Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Гришка на форуме (всего: 1377 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2011 г. 22:56

цитата intuicia

а нам рассказать???

С бородой же анекдот 8-) Буфетчица Союза писателей в Москве рассказывала: "Эти писатели все неграмотные и говорят : "Дайте мне одно кофе, дайте мне одно кофе". Один Расул Гамзатов сказал: "Дайте мне один кофе". И добавил потом: "И один булочка".
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 сентября 2011 г. 22:46

цитата Виктор Вебер

Для "one" в контексте романа Кунца "77", как мне представляется, неплохо смотрится вариант "Одно".

Зачем такие уж явные параллели проводить? :-))) Кесарю — кесарево, Кунцу — Кунцево. В ирландском очень красивое и емкое слово есть — aonad, или попросту aon, эон. Вот что-нибуть такое, поэтичное. "Одно" — анекдот вспоминается про кофе с булочкой и Союз писателей.
Кино > Какой фильм о Джеймсе Бонде нравится вам больше всего? > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2011 г. 19:31

цитата Kairan

Вы правы. Шон Коннери создал бондиану. А Крейг для меня бондиану просто-напросто убил.

Забрел в старый тред — просто потому что под боком, в телевизоре. где-то под антенной и спящим котом, гремит громом "The Living Daylights" с Далтоном, вот и решил как-то отметиться по теме. Ведь накипело же — в свое время. Ох как накипело. :-)))
Любимый фильм с Шоном Коннери... нет такого фильма, ах, нет — хоть убейте. Ну, "Голдфингер", да, как будто бы за здравие начали, так окончили за упокой. И интрига сдулась, и бомбежка в здании казначейства, и план главного гада — неотъемлемый элемент фильмов того времени = излишний кинематографизм = (примерно) маразм. Шарм? Да бросьте вы, Бонд ходит, как робот, завлекательно глядит из-под бровей и сношает дам. Для меня эпоха Коннери сгнила, когда в фильмах огромные куски эфирного времени стали уделять дракам с двумя бой-бабами в утягиающих костюмах.
Лазенби? А между прочим, мог бы сносно заменить Коннери. если бы не стремление слиться с предшественником. В итоге — фэйлюр.
Роджер Мур? О, вот оно — американская британская разведка. Тут весь голливуд на месте. Показательна в этом плане картина "Мунрейкер" ("Лунный гонщик"). Удивительно, как из истории про обгон ядерных боеголовок через Кубу (читавшие роман — в курсе) превратили в балаган со звездными войнами (тм), бластерами, космическими крейсерами... Миракль-фэнтези, как любят выражаться местные корифеи.
А между прочим: лучшие картины с Муром: "Человек с золотым пистолетом" и "Живи и дай умереть". Том Манкевич — сценарист — все же вылепил из относительного дерьма относительную конфетку, там и юмор есть, и ирония, и экшон. И сам Мур не смотрится отпетым дуболомом. Трепетно любим мною также фильм "Вид на убийство" — за Кристофера Уолкена в роли Зорина и за "орден Ленина для агента британской разведки" от генерала Гоголя. :-)))
Тимоти Далтон и Пирс Броснан. Примерно равны для меня. Далтон — увы, не зацепил ничем. Серый, как пепел. У Броснана относительно годной считаю ленту "Золотой глаз" — добротный, качественный трэш.
Дэниел Крейг. А вот льете на него помои, льете, а Крейг — единственный, кто вывел бондиану из-под сени "миракль-фэнтези", и не понимаю, почему его так не любят. По мне — номер один в списке. Вот он, Бонд, которого видел Флеминг — дуболом-исполнитель, машина для убийства, которой лишь в иные моменты овладевают чувства, относительно схожие с человеческими. Слава Богу, канули в прочее кучи имеемых баб, чьими пылкими, жаждущими любви телами можно засыпать Останкинскую башню, и сюжет, похороненный под набором скетчей-погонь и скетчей-убийств, а также планов маньяков-промышленников по краже Луны с небосвода. Харизма стального поршня — идеально для Бонда. И соответствует замыслу. "Казино Рояль" — эталон "нового Бонда", "Квант Милосердия" — планку не удержал, но все лучше, чем какой-нибудь "Дай эназер дэй". Добротно, на тройку-четверку.
Кино > Шерлок Холмс: лучший актёр > к сообщению
Отправлено 9 сентября 2011 г. 18:54
На первом месте — определенно, Ливанов. Потому что заводной, хитрый, харизматичный и немного циничный тип — это все он идеально воплотил на экране, и это все в моейголове нерзделимо с идеальным образом Холмса. Все-таки актерская работа выезжает за счет немного других вещей, на которых "играет" книжный персонаж. Ливанов цепляет глаз, и в него веришь.
Еще неплох был Майкл Кейн и Мэтт Фрюер — правда, сильно проигрывает тому же Бретту.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 сентября 2011 г. 21:46

