Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя saddlefast на форуме (всего: 1913 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
|
Продолжаю читать "Золотой храм" Мисимы. Очень заметное влияние Достоевского. Особенно отчетливо это видно в садомазохистском персонаже Кавасиги. С одной стороны — он постоянно напоминает себе о своем уродстве — "урод не нуждается в зеркале, оно у него всегда перед носом", убегает в болезнь, в страдание. С другой стороны — он описывает свою слабость и позорное уродство как силу. Получает удовольствие от садистского секса с красавицей, которая тяготится своим совершенствоим и потому получает кайф от унижений, целуя уродливые ноги и отдаваясь Кавасиги. "Содом и красота" в одном флаконе. Кавасиги — любимый тип Достоевского — шут и провокатор, уродливый персонаж, кичащийся своим уродством, юродствующий юморист, вещающий циничные истины. |
| Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
В Арканаре мы наблюдаем жесткую сатиру на советское общество, замаскированную под описание планеты, живущей в эпоху Ренессанса. "Трудно быть Богом" — это сказка о том, как в одной стране стали уничтожать всех интеллектуалов. И вот среди этого общества оказывается один человек, который не может с этиммириться, но он один, и Богом этого мира он стать не способен. Стругацкие хотели написать сказку о том, как в годы сталинских репрессий внезапно прибывает гость из светлого будущего и в отчаянии наблюдает, что он ничего не способен сделать. Прежде всего потому, что общество не возможно реформировать извне — понятие свободы и гражданских прав должно пройти все мучительные стадиии своего развития в самом обществе, в самосознании самих людей. Но из-за цензуры эта история приобрела более фантастическую окраску. |
| Другая литература > Пять книг, которые вы бы оставили для будущих поколений. > к сообщению |
|
Человечество прекрасно обойдётся без старой художественной литературы. Ничего страшного не произойдет. Книги — продукт общества и индивида, живущего в обществе. И, если останутся люди, то новые книги не заставят себя ждать. |
| Произведения, авторы, жанры > Поэзия в фантастике или «Стихи были либо знакомые – либо плохие» > к сообщению |
|
Хыча , прочитать на форуме — но это было год назад, искать придется. |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
А что же он создал на этом поприще? |
| Произведения, авторы, жанры > Поэзия в фантастике или «Стихи были либо знакомые – либо плохие» > к сообщению |
Это не совсем соответствует фактам. Братья Стругацкие часто включали в свои тексты стихи. Иногда это загадочные цитаты, которые эрудированный персонаж заставляет выслушивать менее своих образованных визави — например, Вечеровский в повести "За миллиард лет до конца света...", или Г. А. Носов из "ОЗ или Чорок лет спустя". Иногда это песни — Баневу из повести "Гадкие лебеди", который не только прзпаик, но и бард, отдана песня Высоцкого про подлодку. Или в ранней повести "Далекая Радуга" — герои, умирающие в масштабной катастрофе, поют под гитару песню на стихи Бернса в переводе Маршака. Стихи всегда играют смысловую роль у Стругацких — иногда роман даже может закончиться стихами. Или появление стихов — это какой-то важный момент. Иногда стихи у Стругацких имеют и сюжетообразующую роль — классический пример, это стихи очень маленького мальчика из "Жука в муравейнике". Или они дают название всему произведению — это псевдоцитата "Волны гасят ветер", которую многозначительно "цитирует" Горбовский. Если стихи у Стругацких принадлежат самим авторам — это всегда одна строка (Стругацкие, видимо, не претендовали на право быть поэтами) — строка "Как лист осенний падает на душу" из "Трудно быть богом" или та же строка про "волны, которые гасят ветер". Примечание — в свое время я дописал сонет "Как лист осенний падает на душу" — и предложил участникам форума образовать конкурс — кто лучше продолжит. Никто вроде не поддержал идею. |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
|
Сегодня начал роман Юкио Мисимы "Золотой храм" в переводе Георгия Чхартишвили. Я читал эту книгу совсем пацаном, мне было лет семнадцать-восемнадцать, тогда книга произвела самое отличное впечатление. С тех пор Юкио Мисима — для меня один из топовых писателей. Прозу Мисимы в переводах Чхартишвили отличает свежесть письма, отчетливость писательской речи, насыщенность и конкретность метафор. Но самое главное — это достоверность речи рассказчика – и сильный образ подростка, развивающего у себя потребность в страдании, — живущего уединенной жизнью в любом, самом шумном кругу одноклассников или соседей, аутсайдера, мучающегося от своей неполной социализации. Страдания молодого героя "Золотого храма", страдающего от заикания, переживания подростка-Мисимы в "Исповеди маски", попавшего под каток репрессивной морали, мучительно переживающего собственную гомосексуальность, — выписаны так доступно и так ярко, что хочется в качестве примеров цитировать весь текст подряд. Прошло много времени с того момента, когда подростком читал книги Мисимы о подростке-Мисиме. Я решил перечитать эти книги. И начал с "Золотой храм". Очень хорошая проза Чхартишвили — прямо так и хочется выучить японский язык, чтобы узнать, что там в оригинале. Когда читаешь инкрустированные в текст перевода японские названия — "Тёонхора" — "Грот прибоя", "Кукётё" — "Вершина прекрасного" — остро хочется узнать написание иероглифов и написать их самому. Эстетика восточного письма, восточной арабески — не случайно в европейской культуре существовал такой сильный и обаятельный образ Востока, ориентальной письменности как образца "красоты ради красоты". Какие сильные и смелые образы у Мисимы в описании простейших фактов. Вот главный герой "Золотого храма" заикается, не может вымолвить и слова, и стыдится этого ужасно — и описывает сам себя через представление о том, что же видит в этот момент его собеседница – "Уико, вначале напуганная моим неожиданным появлением, увидев, что это я, смотрела только на мой рот, на маленькую темную дыру, грязную, как норка полевой мыши; дыра бессмысленно дергалась и дрожала в темноте". И так просто написано, что думаешь — это же легко, я сам так могу написать!
