Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя saddlefast на форуме (всего: 1913 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 31 января 2011 г. 18:09
Казанцев сочетал откровенно реакционную общественную позицию с тягой к "тайнам истории", "палеоконтактам" и "уфологии". Под видом "фантастики" такие авторы, как он, предлагают фашистские ценности: культ героев, любование архаикой и "теорию заговора".
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 31 января 2011 г. 17:41
Читаю роман Анны Каван "Лед" (Ice) в переводе Дмитрия Симановского.

Манера письма очень напоминает Роб-Грийе, особенно "Проект революции в Нью-Йорке": те же самые навязчивые серии одного и того же образа, бесконечно варьирующегося. В данном случае — образ хрупкого женского тела с поднятыми вверх руками. Неназываемый рассказчик постоянно возвращается к своим садомазохистским фантазиям, и перед его взглядом постоянно этот образ пытаемой жертвы с поднятысми руками.

В основе текста романа — повторение описания тех образов, на которые неназываемый персонаж смотрит настолько пристально, что они становятся невыносимыми. Всматривание в кусок блестящего льда, который очевидно служит метафорой цензурируемого предмета, оказываеющего свое действие на психический аппарат рассказчика. Лед — его холод, прозрачность, слоистость, плотность, — оказывается толчком к производству текста.

Сюжет то и дело возвращается к исходному образу — фигура мазохистского тела с поднятыми руками, которое обступают груды льда. Само тело — тоже ледяное, тонкое, хрупкое, с прозрачными волосами.

Такое пристальное вглядывание в одну и ту деталь, лишенное необходимой дистанции, организует описательную манеру, очевидно относится к аддиктивной субкультуре. А цензурируемый предмет, который постоянно всплывает в памяти героя в разных видах — это принятый им наркотик. То есть, лед — на самом деле обозначение наркотика, сведения о приеме которого вспоминает и не может вспомнить рассказчик. Само его тело делается этим льдом, наполняется наркотой, о чем и сигнализирует сознанию.
Кино > Кто что смотрит? > к сообщению
Отправлено 27 января 2011 г. 23:29
Посмотрел отличный фильм "Черный лебедь" (Black Swan) режиссера Даррена Аронофски (1969). Действие фильма происходит в балетной среде. Главная героиня (Портман) получает ведущую роль в "Лебедином озере". Главная героиня подавляет свою гомосексуальность. Деспотичное поведение её матери является ответом на запрос главной героини на репресссию.

Героиня Портман демонстрирует симптомы своего невротического состояния — царапает себя до крови. Это действие (запрещаемое матерью) является заменой запрещенному лесбийскому влечению героини. Причинение себе ранений — это мазохистское самонаказание, провоцирование своей матери на усиление контроля и репресии.

Героиня находится в постоянном напряжении, наказывая саму себя за гомосексуальность, что замечают все вокруг: она всегда слишком правильная, слишком светлая. Вытесненное желание проявляется в виде страшных снов, гомосексексульность изображается в этоих снах в виде разного рода ужасных образов.

И вот главным из этих образов становится черный лебедь. Двойственность главного персонажа "Лебединого озера" — черного и белого лебедя всегда играет один и тот же актер — оказывается тут роковым: героиня Портман запрещает себе становится "черным лебедем" (то есть открыть в себе собственную гомосексуальность) и одновременно хочет стать им (гомосексаульность подавляется, но никуда не пропадает).
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 25 января 2011 г. 21:07
Читаю биографию Герцена Вадима Прокофьева, автора нескольких биографий революционных демократов 19 века (Петрашевского, Желябова и др.). Интересно, что в прошлом году в той же серии "ЖЗЛ" вышла новая биография Герцена . Интересно будет потом сравнить.

Текст Прокофьева написан в стандартной для своего времени задушевно-орнаментальной манере. Стилистика позднего советского письма с нотками "интимного" и "личностного". Автор превращает фрагменты соспоминаний современников в свой текст, то давая им слово, то просто раскавычивая читаты и придавая им ту самую интимную "литературность" — и таким образом автором рисуются психологические портреты — педантичный домашний деспот отец Герцена, живущая жизнью невольницы, но сохраняющая "здравый смысл" и требовательность мать Герцена, и т. д.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 24 января 2011 г. 20:18
Читаю роман Томаса Пинчона Выкрикивается лот 49 . Хотя произведение не относится чисто к фантастике, но, видно по ссылке, в обозримом будущем можно ожидать появления автора на "Фантлабе". В произведениях Пинчона, написанных на стыке жанров, с тягой писателя к мениппее, есть место и фантастике, или хотя бы пародии на неё.

Это роман-гротеск, пародирующий конспирологию и всевозможные "теории заговора". Пинчон высмеивает общественные стереотипы, предрассудки и религиозные мифы как в так называемой "высокой" культуре, так и в массовой "низкой".

