. Роман — это аналитика русского бессознательного. Жажда беспамятства. Хочется, чтоб пришел добрый царь и утешил, сказав, что все ужасы дитятке-русскому народу только снились, и на самом деле все хорошо, и наши гравилеты самые передовые в мире. |
| Умер Павич > к сообщению |
|
О да, я уже откомментил в некрологе на главной. Это автор, который выразил дух Компьютерного века. Как заметила Ясмина Михайлович, "структура книг Павича может быть сравнена со структурой компьютерной игры. Пространство книги становится беспредельным, но эта бесконечность — симуляционна, илюзорна, обманчива..." Как жизнь, которая внутри себя бесконечна и представляет собой бесконечный гипертекст — где каждое событие ведет, как ссылка, к иному событию. Но внутреняя бесконечность жизни — все равно ограничнена смертью, которая одна остается еще не симулякром. |
| Иду на мы! Дранг нах... > к сообщению |
|
Оно наверное, показалось издателям остроумным. Надо же Drang nach x... Всякий любитель фантастики восхитится таким тонким юмором и моментально купит книжку
|
| Отрывок из нового романа Вадима Панова "Продавцы невозможного" (цикл "Анклавы") > к сообщению |
|
УРА! Вадим Панов подтвердил догадку Клавицепса. Данный эпиграф был найден в книжке Курцио Малапарте "Шкура". По-моему, отличный эпиграф, и свидетельствует о хорошем вкусе автора. |
| Отрывок из нового романа Вадима Панова "Продавцы невозможного" (цикл "Анклавы") > к сообщению |
|
Люди старались переводить размером полдинника, что очень трудно. |
| Отрывок из нового романа Вадима Панова "Продавцы невозможного" (цикл "Анклавы") > к сообщению |
|
Я написал Вадиму Панову на этом сайте. ЖДЕМ . А так, данный перевод нашелся здесь : как перевод эпиграфа к одной итальянской повести в журнале "Иностранная литература" http://magazines.russ.ru/inostran/2005/5/... За что спасибо пользователю Клавицепсу, указавшему мне на этот возможный источник перевода. |
| Отрывок из нового романа Вадима Панова "Продавцы невозможного" (цикл "Анклавы") > к сообщению |
|
Точнее, чей перевод. |
| Отрывок из нового романа Вадима Панова "Продавцы невозможного" (цикл "Анклавы") > к сообщению |
|
Интересно узнать, что за перевод.
|
| Отрывок из нового романа Вадима Панова "Продавцы невозможного" (цикл "Анклавы") > к сообщению |
|
Занятно, что роману предпослан эпиграф из "Агамемнона" Эсхила, Однако, откуда взят перевод? В классических переводах это место звучит так — в переводе Вячеслава Ив. Иванова: «Коль чтить градовладык они догадливы И в вотчинах богов не святотатствуют, - Не обернется им победа пагубой» в переводе Константина Соломоновича Апта: «Да, коль богов поверженного города, И храмы, и святыни пожелают чтить, Победа их не станет поражением». В переводе Сергея Ивановича Радцига "Коль свято чтут богов, живущих в граде, Богов земли плененной и их храмы, То, победив, побеждены не будут". |
| Пройслер. Крабат > к сообщению |
|
Я читал в детстве и ничего не помню. Однако, в то время книжка произвела самсое положительное впечатление. Я очень рад, что Пройслера не только не забыли, но и рекомендуют. Спасибо, Вы делаете хорошее дело! |
| Отрывок из нового романа Вадима Панова "Продавцы невозможного" (цикл "Анклавы") > к сообщению |
|
|
| Борис Стругацкий о новом проекте «Мир Обитаемого Острова» > к сообщению |
|
Конечно, это же очевидно! |
| Борис Стругацкий о новом проекте «Мир Обитаемого Острова» > к сообщению |
|
Сколько сможет, столько и срубит. |
| Борис Стругацкий о новом проекте «Мир Обитаемого Острова» > к сообщению |
|
Как зачем? Денег срубить. |
| Борис Стругацкий о новом проекте «Мир Обитаемого Острова» > к сообщению |
|
Бренд на то и бренд, чтоб ни одну и ту же книжку продавать, к тому же и написанную Бог весть когда. Брендирование как раз производится для продаж нового продукта. Вот и сейчас — начнут пачками выходит романы про мак сима, массаракш и белых ферзей. |
| Борис Стругацкий о новом проекте «Мир Обитаемого Острова» > к сообщению |
цитата Vladimir Puziy Да Вы посмотрите, чего люди читают, какую то бредятину типа С. Т . А. Л. К. Е. Р. и какого то Зыкова и прочий бред. С полок сметут этот "Проект", особенно счас, когда после фильма бренд "Обитаемый остров" неплохо раскручен. |
| Борис Стругацкий о новом проекте «Мир Обитаемого Острова» > к сообщению |
|
Я отрицательно отношусь к этой идее, но большинство, как всегда, будет за. После успеха фильма создание сиквелов, а также всяких компьютерных игр по сюжету и т. п. — это коммерчески вполне выгодно. |
| Три способа убивать детей: Новинки фантастики > к сообщению |
|
Было бы просто здорово, если бы в нашей стране издали хоть пару ее больших вещей . Насчет имени — её сайт не больно то информативен на счет ее биографии, http://www.kitreed.net/ , но некоторые источники говорят, что вроде имя ее все же Лилиан, хотя это не так важно. |
| Три способа убивать детей: Новинки фантастики > к сообщению |
|
Автор книги "Анклав" ( "Enclave" )- это та самая Лилиан Крэйг, писавшая под псевдонимом Кит Рид, чей отличный расказ "Автоматический тигр" у нас издали в советское время? А потом еще издали её же чудесный рассказ о Леонардо да Винчи, оказавшемся в нашем времени? |
| Немного о прочитанном > к сообщению |
|
Если долг службы, тогда ладно ![]() ![]()
|
| Немного о прочитанном > к сообщению |
|
Зачем читать всякую ерунду? Так ведь можно испортить себе вкус... |
| Планы издательства «Крылов». ноябрь > к сообщению |
|
Неужели есть люди, которые способны читать это??