|
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
На днях я, наконец, дочитал роман Альфреда Дёблина "Горы моря и гиганты" в переводе Татьяны Баскаковой. Прошу извинить модераторов за то, что я непозволительно злоупотребляю возможностями темы, и уже несколько сообщений посвятил этой книге. Опревданием может служить сама книга. Она принципиально гигантская. Это монструозное произведение. Хотелось бы уточнить, что этот термин употреблен здесь прежде всего в эстетическом значении. Монструозность книги- это часть замысла автора. Сам ее внешний вид — уже имеет эстетическое значение. Она гигантская, очень объемный текст. Гигантомания хронологии книги — несколько веков будущего. Масштаб событий — природные катастрофы, социальные процессы и войны планетарных масштабов. Героем его произведения является сама природа. Причем, не природа в смысле "объекта" познания, не "картина мира". А природа равная "жизни" в понимании Lebensphilosophie первой трети 20 века. Противоречния между свободой, моральным миром, и природой, физическим миром, в этой философии разрешаются в понятии "жизни" — бесконечного единого потока живой энергии. Эта популярная философия стала господствовать в эпоху масс. Возникает образ материального тела и его процессов — и ему начинают приписываются иррациональные характеристики. Консерватизм самих масс порождает их страх перед самими собой — как перед принципиально необузданной, но всепланетарной стихией. (В скобках замечу, что это не значит, что в философии 20 века не было иного понимания прогресса и исторического развития, я беру сейчас именно иррационалистические аспекты. Но, дело в том, что даже описание достижений науки и техники под пером фанатика легко могут превратиться в новые мифы) И такого рода представления и порождают коллективный миф — наука, технический прогресс, социальное развитие, — предстают в виде отчужденых, "загадочным", фантастических, магических процессов, не зависящих от воли человека. Отсюда и берется идея современой научной фантастики . И Дёблин пишет как бы мета-фантастический роман, исследует социальное сознание масс, социальное коллективное фантастическое сознание. Отсюда и берутся образы-монстры — титатические правители и инженеры, чудовищные битвы, катастрофы, всепланетные эксперименты, экспрессия власти и сексуальности. Книга седьмая романа посвящена гигантскому пректу по размораживанию Гренланди. Он кончается тем, что под воздействием новых конденсаторов энергии, с помощью котрого Гренландия очищается от льда, оживают, увеличиваются в размерах и массово плодятся гигантские ископаемые палеозойской эры — и они нападают на города-мегаполисы будущего, стирая их с земли. Отравленная плоть убиваемых ящеров заставляет плоть людей деформироваться и увеличиваться в размерах до гиганnского: появляются монстрsd с лицами размером с сарай и руками размером с телеграфный столб, иссушивабющих остальное тело. Люди в ужасе бегут прочь — под землю. Города умирают, а гигантские подземные убежища становятся царствои тотальной диктатуры монстров-правителей. Книга восьмая — борьба с этими динозаврами. Инженеры будущего нашли способ сплвлять воедино людей и минералы и произвели серию гигантских человекобашен — сплав разбухшей человеческой плоти и горных пород. Гиганты — последние персонажи технократического мира, гибнущие, но увлекающие за собой и всех ящеров. Книга девятая — посвящена зарождению новой человеческой цивилизации. Взгляд расказчика поднимается все выше — и вот мы видим ландшафты, землю, минералы и воду, "жаждущие првращений", гигантов-человекобашен, ставших новыми горами и скалами, частями природы, видим мир как единый организм — белок, амиак, аминокислоты, углекислота, — и наш взгляд отрывается от Земли, мы словно смотрим из Космоса и обнаруживаем значение людей как части мирового процесса. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Продолжаю читать фантастический роман "Горы моря и гиганты" Дёблина в переводе Татьяны Баскаковой. Пятая книга посвящена событиям мирного времени. Лидирующий персонаж этой книги – масса. Автор не жалеет красок, описывая декаданс и упадок мира будущего. Он повторяет (и не только воспроизводит, но, может, и пародирует) эстетику популярной культуры эпохи начала 20 века, для котрой характерно описание постепенной деградации мира, угасания цивилизации. Жители больших городов – это масса, которой Дёблин приписывает следующие базовые характеристики: деформированная телесность, паталогичность, болезненная эротизированность; моральное разложение, слабость, болезненность, дряблость, усталость; безволие и женственность, капризность, податливость. Толпа описывается как чистая телесность. Наиболее сильный образ — «пирамиды из плоти», в которых превратились люди будущего: «У других жир, словно злокачественные метастазы, распостранялся по всему телу, сверху донизу, и чем ближе к низу, тем мощнее становился жировой слой: шея и грудь были еще довольно стройными; дружелюбно-беспомощно смотрела сверху голова. Но дальше тело раздавалось вширь, все больше жировых прослоек наслаивались одна на другой: объем бедер втрое превышал лобъем груди; ноги и ступни — как мешки с цементом, обитые толстыми жгутами». Такие описания живо напомнили мне свиту Вия из повести Гоголя: та же деформированая телесность, избыточная плоть. В романе Дёблина «человек толпы» издает щебетание, а не речь. Толпа ищет себе лидера, предмет поклонения, всегда готова «к молитве, к служению». Она ищет себе чародея, который бы её заворожил сладкими и страшными речами. Дёблин говорит о многочисленных колдунах и магах, наводнивших города отчаявшихся – здесь силен пародийный эффект романа, Дёблин словно описывает экзальтированную атмосферу Берлина, надкого на магию и экстрасенсов в эпоху между двумя мировыми войнами. Масса ищет, кем очароваться: и вот из глубин «варварского мира», еще сохраняющего живость природной эмоциональности, приходят африканские сказочники. Вся пятая книга: это сплав сказочных африканских сюжетов и авторских подражаний. Описание театральных представлений, разыгрываемых гостями с «дикого» Юга перед декадентскими массами урбанистического Севера. Попутно можно видеть, как Дёблин оперирует стереотипами цивилизация/варварство, искусство/жизнь, поэзис/мимезис. Масса зачарована поэзисом «диких народов» и начинает им миметически подражать: начинается тотальное бегство из городов. Это описываемся как любовное влечение, пассивное, женственное. Шестая глава посвящены совсем иной эстетике – труда, переустройства мира, борьбы, тотальной технике (мотивы «Рабочего» Э. Юнгера). Внезапно в романе появляются персонажи-инженеры, творцы, солдаты, готовые нести вахту героического труда. Но эти перосонажи творят свой титанический труд для того, чтобы создать новую Антлантиду, когда могли бы мигрировать жители больших городов, которые хотят покинуть мегаполисы и слиться с природой. Позже мы увидим одного такого инженера вблизи в седьмой главе – это Холихед, изобретший «нечто среднее между газом и жидкостью». Он словно воспроизводит в этом своем изобретении свой характер – он сам нечто среднее между газом и жидкостью, пассивный, безжизненный, слабый. Холихед «неуклюжий, сутулый меланхолик», испытывает болезненное влечение к загорелому, жилистому маскулинному представителю Юга. Таким образом, поэтика героического труда оказывается почти блефом «умирающего мира». А сам этот труд приводит лишь к катастрофе мирового масштаба. |
| Кино > Кто что смотрит? > к сообщению |
|
По наводке уважаемого Вертер де Гёте я посмотрел фильм Шванкмайера "Безумие" . Суперский фильм. Отличная сатира на репрессивное общество. Пациенту психиатрической больницы представляется целая история о том, как он попадл туда. Не хочу пересказывать перепетии, отмечу то, что лежит на поверхности: сюжет — контаминация истории Сада , особенно истории его пребывания в Шарантоне и организация "терапии искусством" и двух рассказов Эдгара По — "Преждевременного погребения" (отчасти еще и "Падения дома Эшеров" — там та же тема страха погребения заживо) и "Метода доктора Смоля и профессора Перро" — о сумасшедших, захвативших власть в психиатрической лечебнице. Фильм очень смешной и замечательно высмеивает предрассудки и претензии всяких деспотических систем на власть. Особенно круто смотрятся отбивки между сценами фильма — это небольшие клипы, в которых куски свежего мяса под веселую музыку ведут себя весьма вызывающе — разделывают сами себя, крутят сами себя в мясорубке, заменяют собой цементный раствор в каменной кладке. Эти образы анимированных кусков мяса и языков — как знак безумия, не символ, а просто само визуализованное безумие. Куски мяса еще обмазываются смолой и обваливаются в перьях, — то есть вовсю пародируют и так пародийный сюжет.