Пинчон анализирует механику производства современой мифологии — так называемых "городских легенд". Кое-какие отсылки на используемые автором материалы можно найти здесь . Основной миф, на котором базируется параноидальный "заговор", открываемый героями романа, типологически воспроизводит структуру любого мифа. Борьба двух сил — Бога и Дьявола, патриотов и либералов, верующих и неверных (нужное выбрать по вкусу):

В древности монополии компании почтовых отправлений Турн-унд-Таксис бросила вызов компорация Тристеро, но потерпела подражение. После чего Тристеро ушла в подполье и продолжает существовать в условиях глубокой конспирации. Её почтовые ящики, замаскированные под мусорки, украшены лозунгом WASTE (что значит вовсе не "отходы" и не "мусор", а является аббревиатурой лозунга Тристеро — We Await Silent Trystero's Empire).
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 19 января 2011 г. 18:39
VuDu , я не понимаю, что значит

цитата VuDu

в культурном плане
, и как можно отрывать культуру от общества и рассматривать ее отдельно.

Человеку, который

цитата VuDu

совершенно не знаком с творчеством де Сада
, сложновато судить

цитата VuDu

насколько он был инаков
, чего бы я не написал сейчас Вам в ответ. Прочитайте книжку Морозовой, прочитайте самого де Сада, и у Вас будет материал для размышлений. Мой авторитет в этом вопросе немного значит.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 19 января 2011 г. 18:17

цитата Kniga

Вот эти и др. факты показывают, что Де Сад — очень "свой" человек для того времени, не говоря уж о родственныйх связях.


Я об этом и говорю.

Но при этом он не очень то свой для феодалов, потому что он вел маргинальный образ жизни, слишком охотно общался с "третьим сословием", пытался быть профессиональным литератором и режиссером.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 19 января 2011 г. 17:38

цитата VuDu

Вот такой вопрос: противопоставляет ли Морозова де Сада тогдашней действительности (культурной особенно) или он не был чёрным пятном на белой блузке эпохи? Насколько он был "не к селу" в то время?


Елена Морозова не противопоставляет де Сада тогдашней культурной действительности.
Скажу от себя — это и невозможно сделать ни с какой личностью.
Елена Морозова приводит массу доводов в пользу своей точки зрения. Самым простым может считаться самый беглый взгляд на быт того времени.

Не буду даже касаться упомянутого

цитата Kniga

"проекта Просвещения"
. Вспомним хотя бы что двор Регента. Знаменитые "оргии обнаженных" в Тюильри, сексуальная связь Регента с собственной дочерью.

Пара примеров из времени жизни самого де Сада. Граф де Шеролэ — prince du sang, дядя и опекун юного Луи Жозефа Конде. С последним маркиз де Сад провел свои юные годы, пока не избил его и не вынужден быть покинуть Отель-Конде. Так вот, у графа Шаролэ (Charolais) было любимое развлечение: отстреливать из мушкета кровельщиков, работавших на парижских крышах. Всякий раз удачно совершив охоту на кровельщика, он обращался к королю Людовику 15-тому с просьбой о помиловании, на котрое мог рассчитывать как prince du sang (принц крови). И всякий раз это помилование было им получено.

Случай два. Луиза Анна де Бурбон Вот она: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Char... Больше всего она любила одеваться в монашеское одеяние и пороть своих любовников вервием св. Франциска.

Когда де Сад поступил в действующую армию, то его отец ездил за сыном по гарнизонам и умолял офицеров — "Господа, не занимайтесь сексом с моим мальчиком, не развращайте его, не делайте из него либертена", но все было тщетно. Но вспомним биографию самого де Сада-старшего, которого в молодости задержала полиция нравов в Тюильрийском лесу, когда он нанимал там парня для секса; а позже он с позором был выслан из страны, где работал послом, но еще почти год умудрялся получать жалование посла от французской короны; вспомним и сексуальные скандалы, сопровождавшиего его всю жизнь.

Вспомним, что первое заключение де Сада (1763) было наказанием не за сам факт совокупления с работницей Жанной Тестар. Напротив, в Париже работали целые фирмы по подбору простолюдинок для БДСМ-оргий и простых сексуальных услуг. Дело было вовсе не в порке, фистинге, римминге и клизме. А обвинение было только в надругательстве над христианскими догматами и предметами культа. Это каралось очень сурово. Вспомните знаменитый процесс шевалье де ла Барра, казненного в 1766 за то, что он якобы не снял шляпу перед проходящим крестным ходом.

Если сравнивать стиль жизни де Сада с практикой его времени, то, окажется, что он — образец порядочности. Да и вообще де Сад как раз ничего преступного за всю жизнь не совершил. Не случайно, что во время своего пребывания на должности председателя секции Национального Конвента, он не подписал ни одного документа, осудившего кого-либо на казнь.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 18 января 2011 г. 22:23
Читаю биографический труд Елены Морозовой "Маркиз де Сад" . Хотя серия "ЖЗЛ" издательства "Молодая гвардия", в которой вышла эта книжка, очень неровная, иногда там публикуются очень неплохие работы. К числу таких успехов серии следует отнести и работу Морозовой.

Сама автор перевела на русский язык весьма объемистую биографию де Сада французского исследователя Мориса Левера (1935-2006).