цитата michaa47

К сожалению еще не читал, но слышал, что к Кингу были притензии в том смысле, что роман может воздействовать на неокрепшие американские мозги и быть использован как пособие по расправе школьников со своими товарищами, ну и учителями.
Жаль. Роман вообще не о школе и не о стрелках.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2011 г. 16:29

цитата creeper

Кто-нибудь может подсказать полный ли перевод у этого издания?

Полнее некуда. Серьезно.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2011 г. 21:49

цитата Vladimir Puziy

Да нет, к сожалению, там видно невооружённым взглядом, просто по объёму (достаточно рядом положить двухтомник "Исхода" и сравнить).

Я имел в виду, возможно, Медвед переводил старую версию, урезанную редакторами и самим Кингом, а не сокращал позднюю. 8-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2011 г. 21:35

цитата Vladimir Puziy

Человеческая память странно устроена. То, о чём писал Эрлихман, было годы назад, вряд ли он тогда специально что-то "конспектировал" для будущей книжки (вряд ли и думал, что когда-нибудь такую напишет). Что-то не так запомнил, что-то не вспомнил и "допридумал", сознательно или нет.

Кажется, у него там и содержание "Мобильника" "напето" очень альтернативно...


Эрлихману доверять бесполезно.
1) Он писал, что в Кэдменовские сборники включали рассказы, Кингу не принадлежащие. Даже по каталогу изданий Фантлаба можно убедиться — ложь, трепеж и провокация.
2) Он перепутал переводы "Кладбища Домашних Животных" Багрова и Тишинина — писал, что Багров, цитата, "затмил один из лучших романов для русского читателя", а цитаты приводил из Тишининского перевода. Да и Тишинин у него с какого-то перепугу — Тишпнин.
3) Нещадная путаница с датами биографического толка.
4) Очернение — открытое — вполне хороших переводов Кэда, как то: "Темная половина", "Кэрри", т.д. Серию, в которой издавался, полил дерьмом — и переводы у него были через один сокращенные (фигня, методом сверки было выявлено — переводы были отличные), и то, и се — один он Король... темной стороны журналистики. Не удивлюсь, если он наврал про то, что Медведев урезал Армагеддон.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2011 г. 17:48

цитата Nexus

Вообще, по-поводу издания "Противостояния" в России можно подробно прочитать в сообщении пользователя ИгRок от 23 июня 2009 г. на этом же форуме.

Достопочтимый ИгRok ошибся. В двухтомнике "Исход" уж какой-какой, а точно не Сарновский перевод.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2011 г. 22:17

цитата Nexus

Karnosaur123, Гришка и все кто "в теме", не хотели бы заняться?

Я токмо за. Но, в принципе, чтобы все косяки вычислить, нужна команда из человек пяти-шести, как мне кажется. Хорошо б еще добровольдцев с stephenking.ru сюда переманить...8-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2011 г. 22:00

цитата Karnosaur123

Гришка , скажите, это хорошо, когда пацан душит младенца-братишку? Это клево! Это значит, перевод полный! Если в Вашем издании ОНО отсутствует сцена убийства Патриком Хокстеттером своего брата (а оно отсутствует — я уверен), то издание коцаное!