|
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Еще одно наблюдение — изображение Христа в описании Бальзака словно сияет своим собственным светом — «Голова спасителя, казалось, выступала из мрака; ореол лучей сиял вокруг его волос, от которых как будто и исходил свет». Этот свет прониает Валентену в душу и вызывает умиление и такого рода эмоции. Шагрень тоже сияет во мраке — «Кожа эта среди глубокого мрака, царившего в лавке, испускала лучи, столь блестящие, что ее можно было принять за маленькую комету». Но свет шагрени вызывает не преклонение и религиозное чувство у героя, а всего лишь желание научного исследования этого явления. И Валентен замечает старику-хозяину, что шагрень светится оттого, что «черная зернистая поверхность шагрени была так тщательно отполирована и отшлифована, прихотливые прожилки на ней были столь чисты и отчетливы, что, подобно фасеткам граната, каждая выпуклость этой восточной кожи бросала пучок ярких отраженных лучей». Старик-хозяин лавки на это только лукаво улыбается: видно, он знает, что дело тут не только в этом, а в том, что это дьявольский свет, отраженный, лживый, неподлинный. Таким образом, в лавке Валентен оказывается перед выбором — или Фаворский божественый свет, или дьявольский, "механистический", отраженный. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Интересно, что в "Шагреневой коже" приводится известный каллиграфический узор — надпись на шагрени. Бальзак называетеё "санскритской", хотя, очевидно, что это арабская вязь. Вот этот знаменитый образ: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Peau_de... Среди предметов, находящихся в лавке древностей, особое место занимает образ Христа работы Рафаэля. Он хранится как особое сокровище, в специальном футляре, который открывает для главного героя. Этот образ, видимо, отсылает к картинре Рафаэля "Преображение Господне": http://en.wikipedia.org/wiki/File:Transfi... Если обвести контуры первого текста и контуры тела Христа на картине Рафаэля, то получившиеся фигуры представляются подобными. Текст/тело — вот на такую тему я хотел бы обратить внимание читателей "Шагреневой кожи". Во-первых, преображение Господне — это знак божественной природы Спасителя, то есть обещание жизни вечной — вечность жизни и тела. Но царство Христа — не от мира сего, он отнимает блага на Земле — "храните богатства на Небесах, но не на земле", земное — это прах и тлен. Чтобы получить жизнь вечную, надо отказаться от желания земных благ. А талисман — отнимает жизнь, но за это дарит земные блага. То есть, выступает как анти-Христос. Во-вторых, сама тематика параллели между процессом письма, текста и жизни. Я об этом писал уже выше. Рафаэль — замыкается в каморке на мансарде в своей "Фиваидском уединении", как аскет-интеллектуал Нового времени, как романтический "непризнанный гений", и творит свой бесконечный текст — при помощи этой дисциплинарной практики саморепрессии, самоограничения. А позже, когда Рафаэль замыкается в своем роскошном дворце, его слуга Ионафан описывает его modus vivendi как каллиграфию — как дисциплинарное написание текста жизни. Сейчас я хочу коснуться того, что сам талисман представляетт собой текст . Эстетика арабской (санскритской, и т. д.) восточной вязи, арабески — вещь встречающаяся в романтизме и его дериватах. Вспомним роман Гофмана "Золотой горшок", где вязь восточного текста и его переписывание — это главный труд замкнутого в волшебном саду главного героя. Вспомним всю эстетику образов more orientali у романтиков — штудии по арабистике и индоевропеистике, "Восточные ночи" и т. д. Арабеска как узор — как отображение изгибов и сложности жизни человека. И одновременно — знак не только ее сложности, извивов судьбы, но и ее легкоуничтожимости, тленности — жизнь мимолетна как арабеска, случайно написаная и легко гибнущая. "Узоры жизни" — хрупкие, символ мимолетности. То же самое — знаменитая "загогулина" Стерна, которая является эпиграфом к "Шагреневой коже", призванная как раз изобразить изгибы и превратности человеческой судьбы: http://en.wikipedia.org/wiki/File:Peau_de... |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
Ну, Вы спросили меня — бывают ли иные методы, чем метод Маркса-Фрейда-Фуко. Я Вам отвечу — да, бывают. Но, этого же все равно будет мало А, может, Вы имеете в виду, что я произвольно толкую Маркса-Фрейда-Фуко и мало их понимаю?Поэтому с удовольствием пообщаюсь на эту тему но уже конкретнее и выслушав Вашу позицию, а не только реплики типа
|
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Kniga , конечно, на защите вообще не очень то принято задавать так называемые "теоретические вопросы", но это опять все не по теме ветки форума! |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Kniga то что Вы делаете — это называется троллинг и не относится к теме. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
Бальзак вообще-то развивался, он же не оставался всю жизнь одним и тем же, а все эти деления на течения литературы — часто условность. Нельзя так говорить, где-то он романтик, а где то реалист: Энгельс писал, что Бальзак, как значительный писатель, как раз интересен тем, что не может не показывать реальные отношения, обуслвливающие его творчество, хотя бы он при этом и оставался производителем иллюзий. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
Хорошо, читаем все Бальзака, желательно ещё бы и с подлинником сравнивать, если не в оригинале читать! На самом деле, это оказавлся очень интересный для меня текст — кое какие мысли я изложил выше. Насчет Бальзака как "социолога" от литературы — тут я только повторю Энгельса и Тэна. Насчет темы изоляции, Эдипова комплекса, секса и письма, авторепрессии. Насчет социальной обусловленности образов героев и сюжета. Огромный материал. Еще хочу в скобках отметить, что стиль Бальзака чем то напоминает стиль Гегеля — трудно сформулировать, — но тут сказывается эстетика романтизма.Но и чисто прочитать для удовольствия — можно . Окунуться в странный мир
|
| Техподдержка и развитие сайта > Как вы относитесь к тому, чтобы сайт Фантлаб расширил свой кругозор на всю остальную литературу? > к сообщению |
|