В собственной книжке она использует достижения таких классических исследователей, как Ролан Барт или Марсель Энафф. Адекватно излагая концептуальные находки этих и иных исследователей, Елена Морозова пишет ясным и доступным неспециалисту языком. Елена Морозова пишет на тему, где важно избавиться от всего, связанного с желанием умолчать, смикшировать, набросить тень. Но исследовательница написала свой труд свободным и прозрачным слогом, называя вещи своими именами. При этом текст Елены Морозовой вовсе не сухой, автор порой позволяет себе и личный взгляд, но весьма деликатно.

Текст наполнен огромным количеством интереснейших деталей — каков был рост де Сада; процентное соотношение живущих людей до 20 лет и людей возраста после 60 в предреволюционной Франции; отражена специфика быта эпохи; каждое упомянутое малознакомое имя или событие подробно описывается.
Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению
Отправлено 24 декабря 2010 г. 18:09
Veronika , простите, если я оскорбил Ваше религиозное чувство этой фразой:

цитата Veronika

цитата saddlefast
и обвинять только священников в факте существования религии,
Вот уж не знала, что "в факте существования религии" надо кого-то ОБВИНЯТЬ. Это преступление??


Я её зачеркиваю и предлагаю Вам иную редакцию:

"и обвинять только священников в факте использования религии для оправдания репрессий и террора".

Что касается связи религиозного фанатизма и теории заговора, о том, что стремление к тайнам и стремление к "вечным и неизменным ценностям" исторически часто были связаны между собой — насчет этого вспомните слова персонажа "Маятника Фуко" Лии. Она говорит:

Он не чудесен, ваш План. Он чудовищен. В вашем Плане тайны есть, да еще в нем полно противоречий. Поэтому тысячи дураков поверят в ваш план, их вера будет крепче меди. Выбросьте все, и поскорее. Вы мухлюете. Вас послушаются все. Никто не слушал Земмельвайса, когда тот говорил врачам дезинфицировать руки перед тем как браться за рожениц. Он говорил неинтересно. Люди охотнее верят в лосьоны против лысины. Люди инстинктивно чувствуют, что в таком лосьоне сочетаются взаимоисключающие реальности, что в нем отсутствует логика и отсутствует честность. Но так как им говорили, что Бог загадочен и неизъясним, нелогичность – это именно то качество, которое, по их мнению, присуще Богу. Нелогичное для них означает – близкое к чуду. Вы придумали лосьон против лысин. Мне не нравится, это плохая игрушка. (глава 106)
Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2010 г. 00:20

цитата Veronika

На каком основании потребность в вечных ценностях приравнивается к потребности в репрессии?
Вероятно, я — фашист. У меня есть потребность в ценностях. Но если они (ценности) не вечны — они вообще не ценности, а фуфло.
Правда, никого ещё не репрессировала.


Ну я имел в виду то, что смешно обвинять только эксплуататоров в факте существования эксплуатации, и обвинять только священников в факте существования религии, и обвинять только спецслужбистов в факте существования теории заговора. Сами люди испытывают потребность в эксплуатации, гнете и фантазиях на тему "мирового Плана". В этом то все и дело.

Персонажи романа — это умные, ироничные люди, образованные и умеющие искать новую информацию, — смеявшиеся над поклонниками нью-эйджа и "одержимцами". Но вот — они сами создали монстра и сами в него поверили. Люди словно имеют какую то базовую потребность в репреcсии.

А потом — когда этот спрос вызывает предложение в виде тысячелетнего рейха, религиозного гнета, концлагерей и тотального Плана Истории — то уже поздно винить кого-то, кроме самого себя.
Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2010 г. 22:03

цитата kerigma

немного не в тему вопрос, а Вы с оригиналом сравнивали?) Респект))


В ином случае роман остается не до конца понятен.

Так, например, Костюкович упорно оставляет итальянское название flipper и транскрибирует его по-русски как флиппер некоей таинственной игры, которую описывет Бельбо в своих файлах.

Кто-нибудь из читателей может понять, что это за игра?

Однако, flipper — это по-русски просто-напросто пинбол.
Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2010 г. 15:29
«Маятник Фуко» — это сатирический роман, описывающий страстную потребность человека в репрессии. У людей есть потребность в Вечных ценностях. Эта потребность проистекает из желания зафиксировать хотя бы «единственную неподвижную точку во вселенной, единственное убежище от проклятия «pantha rei», что и называется самим Эко «вечным фашизмом».

Не помогает не ирония, не критическое мышление, ни смех – слишком велика потребность в том, чтобы подчиняться безусловному авторитету и ассоциировать себя с таким авторитетом: всякий адепт одновременно и раб «великой тайны», и, в силу своей причастности к ней, одновременно и господин.

Текст перевода Е. Костюкович практически свободен от тех ошибок, которые могли возникнуть при работе к произведением, в котором персонажи в своей речи постоянно поминают разные исторические и литературные сведения, лишь изредка встречаются такие оплошности, как «Елеусские таинства» вместо «Элевсинских», или «фараон Акенатон» вместо «Эхнатона». Но это даже нормально, отлично передает не всегда грамотную речь персонажей.