Ыыыы. Хоть в прорубь этот двухтомник. А я, лохотронус, надеялся. Ладно, не буду жадничать, куплю новое "Оно".
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2011 г. 21:33

цитата Karnosaur123

Гришка , заверяю Вас, у меня перевод ОНО 1997 года, и он НЕ полный! В ЖРЕБИИ же сцена убийства Барлоу не ВЫРЕЗАННА, а полностью написана В. Эрлихманом, который получил для перевода издание с вырванными страницами.


Ну, сути не меняет, в принципе. Убийство — шикарная, тяжелая, Кинговская такая сцена, а у Эрлихмана — какая-то отписка. Лорд Вампиров, видите ли, спал у него...
А с "Оно" — опа-па, неприятный сюрприз! Что урезано? Много ли?

---

А теперь — бонус! Какие издания не АСТа неканонично обрезаны. Барабанная дробь... погнали!
1) http://www.fantlab.ru/edition15292 — перевод Эрлихмана, ныне издаваемый как "Жребий", с резанной сценой убийства Барклоу. По иным слухам — подтвердите или опровергните, кто имеет — http://www.fantlab.ru/edition17174 — в этом издании "Город зла" вроде б тоже изрядно покоцан. Кстати, не льститесь на первое издание "Мили" — перевод Веберов лучше.
2) http://www.fantlab.ru/edition34979 — очень жаль, но чисто из-за технического брака потерялся конец предпоследней главы (тупо не впечатали в переплет, судя по всему)
3) http://www.fantlab.ru/edition34918 — потрясное издание с картинками... и с огромными сокращениями. Более вольный пересказ, чем перевод.
4) http://www.fantlab.ru/edition35063 — Переводчица "Кладбища" — ханжа, сцены сексуального характера почти все аккуратненько и усердно подчищены.
5) http://www.fantlab.ru/edition15294 — по непроверенным слухам, что-то где-то да урезано в "Долгой прогулке", хотя мне перевод понравился. Жесткий. Кто знает, отпищитесь — есть урезки али нет?
6) http://www.fantlab.ru/edition5486 — "Светящийся" покоцан нещадно, без логики — минус разговор с Уотсоном, минус альбом с вырезками, минус воспоминания Джека Торранса о конфликте с Хартфилдом. Сюжетные провалы — огромные и ничем не заполненные. Ну, и "Ученик" здесь короткий.
7) http://www.fantlab.ru/edition5497 — "Туман" чищенный. Тоже — без видимых причин.
8) http://www.fantlab.ru/edition15296 — Армагеддон Медведева, укороченый. А вот "Исход" — http://www.fantlab.ru/edition32543 — тот самый, полный.
9) http://www.fantlab.ru/edition53 и http://www.fantlab.ru/edition35106 — так, как перевели Мизери, переводят только мудаки и программы машинного перевода. Хоть и вычитан более-менее полно, такие находки, как "ИЕсус Джонникейк (?) Христ" (для сравнения — у Григорьева: Иисус Говнодав Христос :-D), "Кокадуууди (??)", "Ду-Би" (???? — Будешь Ду-Би — до сих пор не въезжаю, что имел в виду переводчик), этсетера, отнюдь не радуют глаз.

Это — то, что мне точно известно по сокращениям. Кто что знает, заметил, видел — дополняйте. должен же фэндом, наконец, обладать полной информацией.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2011 г. 21:13

цитата Karnosaur123

Бедняга Гришка ! Я ж ему в личку писал, где купить можно. Пришлось удалить сообщение — чего зря душу человеку травить...

Oh, poor heart — I was doomed from the start... (c) Nick Cave :-D:-))):-(((
А вообще, действительно жалко. Я одном товарищу в Витебске давным-давно заказывал — обещал достать, так уже ж год как ни слуху...

цитата Batman

Какие еще произведения были сокращены и выпущены в АСТ (другими не располагаю, к сожалению, поэтому спрашиваю)?