Сайт должен быть посвящен только фантастике — как современной, так и ранней. При всей якобы нечеткости жанра — фантастику от нефантастики отличить все таки можно. Зачем делать из сайта непонятно что? Просто клуб любителей литературы? И так тут уже много лишнего, на мой взгляд. Можно в качестве приятного дополния публиковать библиографии не-совсем-фантастов и писателей-оставивших-след-в-жанре типа Бальзака или Гофмана, Сорокина или Дёблина — это типа ранняя фантастика или около-фантасттика. Но расширять "Фантлаб" до библиографического отдела Всероссийской Государственной Библиотеки — излишне. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
Конечно, эту тему многие там не пожелают увидеть. И сочтут меня испорченным, если я слово любовь заменяю словом секс. Хотя и сам Бальзак весьма откровено пишет о сексе. Насчет фильма — все-таки рекомендую начать с него. Потому что Бальзак — только для хорошо ориентирующемся в истории. Такого рода милые шутки на обеде у Тайфеля: вот, раз мы смеемся и над свободой и над деспотизмом, смеемся над религией и над неверием и раз отечество для нас — это столица, где идеи обмениваются и продаются по столько то за строку, где каждый день приносит вкусные обеды и многочисленные зрелища, где кишат продажные распутницы, где ужины заканчиваются утром, где любовь, как извозчичьи кареты, отдается напрокат; раз Париж всегда будет самым пленительным из всех отечеств — отечеством радости, свободы, ума, хорошеньких женщин, прохвостов, доброго вина, где жезл правления никогда не будет особенно сильно чувствоваться, потому что мы стоим возле тех, у кого он в руках… мы, истинные приверженцы бога Мефистофеля, подрядились перекрашивать общественное мнение, переодевать актеров, прибивать новые доски к правительственному балагану, подносить лекарство доктринерам, повергать старых республиканцев, подновлять бонапартистов, снабжать провиантом центр, но все это при том условии, чтобы нам было позволено смеяться втихомолку над королями и народами, менять по вечерам утреннее свое мнение, вести веселую жизнь на манер Панурга или возлежать more orientali на мягких подушках. Мы решили вручить тебе бразды правления этого макаронического и шутовского царства, а посему ведем тебя прямо на званый обед, к основателю упомянутой газеты, банкиру, почившему от дел, который, не зная, куда ему девать золото, хочет разменять его на остроумие. Ты будешь принят там как брат, мы провозгласим тебя королем вольнодумцев, которые ничего не боятся и прозорливо угадывают намерения Австрии, Англии или России прежде, чем Россия, Англия или Австрия возымеют какие бы то ни было намерения! Да, мы назначаем тебя верховным повелителем тех умственных сил, которые поставляют миру всяких Мирабо, Талейранов, Питтов, Меттернихов — словом, всех ловких Криспинов, играющих друг с другом на судьбы государств, как простые смертные играют в домино на рюмку киршвассера. покажутся не знакомому с историей человеку чем-то весьма многословным и непонятным, не говоря уж о том, что излишне выспренным. Хотя это банальный стеб, показной цинизм "продажных журналистов", шутящих над своей продажностью. А в фильме все это убрано. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
Не сказал бы, для современного читателя текст написан весьма занудно и тяжеловесно. Но, если у Вас есть вкус к чтению не современой литературы, то может понравиться. Романтизм первой трети 19 века кажется весьма суровым чтением. Современный читатель сочтет эту раннюю прозу Бальзака несбалансированной, многословной, а сюжетную линию — не оригинальной, не жизненной и затянутой. Да и современный Бальзаку тоже так мог подумать.
Я вобще подобными категориями не думаю. Но, наверное, лучше фильм посмотреть, который я упоминал. Очень неплохой фильм. В переводе при всех его достоинствах есть кое-какие очевидные провисания — какие-то отсылки к неизвестным мне текстам, которые комментатор Наталья Игнатьевна Муравьева в советском собрании сочинений 1955 года выпуска никак не комментирует. |
| Трёп на разные темы > Потери > к сообщению |
|
Скончался известный искусствовед и журналист Виталий Вульф . |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Прочитал роман Бальзака "Шагреневая кожа" (La Peau de chagrin) в переводе Бориса Грифцова. Заинтересовался романом после того, как посмотрел недавнюю экранизацию — режиссер Ален Берлинер, в роли Рафаэля — молодой актер Тома Куман, в роли Феодоры — интересная актриса китайско-французского происхождения Милен Жампанои. Отличная экранизация, очень интерьерная, во многом борется с тяжеловесным романтизмом Бальзака. Фабула романа всем хорошо известна. Это один из главных текстов фантастики в век её зарождения. Первоначально Бальзак охарактеризовал жанр своего произведения как conte — то есть, сказка. Потом он нашёл новое название — фантастический роман. Сейчас бы наши знатоки поспешили бы назвать это магическим реализмом. Хотя, это было бы анахронизмом. Скажу несколько слов о базовых для меня темах романа. Первая – Эдипов комплекс. Вторая – саморепрессия, тема изоляции, замкнутого пространства. Третья – письмо/секс. Бальзак питает симпатию к "вечным ценностям" аристократии, и описывает их крах в "бездушном мире денег". Даже аристократы по крови перерождаются, "обуржуазиваются", — в ужасе констатирует он, — помните, как Энгельс и Тэн совершенно справедливо указали на творчество этого писателя, как на ценный источник экономической и социальной динамики Франции 1830-1840-х годов, едва ли не менее полезной, чем статистика. Главный герой — Рафаэль, — обедневший аристократ. После смерти строгого отца, которая была фактически спровоцирована самим Рафаэлем, ведшим процесс своего родителя и без борьбы признавшим правоту кредиторов, Рафаэль остается без средств. Рафаэль признает: «Слезы, которые я увидел на глазах у отца, были для меня тогда прекраснейшим из богатств, и воспоминание об этих слезах часто служило мне утешением в нищете». Характер героя определяет Эдипов комплекс – сын становится виновником смерти сурового отца-деспота, а позже начинает испытывать вину по этому поводу. Рафаэль остается совершенно нищим. На жалкие остатки отцовского состояния он живет затворником, воспроизводя образ романтического «непризнанного гения». Он живет в полной изоляции, по собственному описанию, подобно «отшельникам Фиваиды». Рафаэль описывает городской ландшафт как самую дикую пустыню, в которой до него никому нет дела. Этот троп – огромное отчужденное пространство города как пустыня, место, где можно всю жизнь прожить, ни кем не замеченным, — встречается еще в 17 веке. Рене Декарт в своем письме к тому самому писателю-академику Бальзаку, чье имя потом и взял простой крестьянин