Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Гришка на форуме (всего: 1377 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
"Регуляторы" "Оно" "История Лизи" Три моих самых НЕ-любимых романа у Кинга. Регуляторы — потому что какой-то полный отрыв от реальности и идиотизм фабулы. Имена героев из такой грандиозной книги "Безнадега" показались просто издевательством. Оно — его почему-то все любят, а на деле это перекомпилированные идеи из его старых книг. Не люблю, и все тут. "История Лизи" — примерно по тем же причинам, ибо "Секретное окно"+"Мареновая роза". --- "Восставший Каин" "Зеркало Дуайера" "Бабуля" "Молочник №1" "Молочник №2" "Здесь тоже водятся тигры" А это — ОЧЕНЬ нелюбимые мной рассказы. Ибо — попросту бессмыслица. ---- P.S. Я жду Ваших помидоров, они у меня кончились. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Скорее всего, просто совпадение. Хотя, если оставить Амберсона — наверняка фанаты порадуются. |
Кино > Помогите вспомнить фильм! > к сообщению |
![]()
Это точно Хичкок. По рассказу Льюиса Поллока "Поломка" http://www.fantlab.ru/work225920 |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Эх, не знаю, но в "Кристине", как мне кажется, тот самый случай, когда за бесподобный язык переводчика можно простить упущения. Ну, главу и пропущенное можно доперевести, но менять перевод Мастура на что-то новое — нет и еще раз нет. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Оба — в переводе Згерского. Вот, думаю, почему. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
А какие, если не секрет? ![]() |
Кино > Кристофер Уокен (актер) > к сообщению |
![]() Кристофер Уокен, этот хитрый старик с улыбкой мудрого динозавра, любую роль способен сделать запоминающейся: "Охотник на оленей", "Кинопленки Андерсона" и даже такие аляповатые, как Зорин в "Виде на убийство" и Мастер в "Шарах ярости". |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Хотя нет, понял! Маска Одержимости же!! ![]() ![]() ![]() Художник — Т. Якобус http://en.wikipedia.org/wiki/Tim_Jacobus Жаль, что он, кстати, кинговские обложки не рисовал. Он умеет подбирать верные цвета и создавать этакую неуютную атмосферу. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Хм. Не совсем понял. ![]()
КДЖ не очень. Избирательно сокращенный, к тому же у переводчицы совершенно сухой язык, будто не художественную литературу переводит, а отчет по накосу сена в энном году. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() http://damirli.com/page/king.html По ссылке можно почитать описание (и посмотреть) на серию книг Стивена Кинга, выпускаемую "Концерном Олимп" в 1996 году. Книги эти жутко редкие, у меня когда-то были "Последний рубеж" (что радует — на обложке нарисован отличный Флегг), "КДЖ" (ныне утраченное), "Темная половина" и кем-то подаренная ксерокопия (!) с "Кристины + Воспламеняющей взглядом"(ныне утраченная). Увы, картинки на сайте маленькие и подробной информации по изданиям нет. Между прочим, мною давно и безнадежно разыскиваем том "Солнечный пес" http://www.fantlab.ru/edition37946 — он хорошо бы "вписался" в коллекцию, ибо "Лангольеры" у меня есть в "Кэдмене", а тут — остальные три повести. Никто не наблюдал такое? С радостью бы приобрел. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
А судя по фразе "Хорошие книги почти так же хороши...", кажется, что к переводу приложил руку сам Иван Гамаз. ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Где переводчик ТАК научился строить предложения? "Нахмуренное состояние", "отчет о книге"... Чудаки сплошные... Хотя — нет, вот как должно это звучать, в стиле их переводов: какие-то запредельные существа вели издание этих книг с картинами "Дали", отображенными на обложке! |
Кино > Помогите вспомнить фильм! > к сообщению |