"Жребий" — вырезана сцена убийства Барклоу. Полный перевод издавался в 1993 году, изданием "Салимов Удел". Перевод Е. Александровой, изд-во "Баркалая и Ко".
"Способный ученик" — см. выше.
"Оно" — а вот это смотря какого года издательство. Двухтомник 1997 года, мною имеемый — полный, но перевод Постовалова, горячо нелюбимый фэндомом. Впрочем, явную чепуху отредактировали. Впрочем, тов. Вебер решил наши проблемы.
"Противостояние" — опять же, двухтомное издание — полное, перевод Сарнова. То, что сейчас — Медведевский, и он ЛУЧШЕ Сарновского, ага. Но неполный. В идеале — двухтомник "Исход", той же серии, что и "Копилка...", неизвестного переводчика (предп. (но досконально не откопано) — Ладыженский и Волкова), читается лучше, чем Сарновский, издавался в 1994, по-моему году. В общем, отыщите на странице — мне лень лезть на полку и кидать ссыль ;-)
"Дорожные работы" — полное издание было у Кэдмена, АСТовский Санина избирательно сокращен, степень сокращения варьируется в изданиях разных лет, где — целые куски, где — так, фразочки.
По непроверенным слухам. Двухтомник "Томминокеров" 1997 года, АСТовский — покромсан цензурой, но позже издан в первозданном необрезанном виде.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2011 г. 16:09

цитата Karnosaur123

''Способного ученика'' еще не так покромсали

Достать бы эту "Копилку Сатаны" с полным переводом — да редкая ж, зараза, как та птица на середине океана.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2011 г. 15:53

цитата Karnosaur123

Гришка , эт Вы про детскую групповушку ближе к концу? Да полно, такие вопросы — переводить или нет решает издательство, а издательства в 90-е и не такое печатали.

Ну, тут ОГИЗ же, марка. Даже Марка, я бы сказал. Просто тогда не вижу объективных причин не допечатывать роман! Либо прикрыли проект, либо получили только первую часть, либо — ...просто не знаю.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2011 г. 15:42
А кстати, вот подумал я — почему ОГИЗ и Леднев не сделали перевод второго тома "ОНО", выпустили только первый — и то, как будто это весь роман, без малейшего упоминания о продолжении? Постеснялись, что ли, сценки в финале? Если б был полный Ледневский — я б только его и читал, Леднев больше всего зацепил из всех. Вообще жалко. "Кошачье Кладбище" там было корявенькое, а вот Кэрри и "Оно-1" — самое то.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 16:23

цитата Petrovitz

Меня "ОНО" почему-то не зацепило (читал в первом издании от АСТ). Как-то мимо прошло. Дождусь выхода небракованного издания и перечитаю. А насчет скверных переводов — совершенно нечитаемы ТОММИНОКЕРЫ

А вот это вы зря. Не знаю, верить ли изданию АСТ — они в этом вольные люди — а перевод "Томминокеров" от Кэдмена, как выяснилось, еще оченно ничего. Сравнивал с изданием "ИМА-Пресс-Реклама", 1993, под названием "Проклятие подземных призраков" (далее, для краткости — ППП, на странице романа оно первое, по-моему). Так там, извините, золотое дно ошибок. Совершенно ушел из текста колорит. Помните, "Трепл — Трептрепл" из перевода Кэдменовцев? А там переводчик даже не въехал в фокус шутки (Арбер (Трепач, ну или Трепл) — Арглебаргл. Тонкая англоязычная хохма совершенно потерялась). Потом, цитата из ППП: "Вид у Патриции Маккардл был такорй, будто она готова преклонить колени перед этим жирным ублюдком и преподнести реактивный самолет в знак полнейшего обожания...". Кэдменовцы хотя бы честно поняли, что речь шла о миньете, а не о каком-то самолете — читать это было смешно. Следуем далее, вырезан кусок текста из "Начала Книги дней". Переводчик поленился, кажется. Ну, и под занавес — уж больно понравился мне ляп — цитирую ППП: "Солдат нырнул в противогаз и стал ждать, пока кто-нибудь ответит ему тем же". Согласно оригиналу, его все-таки вырвало в противогаз, и его ему заменили. У Кэдменщиков все правильно — вырвало, заменили.
И последний гвоздь в могилу ППП, глава "Сенсация": "Джон Линдро умер. Но его совок (!!!!) был жив."
Так что я лишний раз убедился — что имеем не храним, потерявши плачем. "Томминокеры" Постовалова и компании вышли атмосферными, пусть трудный стиль — но без тупых ошибок и с задористым духом. "Томминокеры" неизвестного, работавшего на "ИМА-Пресс", не вышли, и даже громкое название "Проклятие подземных призраков" их не спасло.
Произведения, авторы, жанры > Дин Кунц. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 августа 2011 г. 15:44