Интересно, как переводчица передала имя современного американского математика Реймонда Смаллиана, — чье высказывание «Superstition brings bad luck» использовано в качестве эпиграфа, — «Раймонд Смуллиан», словно это какой-то средневековый ученый.

Не совсем ясно, откуда в итальянском тексте при ироническом описании рассказчиком бара «Пилад» взялись «gli alieni di Ophiulco» — то ли это ироничное использование старого написания и имеются ввиду пришельцы с созвездия Змееносца (Ofiuco на современном итальянском), то ли опечатка, то ли так и надо.

Остроумно переданы итальянские «diabolici» как «одержимцы», невыразительное «APS» (Autore a Proprie Spese) как «ПИСС» («Писатель, Издающийся за Собственный Счет»), а премия «Petruzzellis della Gattina», в оригинале отсылающая к немного искаженному имени итальянского патриота 19 века и его смешному прозвищу, как «Петруцеллис делла Кукуцца», что гораздо смешнее. Вообще вся линия с «vanity press» получилась очень живой и остроумной в переводе.
Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:57

цитата Ant12

цитата saddlefast
Это что?
Эко что?


Эко — это исследователь фанатизма, фашизма и фальсификаций, потребности в "тайнах", "теориях заговора" и поиске истин в последней иснстанции. А Морозов — пример такого фанатика и фальсификатора.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:52

цитата Kniga

Его описательные приемы — "кинематографичны", но тему и основной источник штампов "Проекта" он черпает не из кино (или, точнее, в основном не из кино).


Вот и отлично, а то мы сейчас провалимся в лабиринт роб-грийевского мира:-):-):-)
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:43
Kniga Это я не понял, почему Вы сначала начинаете опровергать меня, а потом говорите, что и сами так думали.:-) Ну да ладно, надеюсь, эта линия дискуссии не получит продолжения.;-)
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:25

цитата Kniga

цитата saddlefast
Как говорят исследователи,


Умоляю Вас, игнорируйте исследователей у которых давно готовые и очевидные ответы.


Это был фейк, я не имел в виду никаких реально существующих исследователей.

Что касается кинематографичности романа, то она очевидна. События постоянно описываются как "сцены", используются термины "кадр", "пересъемка", как "если бы роман был рабочим журналом режиссера" (это замечание взято мной у исследователя из Института Южной Каролины Роша Смита, автора книги "Постигая Роб-Грийе").

Текст романа — это фикция нарратора, нагруженого штампами м готовыми моделями кинореальности. Нарратор стоит перед запертой дверью и воображает, как за ней происходят разные сцены. При этом он медитативно созерцает саму эту дверь — словно старается найти "вещь как таковую", — но такая самая банальная вещь, — как дверь, — в его нагруженом штампами восприятиии и становится бесконечным киносценарием:

Я закрываю за собою дверь, тяжелую деревянную дверь с вырезанным наверху прямоугольным и узким окошком, которое забрано литой решеткой с очень сложным узором (довольно грубая подделка под кованую), почти полностью закрывающей стекло. За дверью так мало света и сплетенные спирали, ставшие еще толще от наложенной в несколько слоев черной краски, так близко прилегают друг к другу, что невозможно различить, есть что-нибудь внутри — или нет.

Вся остальная поверхность двери покрыта темно-желтым лаком, на котором прорисованы прожилки посветлее, дабы создать видимость их принадлежности к другой породе дерева, очевидно, более привлекательной с точки зрения декоративности: они идут параллельно или чуть отклоняясь от контуров темных сучков — круглых, овальных, иногда даже треугольных.

В этой запутанной сети линий я уже давно обнаружил очертания человеческого тела: на левом боку, лицом ко мне лежит молодая женщина, по всей видимости, обнаженная, ибо можно отчетливо видеть соски на груди и треугольник курчавых волос в паху; ноги у нее согнуты, особенно левая, с выставленным вперед коленом, которое почти касается пола; правая же положена сверху, щиколотки тесно соприкасаются и, судя по всему, связаны, равно как и запястья, заведенные, по обыкновению, за спину, ибо рук словно бы нет: левая исчезает за плечом, а правая кажется отрубленной по локоть.
Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:06

цитата Ant12

Прочитал роман "Имя розы". Начинал лет 15 назад. Не понравился. Что в нем гениального, актуального?... Восторг для филологов. Примитивный детектив, простенькие идеи. "Школа анналов". И что? Господа, почитайте Н. А. Морозова ("Откровение в грозе и буре"1907г, тт.1-7 "Христос"   1924—1932гг.). Почему роман так "велик"?
Н. А. Морозов:


Сравнивать Морозова и Эко — это сравнивать фальсификатора (Морозов), фанатично верящего в собственные выдумки, и исследователя (Эко) приёмов фальсификации, исследователя механизма самообмана людей, испытывающих потребность в том, чтоб были

цитата Ant12

"тайны.. реконструкции..мысли.."
.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 00:34

цитата Kniga

Вот именно.