Бальсса, уверял того, что в поиске уединения Бальзаку надо брать пример с него, Декарта, живущего в самом огромном и шумном городе мира – Амстердаме. Если хочешь покинуть свет, писал Декарт, то нет лучшего места, чем пространство мегаполиса, где ты можешь чувствовать себя гораздо в большем уединении, чем в любом монастыре с неотвязными насельниками-коллегами монахами, или в сельском уединении, с вечными назойливыми соседями. Уединение Рафаэля он сам называет «добровольной тюрьмой». В тексте романа, а именно, в монологе-исповеди Рафаэля на раблезианском пиру Тейфера, есть примечательная фраза: «J'aimais ma prison, elle était volontaire» — «Я любил свою тюрьму, ведь я находился в ней по своей воле». Фактически мы видим невротическую реакцию – самонаказание, самодисциплина. Аскеза, вызвана как чувством вины за смерть отца, так и отсутствием возможности занять место отца. Отсутствие средств не позволяет Рафаэлю играть социальную роль «полноценного мужчины». Это аскетическое уединение Рафаэля описывается Бальзаком как, прежде всего, тотальная лишенность своего героя сексуальной жизни. В этом уединении в «пустыне города» Рафаэль немедленно начинает писать текст. Письмо как продукт репрессированного сознания. Письмо, процесс писания заменяет Рафаэлю секс. Отказ от секса – это главный пункт саморепрессии героя. Характерно, что комплекс вины оказывается неустраним. Акт убийства своего отца рождает у героя невротическую реакцию. Внешне она выражается в самоизоляции, запрет себе на сексуальное удовольствие. Итогом такого поведения является выбор принципиально неприступного сексуального объекта. Отказываясь от сексуального акта с готовой на это Полиной, Рафаэль выбирает себе объектом влечения неприступную и андрогинную Феодору. Он переживает мазохистское влечение: нищий, он невротически бережется от того, чтобы Феодора заметила его нищету; провоцирует все новые и новые отказы Феодоры от секса; наконец, решает свести счеты с жизнью – наказать себя по полной программе. Симптоматичная развившаяся потребность Рафаэля к повторению одного и того же действия. Когда Рафаэль получает возможность осуществить свою мужскую полноценность – становится богат, — он замыкается в своем дворце, как в той же мансардной каморке до этого. Его поведение верный слуга Жонатан описывает как «каллиграфическое», (тема ПИСЬМА), имея в виду требование Рафаэля методичного повторения каждый день одного и того же сценария – то же кушанье каждый день, тот же костюм (заменяемый на идентичный по мере износа), то же самое действие должно повторяться раз за разом точно в одно и то же время. . Рафаэль словно опять пишет текст: как в замкнутой каморке он пишет трактат, так сейчас он пишет текст своей собственной жизни (тела). В истории обладания «волшебным талисманом», выполняющего все желания, на забирающего за это часть жизни, можно видеть символическое описание невроза. «Талисман» становится символом тотального запрета на любое желание. Герой запрещает себе желать, то есть воспроизводит авторепрессию в её новом варианте. Текст жизни как продукт аскезы и самонаказания. Рафаэль запрещает себе сексуальное общение – запрещает себе желание. Тема желания/возможности его реализации является, таким образом, основной для романа. В тексте романа Бальзак выделяет шрифтом эти слова: VOULOIR («желание») и POUVOIR («возможность реализовать желание») – «хотеть» и «мочь». Центральная тема романа: Репрессия над собственной сексуальностью. |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
Вот, правильно. ![]() Кстати, есть сведения, что Дёблин писал сценарий по роману для Голливуда. Вот было бы здорово снять фильм и стилизовать изображение под эстетику экспрессионизма 1920-х годов. Гигантскиек катастрофы, битвы между народами, в которых используются дёблиновские тучегоны, туманогенераторы, испепелители . Описание катастрофических разрушений и масовых восстаний. Фигуры правителей грядущего, напоминающие героев древности и в своей эстетической выразительности уподобляющиеся тиранам Возрождения. Экспрессионистские сцены эротики и насилия. Было бы прикольно. Да даже можно без стилизации — а просто создать такой гиганский фильм-эпос, катастрофы и титанические битвы грядущего. |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
Да, это правильное решение. Текст хорошо переведен, и в него легко вчитаться и легко прочитать, не на чём не спотыкаясь. |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
Мои отзывы способны отпугнуть от любой книги. Давайте, обратно заказывайте.
|
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
Приятно, что издательство выложило первую главу в свободном доступе http://www.inostrankabooks.ru/swf/732.swf |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
Я читаю "Горы моря и гиганты". Очень избыточный текст, он словно перерастает сам себя. Не случайно во введении упоминается Тысячеглазый Тысяченогий Тысячерукий, отсылающий к Первочеловеку из "Ригведы", из частей которого была создана природа и люди. Монструозные образы. Приемы романа традиционно относят к стилистике экспрессионизма, конечно у Дёблина есть свои уникальные особенности. Образы классического экспрессиониза — это зомби, сомнамбулы, големы. И здесь огромную роль играет витализм — весь мир как гигантское живое существо. И роман Дёблина — это словно гигантский оживший мир, где все движется и страдания и мучения персонажей показаны так же, как показал бы иной движения травы и рост деревьев. Еще текст романа можно сравнить с какой-нибудь гигантской эпической фреской, мифологичной и реалистичной зараз, например, вавилонской, с огромными монструозными богами, получеловеками-полуживотными, гигантскими битвами, экстатическми образами, наполненными сексуальность и властью. |
| Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Ну не малого, а книжного. Вы, конечно, правы, в текст "Фиаско" вошел не весь рассказ. Говоря совершенно точно, в романе "Фиаско" испрользованы два фрагмента рассказа "Хрустальный шар": рассказ доктора доктора Вантенеды из главы второй и рассказ энтомолога Шардена из четвертой главы. Ну, а зачем было Лему помещать весь рассказ в роман, вот это бы точно нарушило текст романа. Текст рассказа целиком с иллюстрациями из номеров газеты "Неделя" легко найти в Интернете. |
| Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Вовсе не маленький отрывок, а практически весь рассказ целиком. Восемь страниц книжного текста.