цитата DenisVoronin

Nexus , а мне кажется, что не стоит читать Слезы дракона. Он, вроде бы, чуть получше средних (читай — серых) романов Кунца, но похуже лучших. Картон с мега-положительными копами и каким-то очередным мега-злодеем. Ни уму, ни сердцу.

Все познается в сравнении. Вы "Лицо Страха" прочитайте. Или "Проклятое место", или "Молнию". Это все того же Кунца. Вот уж картон так картон. Эталоннейший. "Слезки" еще неплохо жуются. Я Кунца уважаю только за них, за "Скорости" и за "Полночь".
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 13 июня 2011 г. 18:41

цитата Банни

Не читала еще ничего, но хочу почитать. Посоветуйте с чего лучше начать, желательно, чтобы ужасов там побольше было

Мизери, Кладбище домашних животных, Томминокеры. Книги с мощнейшим психологическим давлением, это если Вам нужны ужасы не голливудские, а настроенческие, с психологизмом и всем прилагающимся.
Если Вам нужны голливудские ужасы (т.е. неведомы зверушки всякие, то-се), то — относительно годно прочитать сборник рассказов "Ночная смена" и/или "Ночные кошмары", и сборник "Четыре после полуночи".
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению
Отправлено 29 мая 2011 г. 21:23

цитата kraamis

Если можно, то еще раз внесу Алекса Экслера на рассмотрение. К профильным, к примеру, можно отнести юмористическую пародию "Золушка 2000" и эссе "Выступление по случаю дня космонавтики"

С каких, интересно, пор, среднеобразованный блоггер считается писателем? По пяти пособиям "Как правильно" с доктором Курпатовым котом Бубликом"?
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 мая 2011 г. 15:14

цитата cadawr

секс в ванной после смерти студента

Это было ТОЧНО упущено в переводе Грибановой, в издании 1996 года, в спарке с "Туманом" (Баку, Концерн Олимп... посмотрите в базе). "Кладбище", читаное мной в издании 93 года (Кэдик) содержало эту сцену (это ж там, где все действие в ванной? помню-помню, точно было...). Хм, может быть — рання/поздняя редактура? ???
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 мая 2011 г. 19:10

цитата Karnosaur123

Новое издание ОНО? О ЧЕРТ!!! СВОЛОЧИ!!! ТВАРИ!!! ВСЕХ ПОУБИВАЛ БЫ НА...!!!
Догадались о ком я? Об АСТ, разумеется. Черта с два эти (цензура) выпустят у нас это шикарное издание, с их постоянными переизданиями от паршивого к ху... йдшему. Почему бы ЭКСМО права на Кинга не выкупить? Они, порой, радуют качественными изданиями. Могут и коллекционное подкинуть. И не ТАК! ПО-СВИНСКИ!! ТОРМОЗЯТ!!! (Где значок ''нервная истерика а-ля Горлум?)

ЭКСМО у нас теперь, люто обозлившись, что не смогли в свое время заполучить праздничную индейку-Кинга, издает Кунца, ссылаясь на то, что "Кунц круче Кинга в разы". Ага. Щас.:-)))
А между прочем, "Азбука" когда-то издала три тома Кинга, и очень даже цивильные... "Оно", "Противостояние", "Безнадега+Миля"...
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 мая 2011 г. 19:06

цитата cadawr

Читал Это издание: http://www.fantlab.ru/edition11453
и Это: http://www.fantlab.ru/edition34834
Второй перевод полный, первый — нет. Попробуйте соотнести со своими.