![]() Никто не помнит все же про фильм с высокотехнологичным (ух, слово какое) ограблением банка? Так и не нашел ни по элементам описания, ни на других форумах. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Я уже, вроде бы, упоминал — ушли, что характерно, переводы, принадлежащие издательству "Мир". Не только все Сарновские, но и Левина ("Игра Джеральда"), и Почиталина (сборник "Ночные кошмары и фантастические видения"), и, по-моему, что-то еще. Это могло быть только по причине развала и отделения от АСТа изд-ва "Мир". Или по каким-то накладкам с правами на перевод. Не знаю, но мне "Бессоннца" больше всего нравится у Гордеевой и Ко, а "Роза" — из Кэдменовской серии, под названием "Капля крови" (там маска Быка, помнится, такие словесные коленца выкидывала). САМОЕ НЕОБХОДИМОЕ и ТЕМНАЯ ПОЛОВИНА у Сарнова отличные (теперь, по прошествии лет, соглашусь), а на его ПРОТИВОСТОЯНИИ я едва ли не засыпал. ![]() |
Другие окололитературные темы > Маньяки в литературе и кино. Обсуждение произведений о них. > к сообщению |
![]()
Достаточно качественный триллер (что редкость для той серии, в которой его издали). Вполне выбивается — некоторыми кусками повествования — в "первый" эшелон. В принципе, тоже советую — хорошо пойдет либо у закоренелых любителей жанра, либо у тех, кто к подобного рода книгам только-только подступается. |
Другие окололитературные темы > Маньяки в литературе и кино. Обсуждение произведений о них. > к сообщению |
![]()
Как же ж, в "Дьявольской крови" какой Барбер мужик колоритный, из таких маньяки потом и родятся ![]() |
Другие окололитературные темы > Маньяки в литературе и кино. Обсуждение произведений о них. > к сообщению |
![]()
Надо же, первым чтением такого не заметил. Единственное, что корябало глаз — вместо "Бычий Билл" был "Баффало Билл", и нигде, даже в сносках, не упоминалось, в чем прикол прозвища.
Да до сих пор не разобрался, ибо читал в инглише. Либо не переводилось, либо перепутал с каким-то другим автором тогда. Оригинальное название так вроде бы и было — Stormcatcher, но по библио Стайна такой роман не пробивается. ![]() |
Другие окололитературные темы > Маньяки в литературе и кино. Обсуждение произведений о них. > к сообщению |
![]()
Отнюдь не меньшее. У нас канал НТВ один какой колоритный. P.S. Ригель_14, я за возрождение этой темы, уж больно она вкусная. Мои новые рекомендации: Томас Фейхи. Ночные видения. Компания маньяков с расстройством сна — это если поверхностно. А если разбирать подробно — достаточно качественно нагнетается драматическая атмосфера, так и ждешь — когда грянет гром. Депрессивно, мрачно, мне понравилось. По кроайней мере не халтурка. Дин Кунц. Скорость. Давно серьезно не подходил к этому роману, а вот зря. Для меня — лучший роман Кунца на его излюбленную тему. В общем-то, наверное, прорисовка характеров и умение создать атмосферу — вот что главное в триллерах о маньяках. В "Скорости" это вышло прямо на бахмановском уровне. Смешайте лучшие традиции Хичкока и Финчера — неведомый преследователь, пейзажи на грани легкого сюра и яркие образы — и получите "The Velocity". Эта рекомендация, конечно, старая, но в этой теме я ее не упоминал. Арч Стрэнтон. Кошмар на улице вязов. Русский гость в треде! ![]() Роберт Мак-Каммон. Мое. Очень редко кому удается выписать убедительно маньяка женского пола (такие столпы, как "Мизери" Кинга, не упоминаю умышленно). В этом же романе смертоносная дама — образ кровавый, живой и довольно трагический. История террористки, одержимой параноидально завуалированной мечтой о простом человеческом счастье и отправляющейся в свой "длинный путь"... Дэвид Эйткен. Спящий с Джейн Остин. Роман талантливого ирландца, жесткий, ироничный, влет читающийся и оставляющий довольно неоднозначный осадок в душе. Такую интересную и в то же время лаконичную концепцию помешательства надо уметь выписать. Исповедь одинокого фетишиста — и в то же время хитро закрученная социальная инженерия, рассуждение о жизни и современном человеке. А концовка! Торжество "чернушки". |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Не всегда ![]() |
Кино > Помогите вспомнить фильм! > к сообщению |