|
| Горькавый. Астровитянка > к сообщению |
|
Уже ухожу
|
| Горькавый. Астровитянка > к сообщению |
|
Неужели, Вы всерьез смогли прочитать эту галиматью , да еще и такую уважительную рецеензию написали???? Эта "Аставитянка" вообще не заслуживает ничего, кроме мусорной корзины. Я даже не понимаю, зачем Вы ее упоминаете вообще...
|
| Обзоры фантастики: пираты в космосе и безумный ангел > к сообщению |
|
Опять драконы, маги и императоры. Скучно!
|
| Планы издательства «Эксмо». июль - август > к сообщению |
|
Если это афоризм, то Вы правы — нельзя его переводить так буквалистски и бесцветно. Ваш перевод адекватный.
|
| Планы издательства «Эксмо». июль - август > к сообщению |
|
НУ, это все от контекста зависит, этого я не могу судить. Надеюсь, Вы правы.
|
| Планы издательства «Эксмо». июль - август > к сообщению |
|
А кто-то может понять и объяснить ход мыслей дракона? Ну, одна фраза ничего не значит, хотя, конечно, Вам хочется прочесть вместо этой простой фразы «Никто не может объяснить поступков и мыслей дракона» нечто вроде "Чудовищный хвост дракона развевался, закрывая собою небо. Он летел, непостижимый человеческим умам. Что творилось на его душе, мрачной, как ночной простор. Никто не мог бы объяснить этого. И гордый и непознаваемый, преодолевал дракон пространство и время, отягощенный собственными безумными мыслями."![]() ![]()
|
| Планы издательства «Эксмо». июль - август > к сообщению |
|
НУ, сюжеты какие-то неинтересные, я тут читал в прошлом месяце с горя "Четыре пути к прощению" — ну такая занудная вещь, просто сдохнуть ... Но, что там переводить? Так и видно старую , уже не очень здоровую женщину, заставляющую себя выдумывать какие-то очередные миры Экумены, и тамошние дико увлекательные события, сочиненные на базе увиденного в новостях CNN
|
| Планы издательства «Эксмо». июль - август > к сообщению |
|
ААА, тогда понятно. Ну, мне Ле Гуин нравятся только очень избранные вещи, такие, как "Левая рука тьмы", она быстро исписалась. И не факт, что я буду читать эту "Лавинию".
|
| Планы издательства «Эксмо». июль - август > к сообщению |
|
А почему с унылым вздохом? По-моеиу, Тогоева классно все делает, и традиционно переводит Ле Гуин! |
| Планы издательства «Эксмо». июль - август > к сообщению |
|
Конечно, обрадовало, что издадут новый роман Ле Гуин. тема интересная, и автор — отличный. Осталось узнать, кто переводит... |
| Планы издательства «Азбука» (+ «Фантастика»). июль > к сообщению |
|
Гм... Всё не в моём вкусе...
|
| Тварь ползущая, право имеющая > к сообщению |
|
Мне напомнило вот это произведение http://fantlab.ru/work12928 Один из лучших НФ рассказов на эту тему. |
| Баллада оцифрованности > к сообщению |
|
Правильно! Молодец! |
| Баллада оцифрованности > к сообщению |
|
А, понял, ну, я это не читал.
|
| Баллада оцифрованности > к сообщению |
|
За какой цикл? Если не секрет? |
| Баллада оцифрованности > к сообщению |
|
Конечно, поддерживаю! Я читал, не отрываясь! Редко встретишь такой отличный, совершенно свежий и ясный стиль, и это у авторов, которые по всем законам жанра, давно должны были исписаться. Но, напротив, они стали писать только выразительнее! |
| Баллада оцифрованности > к сообщению |
|
А мне очень понравился роман, потому что для меня не имеет значения оригинальность сюжета, но имеет большое значение мастерство его изложения. И мастерство налицо. |

![8-]](/img/smiles/blush.gif)