Ай, обманываете, уважаемый. Укороченных версий "КДЖ" нет, все переводы (а их всего четыре было — Багров, Тишинин, Эрлихман, Грибанова) делались с полных изданий и ни в одном из русскоязычных изданий (ну, кроме Грибановского, чего уж там) укорочены не были. Причем, если уж читать КДЖ, то лучше в переводе Эрлихмана или Багрова, перевод Тишинина из книги "Кровавые игры" люто фэйлит, хуже только Грибановский. "Вендиго" стал "Вакиньяном" (это пустяки, даже круто...), постоянные детски-наивно переведенные матюки ("е...ть! е...л! п..да! на каждой почти что странице... ну и писали б уж полным текстом), "в машине он обнаружил игравших Рамонр...", какая-то "Кассандра — опять же, вместо "Рамонес"...
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 мая 2011 г. 13:13

цитата Бурцмали

Гришка ну хотя бы есть с кого наглядный пример брать

Опять же, согласен. Я даже вот какую крамолу скажу: Бардем на самом деле не такой уж и плохой выбор на роль. Просто... Воплотить мрачную эстетику "Башни" — при серьезном подходе — можно в рисованном виде. Фильм же... изначально ориентирован на что-то, на что пойдут и расходы это окупит. То есть: спецэффекты, динамика, острый (тм) сюжет. Никто не пойдет смотреть на полуторачасовые размышления Роланда о Ка и сдвигах мира под деревом над трупом Шардика. Такое только Тарковский смог бы снять.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 мая 2011 г. 12:58

цитата Бурцмали

Kiplas Кинг рисовал свой мир НЕ с аниме, и сделать "похожим" или "таким же" — это очень притянуто за уши. Рисовал с реальных актеров — вот пусть реальные актеры и играют.

Нет просто уже тех актеров, с которых рисовал Кинг.;-)
Произведения, авторы, жанры > Дин Кунц. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 марта 2011 г. 20:00

цитата muravied

Помнится году так в 1997 я прочёл книгу "Ангелы Хранители" и мне настолько понравилось что... Короче я тогда в 7 классе был и училка по литературе задала нам рассказать про любимую иностранную книжку. Ну я тут стал пересказывать с упоением про "Ангелов-хранителей" про собаку умную, про монстра страшного, который глаза вырывал. Помню училка, так на меня пялилась, что стало понятно — она такие книжки не читает:) Я себя почувствовал себя продвинутым чуваком. Хотя стеснялся сказать Кунц, потому-что звучало как "скунс". Поэтому намеренно делал паузу " Я читал книгу писателя по имени Дин____Кунц!


Хехехех, я примерно так же "Томминокеров" Кинга в школе пересказывал (прочтены были по бабушкиному совету). Стою и распинаюсь: проблема атомной этики, инопланетные машины, выпадающие зубы... даже стихотворение Гарднера ("Эй, так твою мать!") выучил :-))):-))):-)))
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2011 г. 17:56

цитата Nexus

Кстати, а что не так с ними?

Не знаю. Мне не понравились. После "Безнадеги" показались чуть надуманной и сильно перекрученной фантастикой-беготней; этаким нежизнеспособным ребенком "Бегущего" и "Безнадеги". Единственные плюсы — письмо в конце и "перетасованные имена" героев.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2011 г. 17:47

цитата Apraxina

Еще к сравнительно слабым на фоне я отношу "Почти как Бюьик" (неудачный привет "Туману"), "Безнадегу" и "Регуляторов" (имхо — трэш бессмысленный, 2 шт).

Слишком поздно — о, мои неотпускающие будни — вмешиваюсь в разговор и подливаю масла в огонь: каким боком можно "Бьюик" отнести к "Туману"?


/ворчливая ремарка не для спора. Почему-то очень многие утверждают, что Бьюик — самое нудное у Кинга. Как можно не любить "Бьюик"? Это ж такая книга... от нее Стругацкими веет в лучших проявлениях... мое мнение, конечно, но... А "Безнадега"? Религиозный триллер от Стиви — это мощно. Ладно уж "Регуляторы", "Регуляторы" — это, конечно, фэйл.../
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2011 г. 03:06

цитата Kiplas

Участь Ашеров

Самое годное из МакКаммона, по-моему.
Содрано с По, но содрано качественно.
А вот "Синий мир"... ну, на любителя. Попробуйте, может понравится. 8-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 18 февраля 2011 г. 21:17

цитата Kiplas

Я имею в виду, там что-то выкинуто из-за боязни издателя, из-за цензуры, или текст просто сократили для компактности?