Это литературный приём, который называется "вставная новелла". А у Лема это ещё и грустный юмор — в мире далёкого будущего волей случая кто-то читает рассказ неведомого автора древности, то есть самого Лема. |
| Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
Ну как же, это вставная новелла в главе "Найденыш". Там найденный пилот имеет привычку открывать книгу на случайной странице и чмтать, "возможно, ему хотелось оказаться в выдуманном мире не через обозначенный вход, а сразу попасть в середину". И он открыват какую-то книгуи читает тот старый рассказ о хрустальном шаре, котрый управляет муравьями и термитами. |
| Кино > Король говорит! (2010) > к сообщению |
|
Конечно, классный фильм. То, что он стал обладателем главного "Оскара" для меня не понятно. Это меняет тренд кинопроизводства в не совсем ясную сторону. По крайней мере, фильм хорош отсутствием пафоса и эпичности.Очень интересна фигура логопеда-эксцентрика. Ферт сыград вполне бесцветно, но тут надо было играть бесцветного персонажа, ничем не примечательного, кроме своего невроза. ИЕсли кому итересно, то можно посмотреть на видео настоящего Георга Шестого — и посмотреть как он заикается — http://www.britishpathe.com/record.php?id... |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Продолжаю читать роман "Горы моря и гиганты". Как я уже говорил, главная засада — это то, что Дёблин намеренно сделал текст романа максимально герметичным — замуровав его под огромными, совершенно нечитаемыми двумя первыми главами. Прорваться через них практически невозможно. Это глухой, очень мрачный текст, очень напоминающий монструозную пародию на стиль и образность "Заката Европы". Несюжетный текст, без персонажей. Описание фантазмов массового фашистского сознания. Только иногда в первых двух главах проскальзывает пара эпизодов с участием вычурных, эротизированных персонажей в стиле арт нуво — две лесбиянки-правительницы мира будущего, одна убивает другую — описаны их сложные, перверсивные и нарочито деформированные отношения, странные интерьеры. Третья глава — уже огромное облегчение. Текст делается наполненным персонажами, которые показаны в характерной экспрессионистской манере — избыточность текста, описания, очень визуально, да и сказывается влияние кино экспрессионизма. Очень много тяжелого, нарочито душного и мрачного, паталогичного эротизма. Особенно отношения правителя Берлина будущего — Мардука и его любовника/врага Ионатана. Очень сильное описание секса Мардука с одной из правительниц-женщин, ее трагическая смерть. Гетеросексуальные отношения Ионатана с простолюдинкой Элиной — просто как золотыми красками написано, очень интенсивные картины. Образы вообще совершенно фантастические. Появляются очень интересные, выписанные детали — живая рубашка, живущая на теле и прорастающая в него. Образы даются без объяснения, детали и реалии романа вводятся без объяснений и часто становится все на свои места только при вчитывании в контекст. Ну, это знакомо еще из "Трех прыжков Ван Луня" — где бесконечные реалии китайского мира никак не объясняются и заполоняют текст, создают его сложную структуру. Читать всем рекомендую, но это не просто, надо влиться в текст, сжиться с ним, тогда все пойдет легко. Перевод очень читается. Но из-за плотности образов, преизбытка деталей, сложности письма приходится то и дело возвращаться и перечитывать. Роман в силу своего переизбытка текста — как бы роман в квадрате, а то и в кубе. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
Производить такого рода банальности, как "мне понравилась книжка. Я полюбил этого автора. Я задушевно вам всем рекомендую это прочитать" — это не моя тема, сорри. ![]()
Пока не могу тебе точно ответить насчет нечитабельности . Одно точно могу посоветовать всем, кто возьмется за "Горы моря и гиганты" — читать сразу с третьей главы. Первые две просто пропустить. Всё равно там нет никакого сюжета, а очень длинная экспозиция, очень напоминающая жесткую сатиру на Шпенглера, которая почти каждого способна ввергнуть в недоумение и отвратить от текста. А третья глава начинается с двух очень динамичных эпизодов. Могу их кратно обрисовать, чтоб все поняли, что это за жесть: В первом эпизоде правитель Берлина грядущих веков заставляет своих дочерей покончить с собой, потом выкалывает себе глаза и устанавливает в городе диктатуру регресса и пасивности. Он поначалу хочет в своём пафосе отвращения к цивилизации даже уничтожить все химические фабрики по производству искусственной еды, использующие в качестве сырья человеческие органы, но потом передумывает. Так как в противном случа жителям гигантского мегаполиса нечего будет есть.А потом новый диктатор Берлина уничтожает своих соперников, отдав их на растерзание живым деревьям. Процесс раздавливания людей и постепенного поглощения их деревьями описан очень реалистично.
|
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
Не выдумывай. В Берлине 1920-х годов тоже было полно обывателей, косящихся на челов с книжками. И фашистских молодчиков, избивавших любителей не тех книжек, было тоже предостаточно. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
PetrOFF, интересное свидетельство Людвига Маркузе, вспоминавшего о Берлине 1920-х годов: На пляж , в полдень, мы приходили — так сказать, являлись на публику, — с увесистым томом "Гор морей и гигантов" Дёблина. Почитать удавалось, даже в самом удачном случае, совсем немножко; но каждый хотел, по крайней мере, чтобы его хоть раз увидели с этой трудной книгой в руках.