![]() Вот вам фильм, на днях узрел кусок, название так и не узнал. Совершается ограбление некоего очень крупного и солидного банка. Грабители въезжают на каком-то футуристическом черном катафалке, вооружены какими-то охренеть-пушками, все в черном, с заложниками особо не церемонятся, но одного берут в качестве переговорщика с полицией. В итоге, выясняется, что заводилой у этих преступников — какой-то правительственный агент (его еще такой полный, светловолосый мужик играл), и вся операция — что-то вроде нелегального испытания на мирном населении новых разработок оружия. До конца не досмотрел. Подскажите, пожалуйста, как называется, и кто режиссер. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
"Только для метеоров" же вроде? Хотя, я кроме Згерского, других переводов не читал. Пролистывал, но не читал. Ну, каждый из героев — "метеор", сорванный с места и потерявшийся во времени — не только напрямую, но и в переносном смысле. Во всех "жизненных" историях персонажей этот мотив прослеживается. С одной стороны, для них нет шанса "вернуться", с другой — именно им в итоге предстоит пройти через прошлое в будущее. По-моему, есть какой-то "метеоритный парадокс", когда траектория падающего метеорита изменяется в разы при незначительных обстоятельствах. Может, оттуда ноги растут. А может, это я ничего не понял. На истину, как говорится, не претендую. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Я думаю, свое 666-ое сообщение в форуме я должен оставить именно здесь. С Наступившим всех еще раз. ![]() |
Другие окололитературные темы > Сколько книг вы купили в уходящем году? > к сообщению |
![]()
А это идея ![]() |
Трёп на разные темы > Встреча нового года online > к сообщению |
![]() На Крайнем Севере уже без пятнадцати минут четыре часа Нового Года! Сидром уже упился, хлопушку хлопнул, на улице побывал. Возвращаюсь к Вам. Всех-всех-всех-всех, еще раз, с наступившим! |
Другие окололитературные темы > Сколько книг вы купили в уходящем году? > к сообщению |
![]() Много. Думаю, сотенки две разменял. В Мурманске зима — сезон базарных дедков, с которых я обычно собираю обильный урожай, и "Буква" по-прежнему радует меня своим отделом "5000 книг за полцены". |
Трёп на разные темы > Встреча нового года online > к сообщению |
![]() 19:02 на заполярном времени. Вместо того, чтобы напиться, вышел на улицу, предварительно вставив в уши наушники на волчьем меху, обмотав шею трехступенчатым шарфом и с твердым намерением выгулять белого медведя. На улицу вышел. Рядом матерится сосед — водка в ведре замерзла. Салют погас, упав в снег. Спичка гаснет на ветру, восстановлению пиротехническое чудо не подлежит. На главной площади обнаруживаются прошлогодние замороженные. Ругаются — сквозь корки льда. Иллюминация замерзла. Но ничего. На то он и Новый Год — праздник души, а не глаз. P.S. На самом деле в Мурманске необычно тепло для такого времени года, а у товарищей в Витебске снега, например, нет совсем. Всех с Новым Годом, если что. Счастья, здоровья, творческих узбеков. ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ну, с другой стороны, может, это и на руку композиции. Коли есть темная половина, есть и светлая. Впрочем, о чем мы говорим — этому изданию вряд ли быть на бумаге. ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Переделаю обязательно. ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Да, сентенция с "концом путей" не раз наталкивала меня на мысль о "Конечной станции". Если подумать, то это — действительно лучший вариант, т.к. всяческие "Мухосрански", конечно, не прокатят, "Эндсвилль" не раскрывает понятие, "Конецвилль" — слово-франкенштейн, воспримется плохо. А "Конечная станция" — как раз совпадет с железнодорожной тематикой. Пожалуй, и правда, лучший вариант. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Down here we call that fool's stuffing, Stark remarked from behind him. What do you mean? Thad asked. Where do you mean, down here? Endsville, Stark said calmly. This is the place where all rail service terminates, Thad.