Kiplas, выкинули трэш, угар, содомию в общем-то, только то, что старый наци убил лопатой бомжа дедушка оказался еще совсем ничего, и не только пацан его удивил, но и он оказался — в состоянии.
Сложно сказать, почему. Когда повесть издавали, цензуры уже не было. Потому — компактность, наверное. Али переводчику не понравилось.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Действительно, весьма натянуто выглядит не только "умственное", но и "физическое" воскрешение Дюссандера".

цитата Nexus

само «Противостояние» явно повлияло на «Песню Свон» Роберта Маккамона,

Интересно, хоть что-нибудь из Кинга не влияло на Маккаммона? Вот те же "Вампиры Лос-Анджелеса" (более известные, как "Они жаждут"), невооруженным глазом влияние кинговского "Салимова Удела", да таким невооруженным, что впору глаза закрывать... Если "Песнь" — в духе того романа, думаю, лучше еще раз "Противостояние" прочитать...
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2011 г. 07:55

цитата Ригель_14

Да дело то не в не любви, а в том что предыдущие сорок один том в двух других сериях и собирать третью не хочется.

Эх, а я вот наоборот, за разнообразие стилей. Никогда какую-то конкретную серию не собирал. 8-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 января 2011 г. 20:35

цитата Nexus

Меня больше всего волнует отсутствие в продаже "Под куполом" и нового перевода "Оно" (хотя бы)...
Даже в планах о них ни слова!...

Как минимум год мы их еще не увидим, по слухам.
Произведения, авторы, жанры > Дин Кунц. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 января 2011 г. 23:34

цитата u6752

И жуткие моменты есть.Манекены эти в доме Зиллиса...бррр!До сих пор помню.А что насчет цикла про Томаса?Кто-нибудь читал,как вам?

О, да, манекены нагнали жути. И вообще, сама атмосфера хорошая. По-Кинговски так.
И, признаться, я думал, что главный "убийца — дворецкий" — это тихоня-официантка, фотографирующая умерших животных. На художника не ориентировался до конца. В общем, "Скорость" хорошая, годная вещь. 8-)
А "Томаса" я лично не читал. Но наслышан: классичекий для одного этапа его творчества золотистый ретривер, стопроцентно положительный герой, таинственная организация присутствуют. Ориентируясь на предыдущее знакомство с творчеством, к сему коктейлю отношусь крайне скептически. Но, хотя говорят, что Томас чуть ли не "зе бест оф Кунц".
Я бы посоветовал два его ранних романа: "Симфония Тьмы" и "Дети бури"; потом, в принципе, можно почитать "Дверь в декабрь" и "Полночь" ("Полночь" очень в духе "Томминокеров" С.Кинга), потом — "Нехорошее место" или "Слезы дракона" (что-то одно — романы друг на друга сильно похожи). И, под конец попробовать "Что знает ночь?".
Произведения, авторы, жанры > Дин Кунц. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 января 2011 г. 20:19

цитата u6752

А что думаете насчет "Шорохов"?Все хвалят,а мне как-то не очень.Может перечитать стоит...

Шорохи, на мой взгляд, не за что хвалить. Пресная книга с банальным сюжетом и шаблонными персонажами. Почитайте лучше "Видение" — на эту же тему, но художественный уровен выше и интрига сохраняется до конца.
Ну да, и "Скорость" — подозрительно хороший для Кунца роман.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 12 января 2011 г. 20:08

цитата Charly

хуизит?
Ктулху-малёк?

Это Hello Cthulhu.
По аналогу с японского рисунка Hello Kitty (бренд в виде котенка с бантиком на голове).
Так вот.
8-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2010 г. 22:42
http://www.fantlab.ru/edition53097
Мне кажется, или это Веном на обложке? %-\
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2010 г. 22:12

цитата LAS

Читаю "Самое необходимое" (оно же "Нужные вещи") в переводе Сарнова.