А фильмы шпионские когда появились? А Бонд на экране когда появился? В 1962
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 00:24

цитата Kniga

На мой взгляд, это там где мы уже сейчас видим проявившиеся следы, Роб-Грийе же ориентируется в первую очередь на "первоисточники" — дешевые pulp-романы "для путешествий" c героями, тайнами и "клубничкой" (отсюда вырастает Бонд), и откровенные порнографические брошюрки, порно-комиксы практически (отсюда растет exploitation).


Роман то опубликован в 1970 году.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2010 г. 23:49

цитата Kniga

Ну на самом деле порнографии, как и сам Роб-Грийе утверждал.


Ну и порнографии тоже, но, скорее, шпионских фильмом про Джеймса Бонда и массовых exploitation film'ов в том же жанре.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2010 г. 23:41

цитата kerigma

saddlefast
Скажите, а в "Проекте революции" нет чудовищных описаний, где что лежало и как от этого падала тень на десятки страниц?)) И вообще описаний расположения предметов без какого-то действия?


Да вроде нет. Вот пример описания предмета (в данном случае, зеркала) в романе:

На стене прямо над столиком висит, чуть наклонившись вперед, большое прямоугольное зеркало. Его деревянная рама, украшенная выпуклым орнаментом из неведомых листьев с облезлой позолотой, служит кадром туманного пространства, чья голубоватая глубина напоминает аквариум: в самом центре его располагается полуоткрытая дверь библиотеки и виднеется далекий, чуть расплывчатый, изящный силуэт Лоры, неподвижно стоящей в проеме.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2010 г. 21:20
Читаю роман А. Роб-Грийе "Проект революции в Нью-Йорке" (Projet pour une révolution à New-York) в переводе Елены Мурашкинцевой, профессионального филолога.

Отличное произведение. Написано в жанре псевдо-сценария. Это сценарий невозможного фильма. Фантасмагорическая история о шпионском заговоре в Нью-Йорке, в которой невозможно разобраться. Герои сценария постоянно меняются местами. Монтаж различных сцен таков, что невозможно провести между ними границу: в одном абзаце действие переносится в совершенно иную обстановку, а через страницу описывается еще раз, но с другой стороны. А потом то же событие становится частью рассказа или фантазии другого персонажа, который по ходу рассказа вновь становится иным действующим лицом.

Эстетика масок, накладных волос и грима:

"Маски, сделанные из очень тонкой гибкой резины с большим искусством и реализмом, не имеют ничего общего с грубыми поделками из размалеванного картона, что нацепляют на себя дети во время карнавала".

Сменяющийся голос повествователя то и дело подозревает, что описываемые персонажи меняют лица, расу, пол и принадлежность к шпионским организациям:

"Можно даже представить, как они завершают свое преображение, снимая маски, надетые для только что совершенного преступного акта, и стягивая с рук, словно перчатки, белую резину с фальшивыми отпечатками, которая маскирует их черную кожу".

Роман — это параноидально-бессмысленное, но детальное описание "тотального заговора" и абсурдного в своей методичности расследования того, чего нет. Садо-мазохистские описания чудовищных пыток — на грани "черного юмора" и пародии:

"Мы начнем с изнасилования, произносит он. — Разумеется, я буду насиловать вас многократно в ходе допроса, в соответствии с нашими интсрукциями, но мне хочется совершить первое соитие, не связывая вас".

Блуждания по подземельям, погони и преследования все время прерываются очаянной попыткой голоса-рассказчика начать все заново, и рассказать историю, которая оборачивается головоломным, зеркальным лабиринтом без конца и начала.

Постоянно повторяются одни и теже детали, рассмотренные с разных углов — медный ключ на мраморной столешнице, три ступеньки у прихожей, железная пожарная лестница, разбитое окно, крадущийся убийца и насильник, сюжет изнасилования и поджога, утонченная пытка, удушение жервы хлороформом, повторяющийся допрос полицейским шпионки, сцена обряда инициации девочек в Центральной Африке, и так далее.

Как говорят исследователи, Роб-Грийе в своих романах создает мир из стереотипов массовой культуры. Мир, который генерируется словно сам по себе, "по законам жанра" массового искусства, которое, получив свободу, мутирует и деформируется в бесконечный параноидальный бред. Роб-Грийе исследует происхождение человеческих заблуждений, веры в "вселенские заговоры", исследует человеческие страхи и комплексы, которые и формируют массовую картину мира.
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2010 г. 22:57
На самом деле, совершенно напрасно Kniga извиняется по поводу разговора на тему того, как Набоков добирался до школы. Если уж мы высказываем суждения типа:

цитата Kniga

на Морской — блекло как-то, "Набоковым и не пахнет"
,

то нам надо точно знать, а какова же идентичность самого Набокова. Какие социальные практики были ею обусловлены. Так мы лучше поймем, а как это, когда "Набоковым пахнет". Голый текст Набокова нам этого не даст.

Такие вещи — как он ходил в школу, — интересно знать и для более отчетливого представления о его жизни, и играет важную роль при изучении его творчества, которые вообще напрасно желают расчленить. Жизненные стратегии и литературные стратегии производятся таким образом, что разлагать их и рассматривать строго изолировано — это значит, многие терять.