|
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Читаю роман Альфреда Дёблина "Горы моря и гиганты" в переводе Татьяны Баскаковой. Тяжеловесная проза, бесконечная и вязкая. Роман не представляет собой сюжетную прозу — как выражается Фолькер Клотц: в романе присутствует тема без сюжета. Взгляд романного рассказчика то даёт единым махом обзор истории целого столетия, то приближается непосредственно к отдельным людям своего фантастического мира. В романе чередуются фрагменты "исторического письма": хроники политической судьбы мира в грядущих веках, и эпизоды с участием персонажей — возникающих внезапно, и исчезающих внезапно, — растворяющихся в пучинах человекомассы. Главный предмет романа — это масса. Не случайно роман начинается с введения, где Дёблин поминает Тысячерукого Тысяченогого Тысячеголового. Очевидно указание на персонажа ведического гимна. Но имеется в виду персонаж романа — это массовое общество, страдающее неврозом, и фантазмирующее о грядущем. Ведбь так называемая фантастика часто представляет собой реализацию бессознательных влечений и общественных страхов и переживаний. Дёблин погружается в мир общественного безумия. Ему, как известно, это дорого обошлось. В своих заметках он говорит, чтио едва не сошел с ума, когда писал «Горы моря и гиганты» Текст романа — это концентрированная массовая фантастика с ее катастрофами, штампованными героями и уверенностью в том, что мир грядущего — это только продолжение той же репрессивной модели общественного развития. Эстетизация власти, массы, тоталитаризма — вот сюжет книги. Текст на грани искреннего принятия шпенглерианского фашистского мифологического взгляда на историю и безжалостной сатиры на апокалипсические мифы, овладевшие массами. Параноидальный текст Дёблина — словно материализовавшийся фашистский бред. Причем материализовавшийся в гигантский, неподъемный кирпич — более семиста страниц увеличенного формата. Огромная благодарность Татьяне Баскаковой, совершившей переводческий подвиг. (В скобках замечу, уже не в первый раз: до этого были такие её работы, как неподъемный том Де Ридера и огромный роман того же Дёблина). Особая благодарность Баскаковой, что дополнительно она перевела две объемистые актуальные исследовательские статьи о романе, и они выполняют в книге функции предисловия и послесловия. И последнее, но не менее важное — текст сопровожден солидными комментариями (80 страниц): причем в корпус комментариев включены и визуальные образы (репродукции картин, кадры из фильмов), что делает комментарий ещё более ценным. Единственный недостаток — в книге не воспроизведены рисунки самого Дёблина (карты Исландии), которые есть в немецком издании, но это было будет уже слишком для нас
|
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Veronika , да, это одно из самых известных произведений мировой литературы 20 века. А в жанре "магический реализм" — это вообще один из базовых текстов. Причем интересно проследить дрейф Юнгера от собственного восхваления фигуры "рабочего" с его пафосом труда в духе национал-социализма (его произведение "Рабочий: господство и гештальт", 1932), в которой автор, восхищаясь приближением фашизма в Германии, писал: "По ту сторону рабочей демократии проступают очертания государственных порядков, выходящих за пределы всякого возможного сравнения. Можно однако предвидеть, чтоздесь речь идет ни о демократии в привычном значении слова, ни о работе. Открытие работы как стихии полноты и свободы еще впереди; равным образом меняется и смысл демократии, когда материнская народная почва становится опрой для новой расы" к консервативной реакции "На мраморных утесах" (1939), когда фигуру рабочего, продвигающегося вперед и трудящегося над созданием имперского ландшафта, заменяет аристократ, принципиально не трудящийся и строящий не новое, а выражающий тоску по старому. А рабочие массы, предводимые Старшим лесничим (Гитлером) изображаются как стада варваров, тупые и грубые обезьяны. Фашизм Гитлера оказался для Юнгера слишком "левым". |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Sfumato, спасибо за ссылку! Если я правильно понимаю, можно ждать в появления библиографии Юнгера на сайте? Это отличная идея.
Сложно ответить. Слишком уж заметно то, что прекрасно сформулировал коллега ПетрОФФ:
Проза Юнгера — отчаянная попытка сына фармацевта, представителя среднего класса, изобразить из себя аристократа. Кстати, сегодня, 17 февраля, годовщина смерти Эрнста Юнгера. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Прочитал роман Эрнста Юнгера «На мраморных утесах» в переводе Евгения Воропаева. Помимо юнгеровских красивостей: «Мы словно бы обретали глаза, способные разглядеть глубоко под стеклянной землей светящиеся жилы золота и кристаллов», звучащих немного кривовато (жилы кристаллов?), текст изобилует не очень удачными буквализмами. Перевод порой слишком похож на подстрочник. Стилистически роман представляет собой европейский «магический реализм» — действие происходит в вымышленной стране, герои живут словно в зеркале – в консервативной утопии, где смешались эстетические элементы рыцарских романов, образов классического романтизма, научной фантастики, религиозной мистики, культ героики и эстетской реакционной философии, аддиктивной культуры и наркотических видений. Юнгер проповедует такой беспредельный фашизм в квадрате, что Гитлер и его приспешники — это просто жалкие младенцы. Юнгер — один из идеологов так называемой "консервативной революции", то есть авторов проникнутой псевдо-аристократических духом консервативной эстетской утопии. Когда автор якобы критикует нацистов, то он критикует за вульгарность и за то, что они не отвечают его эстетическим вкусам. Да и очень осторожная критика гитлеровцев в романе настолько осторожна, что автору приходится на нее прямо указывать, как это видно из позднего предисловия к книге, очень кстати воспроизведенного в издании. Да, собственно, сам автор не без позы говорит о своем отвращении к слову «сопротивление» и предпочитает говорить красивые, но совершено пустые слова о личном подвиге и эстетическом переживании «верности самому себе». Ясно, что на деле такие слова – это фактическое признание сотрудничество с нацизмом. Юнгер критикует массы, вообще "народ" за отсутствие вкуса и хвалит за то, что "народ" может быть источником патриархальной косности, которая Юнгеру кажется источником "вечных сил Земли, почвы" и т. д. Массы для Юнгера — это те, чья доблесть повиновение и воспроизводство красивого фольклора. Сам сюжет романа — медитативное наблюдение за гибелью мира "духовных ценностей", описание прихода варваров и гибели последнего уголка, где еще сохранилась патриархальная утопичность в духе Платона и Хайдеггера. Аристократы духа лишены последних сил, "воли к власти" и им хватает мужества только на красивую смерть. В романе дана жесточайшая и унылая в своей неоригинальности критика хоть малейшего намека за освобождение человека от тысячелетнего гнета такого рода идеек. Переводчик хорошо делает, что помещает в книге несколько комментариев, в которых даёт отсылки к авторским заметкам о генезисе и значении фантастических образов книги. Многочисленные фантастические персонажи Юнгера вроде мастера Нигромонтана или «мавританцев» кочуют у него из текста в текст, и содержание этих образов порой весьма сложно. Поэтому Воропаев молодец, что указывает на перекрестные ссылки, и приводит авторские комментарии, цитирует дневники писателя. |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
|