У меня к Вам вопрос: где Вы достали это издание?;-)
А вообще, по-моему Сарнов очень посредственный переводчик Кинга. Уже название — "Самое необходимое" — не отражает суть. Самое необходимое — возникает мысль об аптечке, а не о "хищных вещах".
Считаю самым правильным переводом "Вещей..." перевод Курляндской. Ну и Покидаева/Аракелов тожеочень неплох. Беймук — самый никудышный перевод.
Произведения, авторы, жанры > Дин Кунц. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2010 г. 23:50

цитата Dron1356

Кстати в США Кунц популярнее Кинга.

Кстати, в России Донцова популярнее Стругацких.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2010 г. 19:21

цитата Blaine

нет не только вас одного, иначе бы она не получила золотую малину за эту роль

А я почему-то Венди Торренс представлял примерно такой. Ну уж, по крайней мере, совсем не такой, как в сериале.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2010 г. 13:10

цитата bigmen

АСТ переиздало "Сияние".Переводчиком указана И.Герцева.
На сайте этого варианта перевода нет.Новый ли это перевод или "альтруистовский", но уже с указанием конкретной фамилии?

Это явно новый. Перевод "Альтруиста" — это перевод Е.Александровой.
Если конечно, АСТ ничего не напутали, за ними это водится.
Произведения, авторы, жанры > Дин Кунц. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2010 г. 21:54
Эксмо продолжает выпускать Кунца пугающими темпами. Когда увидел на обложке "Ложной памяти" ретривера с дебильно-простодушным свешенным языком, чуть не обблевал магазин.
А мои любименькие "Слезы Дракона" и "Предательство" так и не издали до сих пор.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 2 ноября 2010 г. 23:14

цитата Vladimir Puziy

действительно подправленные переводы

Те же самые + некоторые и похуже старых. Взять тот же новоиспеченный "Ужас в Музее": даже по сравнению с фанскими переводами работы М.Куренной выглядят бледновато. Не ей ГФЛ-а переводить, ИМХО.
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 14 октября 2010 г. 21:23
Скажите, мне одному кажется, что "Пепел", приписанный Лавкрафту, написал ребенок? ?????????
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2010 г. 23:51

цитата ArK

Только попугай улетел...

C попугаем круче. Более по-лавкрафтовски.
А с фотшопом — позор... Кто просил попугая убирать?
Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2010 г. 18:05

цитата norfin

Лавкрафту такая готика "не к лицу"...

Не Борис Валехьо — и то радует.
По-моему, симпатично. "Обитающий во мраке" вспомнился...
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2010 г. 16:28

цитата Андрэ

Сегодня — день рождения Стивена Кинга! С Днём рождения, Король!!! Здоровья и творческого долголетия!!!

плюс очень много8-)8-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2010 г. 22:53

цитата vvladimirsky

Ну да, в мире два гения: Стивен Кинг и Дэн Браун...

vvladimirsky в мире вообще гениев нет, если Вы не знали8:-0
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2010 г. 14:56

цитата vvladimirsky

Нет, не хочу. И вообще речь о популярности, а не о "хорошести".

А речь о популярности можно бесконечно вести. В какой-то мере, мне даже жалко, что Кинг стал попсой. И АСТу я это не прощу пожизненно:-))) И черт меня побери, если раскрутка — признак отсутствия таланта. Кинг не просил, чтобы его печатали в России милионными тиражами на туалетной бумаге в тяп-ляпошных переводах с буквой "ЗЮ" на корешке. Одно время Кинга было из-за АСТовской атаки достать проще, чем какого-нибудь Артура Хэйли
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2010 г. 14:38

цитата vvladimirsky

Почти у всех аудитория больше, чем суммарный тираж одноименных литературных произведений. У одних в разы, у других -- на порядки. А репутацию он завоевал после "Кэрри" (1976).

В общем, вы хотите сказать, что без экранизаций Кинг — не более, чем ремесленник, и в народ бы не пробился. Может быть, еще о Кунце замолвим слово?
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению
Отправлено 30 августа 2010 г. 18:05

цитата JuicyJ

более пугающие чем Кинг

Вы читаете Кинга только ради пугающих сцен?:-(
⇑ Наверх