Социальные практики просто важны при изучении творчества. Эстетика развитого капитализма и большого города; эстетика автомобиля, кино, велосипедных прогулок — все это необходимо знать, чтобы адекватно читать книги Набокова.
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2010 г. 11:53

цитата max_de

Кстати, не знаю упоминалась ли здесь его биография, написанная Алексеем Зверевым — замечательная книга (впрочем, как все его остальные).


Книгу Зверева "Набоков", выходившую в серии "Жизнь замечательных людей", конечно, стоит прочитать, при этом не забывая, сколь много автор этой биографии потратил сил, обвиняя писателя в недостаточной "русскости" и антипатриотизме, и сколь мало приложил усилий для того, чтобы хотя бы внимательно ознакомиться с подробностями его биографии.

Так, в частности, вышеупомянутая история с гомофобией Набокова: Зверев утверждает, что общение Владимира и Сергея Набоковых прервалось в 1932 "из-за органического отвращения старшего брата к педерастии", вопреки утверждению самого Набокова, что в парижский период он регулярно общался с братом.

Зверев не посчитал возможным внимательно отнестись к так его возбуждавшей теме общественно-политических взглядов писателя. Зверев искажает и публичные мнения Набокова,и свидетельства его частной переписки. Подробнее см. в статьях: Валерий Шубинский "Набоков: предмет или повод? (Обзор новых книг о В. Набокове)" и Николай Мельников. "Повесть о том, как Алексей Матвеевич поссорился с Владимиром Владимировичем" .

Также стоит иметь в виду, что Зверев имел собственную литературоведческую позицию, весьма спорную, и активно её продвигал во всех своих текстах, и порой весьма публицистичнно сражался на "идеологическом фронте".
.
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 22:14

цитата Sfumato

А вот почему с братом отношений толком никаких не было у Набокова я пока не знаю


C каким братом? У Набокова было два брата. Если речь про Сергея Набокова, погибшего в фашистском концлагере, то всем известно, что он был геем, а Набоков проявлял характерную нетерпимость и гомосексуалам, особенно в молодости. С другим братом, — Кириллом, — они переписывались.

Гомофобия Набокова — сложная тема. Конечно, надо подробно критиковать и исследовать все детали этой скандальной позиции Набокова. Но, так или иначе, позиция Набокова по большинству острых вопросов вполне нормальна — он всегда отчетливо отстранялся от разного рода патриотов, черносотенцев, реакционеров, мракобесов и фанатиков.

Здесь как раз видно влияние отца — который преспокойно публично отказался пить за здоровье царя в самодержавной России.

А наивный вопрос Sfumato

цитата Sfumato

Я вот все думаю, а как же его отец тогда? Это ж как раз политик, группировки, "кто-то куда-то баллотируется". Отца Набоков вроде любил.
задавали Набокову еще его школьные учителя. Набоков со свойственным ему сарказмом рассказывает: "Мои общественно настроенные наставники — несомненно, прекраснейшие благонамеренные люди — с каким-то изуверским упорством ставили мне в пример деятельность моего отца".
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 15:19

цитата Kniga

эту историю постоянно поминают (поминали), говоря о набоковском снобизме


Ну если какие-то люди видят в этом снобизм, то это характеризует скорее не Набокова, а их самих.
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 15:02
Конечно, пешком он не ходил. Ну и почему это надо называть

цитата Kniga

эта знаменитая история с автомобилями
? Какая тут история-то? Он просто добирался до школы на автомобиле. Не вижу тут ничего удивительного.
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 14:37
Kniga , Ваши замечания

цитата Kniga

они не были так уж неприлично богаты
,

цитата Kniga

не так уж и много, если сравнивать.
и прочее — не имеют отношения к сути вопроса: ходил ли Набоков в школу пешком. Мы не обсуждаем уровень достатка семьи Набокова. Прошу, приведите документальное свидетельство о том, что он ходил в школу пешком, вот и всё, раз уж Вы сказали, что я ошибаюсь, полагая, что он приезжал туда только на автомобиле:-)
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 14:27
Kniga , в "Других берегах" ( Глава 10) всё изложено вполне однозначно: он всегда добирался до школы на автомобиле.
Кстати, в семье Набоковых было три машины — третьей пользовались в деревне.
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 13:28
Kniga , точно пешком ходил? Вы об этом где узнали?
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 13:23

цитата Kniga

пройтись по его маршруту — от дома до Тенишевского


Думаю, Набоков ни разу в жизни пешком в школу не ходил :-)
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 13:13

цитата Kniga

Но все равно какой-то скучноватый музей. Вот в Le Montreux Palace — действительно очень интересно, а на Морской — блекло как-то, "Набоковым и не пахнет".


Дайте инвестиций, и будет Вам интересно. Сайт у них классный, кстати.
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 13:06

цитата kerigma

Может, они хотя бы внятные таблички, что здесь музей, на дверях повесят) А то мы, помнится, не с первого раза его нашли


Ну да, пока там только трогательный бумажный листок, прикленный на дверях. Ну, не знаю, по-моему, дом-то найти очень просто, зная адрес. :-)
Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2010 г. 11:58
Был вчера в музее Набокова в Санкт-Петербурге.