Прочитал роман Луиджи Малерба "Итака навсегда" . Очень хорошая книга: Одиссей возвращается на Итаку. Он измучен долгим ожиданием встречи с женой Пенелопой. Но почему-то всё оттягивает и оттягивает встречу. А потом и вовсе переодевается нищим бродягой. А в его доме уже который год пируют женихи, и Пенелопе все сложнее и сложнее им отказывать. Знакомый сюжет, рассказанный заново. Психологическая, нюансированная проза о природе человеческих чувств. Сюжет рассказывается параллельно то Одисссем, то Пенелопой: и два рассказчика совсем по-разному видят одно и то же событие. Вместо эпоса возникает психологическая проза, вместо голого любования героями "Одиссеи" возникают мучительные вопросы о межличностных отношениях, о любви и ненависти, о насилии и о смерти. Отличный перевод Фриденги Двин делает прозу романа почти образцовой: очень четкий язык, аккуратность и красота каждой фразы, отточенность и сдержанная элегантность образов. Если кто читал "Татарскую пустыню" в её же переводе, тот поймет, о чем я говорю. |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
|
Хочу сказать несколько слов о романе Ольги Токарчук "Бегуны" , недавно переведенной на русский язык. Переводчик — Ирина Адельгейм. Очень сильная актуальная проза. Текст нелинейный и не сюжетный — это фрагменты воспоминаний, зарисовок впечатлений о путешествиях по разным странам (в том числе, и по России), эссеистических фрагментов. Как бы неа наших глазах пишется книга, текст не окончательно собран, он в движении. Читателю предоставляется возможность монтировать по разному эти фрагменты, получая свой готовый текст. Все эти фрагменты связаны темой путешествия. В книге есть фрагмент, где в аэропорту рассказчица вслушивается в лекцию по "психологии путешествия", которую читает какой-то ученой в шуме аэропорта. Слова из этой лекции: "Психология путешествий изучает человека странствующего, человека, находящегося в движении" становятся своеобразным ключом ко всему тексту. Задача Токарчук — показать актуальность, современность, динамику жизни. Даже не исследовать ее механику, а посто отразить траекторию жизни, ее движение. Токарчук невротически боится психологии и психоанализа, которым училась профессионально: "На втором курсе, изучая функционирование защитных механизмов и с восторгом открывая могущество этой сферы психики, мы начинали понимать, что без рационализации, сублимации, вытеснения, без всех этих фокусов, которыми мы себя тешим — умей мы глядеть на мир с открытым забралом, честно и бесстрашно, — умерли бы от разрыва сердца". Она не то, чтобы хочет оставаться в счастливом неведении, но хочет творить, писать, искать, оставаться в недоумении, страдать и изменяться. И писать, постоянно писать свое. Автор находит классные и сильные образы для описания процесса письма: "Каждый, кто когда-либо пытался написать роман, знает, сколь мучителен этот труд — хуже занятия уж точно не придумаешь. Ты обречен на постоянное заточение внутри себя, в одиночной камере. Это контролируемый психоз, паранойя и мания, приспособленные к полезному делу, а потому лишенные перьев, турнюров и венецианских масок, по которым их можно было бы опознать, — скорее уж нацепившие фартук мясника и резиновые сапоги, с тесаком в руках". |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
Vladimir Puziy , "Бегуны" давно уже изданы книгой , так что уже можете покупать
|
| Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Так конечно, люди искренне и сейчас думают, что кругом "вакханалия либерализма" и мечтают лизать ноги новым Гитлеру и Сталину. Ведь тоталитаризм не навязывается, и не появляется благодаря недомыслию. Это продукт деятельности самих членов этого тоталитарного общества. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
В том же номере "Иностранной литературы", где опубликован перевод "Льда" Анны Каван, вызвавший такую оживленную дискуссию на форуме, опубликованы фрагменты замечательного романа "Бегуны" (Bieguni) польской писательницы Ольги Токарчук. Вот это — реально сильная и актуальная проза. Роман в стиле путевых заметок и воспоминаний. Просто всем рекомендую — это не фантастика, но впечатления фантастические. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
Не хочу показаться занудным, но у него польское имя (ну не имя на самом деле, а псевдоним, но тут это не важно) Ежи |
| Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Вот! Про это я и говорил! И зря тут разоряются некоторые — в обществе настолько мощная потребность в возвращении к тоталитарным ценностям, что можно за судьбу Казанцева не беспокоиться. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
|
PetrOFF , в журнале. |
| Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Я сам не так давно чуть не купил в букинисте это вот собрание сочинений Казанцева исключтельно из желания иметь книги, которые покорили в детстве. Но вовремя одумался. Любовь к Казанцеву — это желание вернуться в прошлое, восхищаться прошлым. При этом еще часто не осознавая, что прошлое как раз никуда и не уходило, а просто есть потребность в тоске и ностальгии по "золотому веку", уход в депрессию. Особенно я помню, с каким удовольствием я читал те страницы, где Казанцев описывал палеоконтакт -и быт и нравы древних мезоамериканских народов - - То-пель-цин! То-пель-цин! Рев толпы перекатывался по трибунам, по обе стороны ткалачи — площадки для ритуальной игры в мяч. Горожане Толлы, вскочив с мест, тряся разноцветными перьями головных уборов и размахивая руками, орали во всю глотку: — То-пель-цин! То-пель-цин! По-моему, вполне себе обыкновенная детская и юношеская проза, характерная для тоталитарного режима, корни эстетики которой еще в 1920-х -1930 -х годах, романтических историях из жизни "древних" и "гениальных" догадках, что этруски это русские, в нацистском оккультизме и той смеси научпопа и мистики, характерной же для всякого тоталитарного сознания: когда древние боги разъезжают на звездолетах, а в лабораториях современных ученых оказываются реализованы рецепты "вечной философии" алхимиков. |
| Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
А откуда это противопоставление? Меня он тоже не впечатлил очень сильно. Но при этом считаю, что это хорошая и интересная проза. Как всегда жаль, что до русских она дошла с полувековым опозданием. Удовольствие от чтения этого романа вполне можно получить. Хорошо сделано: "За окном был лишь смертельный холод, вымороженный вакуум ледяного века, жизнь, низведенная до минеральных кристаллов; но здесь, в нашей освещенной кабине, мы были в тепле и безопасности". Но это все равно "анти-роман", им нельзя восхищаться, потому что он построен в эстетике, где нет места восхищению и преклонению перед гением, а есть скорее потребность в расширении границ письма и жизни.
Ну да, потребность в наркоте и потребность в БДСМ и потребность в сексе тут взаимозаменяемы. |
| Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
|
Dentyst , в современной фантастике будто мало подобных Казанцеву? Да откройте почти любую книгу так называемой "современной фантастики" — везде культ героя, дешевая мистика, самая откровенная реакция и ненависть к либерализму. |
На самом деле, это оказавлся очень интересный для меня текст — кое какие мысли я изложил выше. Насчет Бальзака как "социолога" от литературы — тут я только повторю Энгельса и Тэна. Насчет темы изоляции, Эдипова комплекса, секса и письма, авторепрессии. Насчет социальной обусловленности образов героев и сюжета. Огромный материал. Еще хочу в скобках отметить, что стиль Бальзака чем то напоминает стиль Гегеля — трудно сформулировать, — но тут сказывается эстетика романтизма.
Давайте, обратно заказывайте.