![]() Фанаты не поймут, Виктор Анатольевич. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Фиг их знает. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Насколько я знаю, они целиком и полностью принадлежат "АСТ". |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Надо думать, есть еще парочку спорных вопросов. Сухоруков, теперь понимаю, очень много где напортачил. "Могильный блюз" у него почему-то "Кладбищенские ублюдки", скрытая мраком ладонь у него — "тень от пальмы", где смысл предложения был не понятен — целиком вышвыривал. В названии глав — и то ошибки. "People will talk" — это не "Люди будут говорить", речь идет о том же журнале "Пипл", и правильнее "Слово берет "Пипл"; "Breaking Up Housekeeping" — это не то что бы "Нарушая ведение домашнего хозяйства", а, учитывая сон Тада, где все разлетается в прах после прикосновений, скорее... "разруха домоводства", что ли, в общем, "причинение тяжкого вреда имуществу". ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
С владивостокским издательством-однодневкой (и уж подавно с бакинским "Олимпом", попросту укравшем перевод), где напечатали "Половину" Дымова, связываться было, наверное, не комильфо для такого титана, как "АСТ". Другое дело, "Кэдмен" — этот-то все помнили, и определенную славу у ранних фанатов он снискал... А делать новый перевод — накладно. Вот и все... |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
О! Здорово. Спасибо огромное ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Пожалуй, так и сделаю. Хотя, с "Конецвиллем" уже почти сроднился. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Точно ли? А то может, готовят сюрприз, издадут в новом переводе? Хотя, конечно, вряд ли. Между прочим, перевод Сарнова утек от них по весьма обыденным причинам: развалившееся издательство "Мир" отказалось продавать свои переводы дальше, а Сарнов работал именно на "Мир", и если посмотреть в книги 1997 года, там будет написано, что издание подготовлено "АСТ" совместно с "Мир". Кстати, сейчас вернулся в начало своего перевода Темной половины, перечитываю, редактирую кое-где стиль и текст (не без помощи одного старого единомышленника), и вот такие вот у меня вопросы. 1) "Endsvill" — мой вариант — приблизить к русскому, типа "У черта на рожках", единомышленник предложила коротко и емко: "Конецвилль". ![]() 2) Помогите со внятным переводом такой фразы: Maybe Ernest Hemingway there could run me in a beer when you get done maulin him. P.S. В грустных чувствах набросал в пэйнте обложку к своему несбыточному изданию... |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Я работаю за еду бесплатно отдам перевод "Темной половины" куда угодно — лишь бы издали. В АСТ, разумеется, не возьмут. Хотя — хотелось бы. Ибо работа фактически готовая, убившая много сил, старания, хочется верить, что "с душой". Не хотелось бы, чтоб пылилось на летитбите или Яндекс.Файлах. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Разве что — потрясающе переведенные диалоги Фаззи Мартина. Но, вообще, соглашусь, да-да, соглашусь-таки с вами, перевод плох. Особенно много ерунды в первой и второй частях. Я вычитывал английский текст для своего перевода, и вот сейчас выдалось-таки время сравнить с Сухоруковым. ...'cause when you're with me you fuck with the best Как, по идее, надо: "Ведь когда ты со мной — ты связываешься/тягаешься с лучшим" Как я перевел: более-менее литературный вариант искал долго, в итоге остановился на "Со мной ты огребаешь самый ништяк". ![]() Сухоруков, не мудрствуя лукаво, переводит: "Когда ты со мной — ты трахаешь наилучшего". ...You didn't see shit Как,по идее, правильно: Ты не видел ни хрена. Сухоруков: "Ты не видел говна". ![]() И что-то вроде: ...Throw away the scissors! Go ahead, Liz! Как, по идее, правильно: Выкинь ножницы! Давай-ка, Лиз! Сухоруков: Выкинь ножницы! Не оборачивайся! Хммм. Кстати, еще "дурацкая фаршировка" — это идиоматическое выражение, что-то типа "Дуракам воздастся" (ну, собственно, я перевел названия частей так: "И да воздастся дуракам", "И да воцарится Джордж Старк", "И да прибудут психопомпы") Лично для меня, лучше всего "Половина" вышла у Дымова; жаль, он Кинга больше не переводил — стиль у него что надо. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ну, не будьте Вы категоричны так! У Сухорукова сносный перевод. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Во, "Кусака"! Все на ум какой-то "Клещ" лез. ![]() "Мое" — отличный роман, да. У меня АСТовское издание с совершенно несуразной обложкой, нарезанной, похоже, в фотошопе. Друзья подарили, думал, какой-нибудь трэш — а в итоге поставил в "золотой фонд". P.S. Дабы не быть накрытыми "волной любви" от администраторов ветки, которые, несомненно, вежливо напомнят нам, что тема посвящена Стивену Кингу, предлагаю открыть отдельную ветку для автора — если таковой еще нет. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Да, я, например, очень хочу переиздание "Бега на юг", потому что ту заветную книжку с крокодилом на обложке безвозвратно утерял. Вот, кстати, вспомнил еще один роман МакКаммона — "Несущий смерть" (есть подозрение, что его еще как-то по другому называют). Мне кажется, отличная подростковая фантастика. Добрый и злой пришельцы, этакие "романтик" и "мафиози", достаточно интересные описания жизни банд, "пацанские" мотивы... ничего лишнего, и всего в меру. И кончается очень по-доброму. Хорошая книжка.
Меня, кстати, так смешило, когда в конце Ваал превратился в какую-то "зюму некузявую", и его Майк замахал. И когда Вирга поднимается к "Приспешникам Ваала" (датчане не обиделись? ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ну, "Грех бессмертия" очень стильный роман. Гипертрофированный феминизм в действии. Мне показалось очень злободневным и талантливо написанным произведнием, не без особого садисткого юмора. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Там не то, чтобы русофобия (ее конкретно я и не упоминал), но такое дружеское похлопывание по плечу: ну, простите, ребята, что мы тут вам ядерного ударчика всыпали, это политики такие плохие, а не американцы, так что давайте жить дружно, заедать гамбургером, запивать водкой. Не нравится мне такое. Как у Кунца в "Молнии" альтернативное будущее: Америка, разумеется, передовая держава. победила нацистов, но зато в России делают отличные русские гоночные автомобили. ![]() А Друг — все же слабая копия Флегга. Он мне с самого начала не понравился, с той сцены, где он смотрит "Лики смерти" и хохочет. Какой-то собранный из кучи кусочков архетипичного американского фантастического злодея образ: ржет, убивая, как Джокер, стихиями управляет, как Флегг, план мести в голове ("А найду эту суку и запихну кольцо ей в ....!") как у какого-нибудь персонажа боевика. Не знаю. ИМХО, и все тут. Два раза читал — и ни разу не влепило. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Отнюдь. Пять столпов моей веры в Маккаммона: "Мое!", "Бег на юг", "Жизнь мальчишки", "Корабль ночи" и "Грех бессмертия". Во всех смыслах отличные произведения. Даже веры в Бентли Литтла у меня гораздо меньше: всего-то "Незаметные" да "Идущие". |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Для Маккаммона — вполне читаемый перевод. Достойный оригинала. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Бешено, неистово "плюсую"! ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Увы. Надо будет наверстать. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Век живи — век учись... Не было такого в СССР. Не особо замечал за этим выражением распространенность. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Действительно, погорячился. Ибо
Хотя... может быть, в значении "тонкие", действительно? (heleknar, ведь правда, идея!)
Ну, Вам не кажется, что "Секретный соус Макдональдса" звучит как-то... смешно? "Секретный соус" — сразу на ум делириум Т-36 приходит. |