Отличные новости — только недавно редакция газеты наконец-то покинула особняк на Большой Морской. Сотрудники музея не смогли ничего сказать о дальнейших перспективах этого дома. Надеюсь, что найдутся люди, которые проинвестируют реставрационые работы. Но здовово, что кафкианские бюрократы и редакторы наконец покинули особняк, оставив уродливые следы своего выморочного быта: перегородки, разделившие комнаты и залы на маленькие кабинеты, таблички на дверях и бесконечные письменые столы.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 7 декабря 2010 г. 13:33
Про роман Дж. М. Кутзее "Осень в Петербурге" (The Master of Petersburg) надо отметить, что сюжет произведения является сплавом реальных деталей биографии Достоевского и самого Кутзее и авторской выдумки. Так, сюжет романа состоит в расследовании Достоевским обстоятельств смерти своего приемного сына Павла Исаева. В реальности Павел Исаев благополучно дожил до 1900 года. Однако, родной сын Кутзее Николас погиб при невыясненных обстоятельствах в 1989 году в возрасте двадцати трех лет в результате падения с высокого балкона.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2010 г. 19:21

цитата kerigma

то есть Вы считаете, финальный вариант с начисто убитым смыслом названия — это лучший выход? Имхо, лучше хоть одно из бы оставил...


Не знаю, можно было, конечно, назвать как-нибудь, чтоб сохранить "Мастера", "Хозяина", "Творца" или "Господина".
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2010 г. 13:42
Читаю роман Дж. М. Кутзее "Осень в Петербурге" (The Master of Petersburg) в переводе Сергея Ильина.

Текст романа немного пострадал от попыток переводчика приблизить язык романа к сказовой манере Достоевского: словечки типа "нумера", "как приказывали-с" и тому подобное. К тому же, такая работа проведена явно непоследовательно: номер дома называется "нумером", а номер могилы на кладбище в следующей главе — просто "номером". В тексте Кутзее нет ничего подобного.

Вообще, перевод неплохой, Ильин, на самом деле, весьма умеренно увлекается сказовой "достоевщиной" и не искажает текст.

Например, вот как передан в переводе интересный момент: описание амбивалентных реакций психики главного героя, которому на кладбище "хочется схватить эту женщину, заволочь её за сторожку привратника, задрать ей подол и совокупиться с нею". В оригинале: "It is acute, fiery: he wants to take this woman by the arm, drag her behind the gatekeeper's hut, lift her dress, couple with her". Конечно, Ильин русифицирует письмо Кутзее, это видно, но буквализм часто тоже не метод.

Отличная сцена, где Достоевский во время ужина со своими компаньонками внезапно переживает невротический срыв: ему кажется, "будто с лица его содрана кожа, будто он против собственной воли принуждает своих собеседниц смотреть на жуткую, кровоточащую маску" — "It is as if the skin has been flayed from his face, as if, despite himself, he is continually thrusting upon the two of them a hideous bleeding mask".

Переводить буквально тут нельзя, получится слишком искусственно, Ильин умело показывает инверсивность момента: как мне кажется, у Кутзее тут Достоевский испытывает потребность в чувстве вины и одновременно потребность в истязании не только себя самого, но и окружающих. Конечно, "заставляет смотреть" и "thrust upon" не одно и то же, но английский здесь оказывается более богатым, при этом смысл в переводе не особо теряется.

Касательно перевода названия — да, это невозможно было передать по-русски все аспекты: что Достоевский как бы творец Петербурга (и "петербуржский творец"), и Нечаев как бы тоже творец (хозяин) Петербурга, и что страх, террор — это господин Петербурга.
Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2010 г. 22:59
Вчера побывал на выставке Non-fiction 2010 и купил третий том "Сфер" Слотердайка. Такая новая книга, что даже в Интернете нет пока о ней сведений.

Ранее в питерском филиале издательства "Наука" выходили первые две части философской трилогии: "Сферы I:Пузыри" и "Сферы II: Глобусы" . Интересно, что на сайте издательства аннотации перепутаны.

И вот вышел и заключительный том "Сферы III: Пена".

Поблагодарим этого мужественного человека, переведшего три тома сложнейшего текста объемом по тысячу страниц каждый.

Также с удовольствием хочу рассказать, что получил массу интересных впечатлений от общения с участниками ярмарки.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2010 г. 12:50
Прочитал роман Владимира Сорокина "Сердца четырех". Суперская вещь!

Вся репрессивная цивилизация построена на власти законов параноидальной логики — если А , то остальное — не-А. Англия (Россия) — это не Франция и не Россия (Англия), у Англии (Росси) — "свой, национальный путь" , и так далее. Твочество индивидуально, каждый творец уникален, им можно восхищаться или ненавидеть. Его творению можно подражать или его творение можно уничтожать.

Законы логики позволяют строить воспоизводимые ценности — такие, котроые можно копировать: слова "великого Сталина" или "великого Пушкина", национальная идеология, "особый британский или российский путь", "общечеловеческие ценности" или "наши, исконные посконные ценности", и так далее.

