| |
| Статья написана 8 января 2017 г. 00:16 |
В очередное воскресенье с нами не менее очередное издание. Испанское. 
Это обложка.

Авантитул. 
Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Страница 7, кусочек предисловия. 
Страница 179, кусочек "Комментариев к пройденному". 
Страница 189, "Об авторах". Тоже кусочек.
Итак, с нами: Strugatski A. Que dificil es ser dios / Strugatski A., Strugatski B.; Trad. J.E.Vasco, R.Marquez; Nihil obstat — Natalia Cervera, Ill. de cubierta — Estudio Fenix. — Barcelona: Gigamesh, 2011. — 192 p. — ISBN 978-84-96208-84-1. — Исп. яз. — Загл. ориг.: Трудно быть богом. Содерж.: Presentacion / R.Marquez. P.7-8 Que dificil es ser dios / Strugatski A., Strugatski B. P.9-177 Comentario de Boris Strugatski / B.Strugatski. P.179-188. Nota acerca de los autores. P.189-191. Что можно сказать об издании? Если верить обороту титульного листа, текст взят из "сталкеровского" собрания сочинений, и, соответственно, похоже, и перевод новый. Варианты имен (Анечка/Анка, Антон/Тошка и т.д.) сохраняются, но без объяснений. Прозвища переведены (Бон Саранча — Bon Langosta; Вага Колесо стал Raga el Rodillo, а отец Кабани почему-то padre Senglar. А вот Пэкор Губа так и остался Pecor Guba). Из хоть сколько-то интересных вариаций — Karl Rosenbluhm, Jeremy Tafnat, Baguir (de Kissen), Икающий лес — El bosque Hiposo, а вот вепрь Ы — pelado Yi. Дона передается как dona (через n-с-тильдой). Странно, наверное, это читать испаноязычным, для которых don и dona — вполне себе родные и привычные добавления к имени. Почти как "господин Рэба" и "госпожа Окана". Но как тут вывернуться — я не представляю. Разве что менять don и dona на что-нибудь, но на что?.. -Но- (которое -но-Суруга-но-Гатта-но-Арканара) перевели как de, тоже приблизив к привычному для испаноязычных виду. Пиц (который король) — то Pits, то Pisa. Что в этом экземпляре забавно, так это напечатанная (не наклеенная!) пометка "не для продажи" на задней странице обложки и "рекламный экземпляр" на авантитуле и на обороте титульного листа. Что это мне досталось??? P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition127897 — но желтое. Пойду оставлю заявку на описание.
|
| | |
| Статья написана 2 января 2017 г. 01:47 |
По понятной причине очередное издание я показываю не в воскресенье, а в понедельник. Оно не настолько интересно, чтобы начинать им год — но подошла его очередь... 
Это обложка.

Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Страница 238, "Комментарии к пройденному". 
Содержание. 
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Пикник на обочине: [Фантаст. повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Художник А.Дубовик. — М.: АСТ, 2007. — 253,[3] с. — (Миры братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-045438-9. — Подп. в печ. 04.05. 2007. — Заказ 4052. — Доп. тираж 5.000 экз. Содерж.: Пикник на обочине / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С.3-237. Комментарии к пройденному / Б.Стругацкий. С. 238-254. Что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный (взят из "сталкеровского" собрания сочинений, т.е. на тот момент самый восстановленный), обложка стандартная (и сильно мною не любимая)... Впрочем, текст, конечно, важнее, а он тут — вполне "на уровне". P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition9982 , более того, даже зеленое. Но что-то там непонятное с местом издания и издательством. Да и с тиражом... Пойду оставлю заявку.
|
| | |
| Статья написана 18 декабря 2016 г. 04:33 |
...с нами очередная допечатка "Миров братьев Стругацких". Но посмотреть-то на нее надо... 
Это обложка.

Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Страница 256, начало "Комментариев к пройденному". 
Оглавление. 
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Хищные вещи века / Стругацкий А., Стругацкий Б.; [Художник М.Уэлан]. — М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2006. — 269,[3] с. — (Миры братьев Стругацких). — Доп. тираж 3.000 экз. — Подп. в печ. 30.06.2006. — Заказ 3668. — ISBN 5-17-039805-0 (ООО "Издательство АСТ"), 5-9713-3294-5 (ООО Изд-во "АСТ МОСКВА"). Содерж.: Хищные вещи века / Стругацкий А., Стругацкий Б. С.3-255. Комментарии к пройденному / Стругацкий Б. С.256-270. Ну, что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный, обложка стандартная загадочная (притянуть за уши, конечно, можно все...), но хорошо, что не та, что в "твердопереплетных" "Мирах братьев Стругацких" (ну активно я не люблю те обложки... Лучшая вообще была на первом издании "Времени учеников"). P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition936 , но данных про именно эту допечатку нет.
|
| | |
| Статья написана 11 декабря 2016 г. 13:54 |
По-моему, это скорее для рубрики "Где встречается фантастика". Но поскольку таковой нет... 
Да, это обложка. И нет, я ничего не перепутала.

Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Страницы 50-51. Вы не бросайте, вы дальше смотрите!.. 
Страницы 52-53. 
Страницы 54-55. 
Страницы 56-57. 
Страница 58, которой заканчивается параграф 8. 
Оглавление. 
Выходные данные.
Таким образом, с нами... Гм, я даже не очень представляю, как это описывать... Strugatski A. El reflejo espontaneo / Strugatski A., Strugatski B. // Ленская Л.А. Испанский язык: Учебник испанского языка для 10 класса средней школы / Ленская Л.А., Альварес Э.Л. — М.: Просвещение, 1982. — Изд.10. — 12.000 экз. — Подп. в печ. 21.12.1981. — Зак. 4056. — С.52-53, 54-55. — Сокр. — Исп.яз. — Загл. ориг.: Спонтанный рефлекс. Ну, что можно сказать о переводе?.. Интересно, во-первых, кто переводчик. Авторы учебника?.. Текст, что естественно, сильно сокращен и упрощен (а чего вы хотели от учебника даже не для школы с углубленным изучением языка...), так что даже я что-то там понимаю. Фактически, там самый конец рассказа, а предшествовавшие события уложились в 2 абзаца. Урм перевели как Mutra, а вот как это расшифровывается — я не нашла. У нас, в учебнике английского, я такого не помню. Вот рассказ Брэдбери был, но не в "теле урока", а отдельно, в конце, где была художественная литература. P.S. Этого издания на сайте нет, и я не представляю, как _это_ вносить... Но если кого осенит...
|
| | |
| Статья написана 4 декабря 2016 г. 01:12 |
...с нами очередное издание умеренной интересности. 
Это обложка.

Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Страница 282 — с любопытным дефектом. 
Страница 283. 
Оглавление. 
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Улитка на склоне: [Фантаст. повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Оригинал-макет подготовлен изд-вом "Сталкер". — М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2007. — 301,[3] с. — (Миры братьев Стругацких). — ISBN 5-17-041196-0 (ООО "Издательство АСТ"), 5-9713-3855-2 (ООО Изд-во "АСТ МОСКВА). — Подп. в печ. 29.09.2006. — Зак. 5517. — 3.000 экз. Содержание: Улитка на склоне. С. 3-282. Комментарии к пройденному / Б.Стругацкий. С.283-302. Что можно сказать о тексте?.. Стандартный восстановленный. И меня преследует мысль, что на стр.282 было аккуратно замазано "него" (так, что стало "их", а не "ихнего"). Автор обложки не указан, а жаль... P.S. Это издание на сайте есть, зеленое — https://www.fantlab.ru/edition941 , но, кажется, его можно дополнить.
|
|
|