А произведение Сорокина даёт новую логику: этот текст как каракули, их невозможно скопировать или воспроизвести. Поэтому на основе такой логики невозможно построить тоталитарную машину, миф или "осмысленную" идеологию. Такие каракули, принципиально невоспроизводимые и не тиражируемые, называются иногда "ризома". Ризома — это такая структура, которая никак не соотносится с Одним (Единым, Богом, Великой идеей), это такая структура, каждая точка котрой связана с аждой другой точкой.

Модерн породил параноидального модернистского героя, озабоченного Великой Идеей, которую или, во что бы не стало, надо растиражировать, или, наоборот, сохранять в великой тайне "от профанов", как непонятую, но от этого еще более Великую. Модерн породил Великий нарратив, в котором великий герой имеет великую цель или великолепно насмехается над Великой идеей. Модернистский герой — это Эдип, озабоченный проблемой негативного — кастрацией, Законом, Порядком, репрессией, творчеством.

А литература Сорокина рисует шизофренический мир, в котором Великий Смысл умер: значит, Бог, Эксплуататор и Автор умер. "Сердца четырех" — это не сатира, и не притча, и не роман, и не творчество. Остались бессмыслицы, каляки-маляки, текст, котрому, при всем желании, не придашь никакого тотального смысла. Из романа "Сердца четырех" не построить никакого кумира, которым будешь восхищаться и испытывать к нему ревность.
Другая литература > Самый скандальный российский литератор современности > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2010 г. 00:02

цитата saddlefast

Kniga ,
              Раздуем на самок
                    ноздри,
                         выеденные зубами кокаина!



Примечание: Чтоб кто ничего не подумал, это цитата из поэмы Маяковского "Война и мир". ;-)
Другая литература > Самый скандальный российский литератор современности > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2010 г. 00:00
Kniga ,
              Раздуем на самок
                    ноздри,
                         выеденные зубами кокаина! :-)
Другая литература > Самый скандальный российский литератор современности > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2010 г. 23:53
Kniga , а это:

"Это я, Маяковский,
подножию идола
нес
обезглавленного младенца" ? :-)
Другая литература > Самый скандальный российский литератор современности > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2010 г. 23:45
Да и Чехову принадлежит фраза, за которую его очень ругали: "Я люблю смотреть, как человек умирает". Чехову, который у нас в списки скандальных редко заносится.
Другая литература > Самый скандальный российский литератор современности > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2010 г. 23:38
Есть такое дело: стратегия эпатажа, добровольного выбора девиантного поведения, выбор жизни маргинала, публичная критика "общественной морали":

таких писателей и поэтов так много, что скандальными можно назвать и Бодлера, и Ницше, и Рембо, и Матисса, и Маяковского и футуристов, и Маринетти, и Хармса и ОБЭРИУ, и Дали, и Гиппиус, и Розанова, и Курехина, и Ширянова, и кого угодно.

И конечно, часто скандал спровоцирован самим писателем или поэтом. Поэтому тема интересна, но особенно интересна она была бы как исследование таких стратегий.
Другая литература > Самый скандальный российский литератор современности > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2010 г. 23:34

цитата Pazoozoo

Ох, а я и не знал, что он умер Давно?


В прошлом году.

цитата mischmisch

А Венедикт Ерофеев?


Проглядел, извините.
Другая литература > Самый скандальный российский литератор современности > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2010 г. 23:27
Pazoozoo , одна маленькая ремарка — Егор Радов — только один умерший среди Вами перечисленных лиц, остальные персоналии — живы на сегодняшний момент. Может, всё-такие, он лишний в Вашем списке?
Другая литература > Самый скандальный российский литератор современности > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2010 г. 23:22
Kniga , скандальный писатель — не тот, который скандалит.

Pazoozoo предполагает, что скандальные писатели это

Сергей Болмат
Кирилл Воробьёв (Баян Ширянов)
Михаил Елизаров
Венедикт Ерофеев
Виктор Ерофеев
Юрий Мамлеев
Илья Масодов
Виктор Пелевин
Владимир Сорокин
Егор Радов

Не один из этих людей никогда нигде не скандалил,

цитата mischmisch

Но скандалил-то не Сорокин. А скандальные "...-югенд".
Всякие господа "общественность" и борцы за всё хорошее и светлое регулярно устаивают скандалы насчёт их персон.
Другая литература > Самый скандальный российский литератор современности > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2010 г. 23:05

цитата Kniga

да их там многих обвиняли в этом, что-ж такого?


Вот и сейчас многих обвиняют — что ж такого, — и многие наши здешние любители фантастики с радостью подхватывают эти обвинения.

Вот и сейчас давнишние "скандальные авторы" давно стали образцами Великой Классики, которой поклоняются, а новые писатели получают от общества очередные плевки.
Произведения, авторы, жанры > Жюль Верн. Обсуждение творчества. Секрет бессмертия его произведений. > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2010 г. 22:39
snovasf , Вы вводите оценочные суждения — для вас проводить исторический анализ и находить сходные мотивы в произведении значит — ругать это произведение и делать из него

цитата snovasf

отрыжку прежних мифов
:-)
⇑ Наверх