| |
| Статья написана 30 августа 2016 г. 09:23 |
По техническим причинам это издание мы показываем во вторник, а не в воскресенье. Впрочем, оно все равно не слишком интересное. Хотя даже оно может оказаться в чем-то неожиданным. 
Это обложка.

Авантитул. 
Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Страница 5, шмуцтитул. Не всем изданиям в этой серии так везет. 
Страница 7, буквица. И их удостоились не все издания серии. 
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Жук в муравейнике: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Компьютерный дизайн В.Воронина; Художник А.Дубовик. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 288 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-094320-3. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 01.12.16. — Заказ 37846. Текст стандартный восстановленный, обложка, опять же, стандартная... А вот наличие иллюстрированного титульного листа и буквицы выделяют эту книгу из остальной серии. Да и указание художника — тоже. P.S. Это издание на сайте, естественно, есть — https://www.fantlab.ru/edition167536
|
| | |
| Статья написана 21 августа 2016 г. 09:51 |
И с нами издание поинтереснее. 
Это обложка.

Не знаю, как это назвать — аван-авантитул? Потому что, с одной стороны, это первая страница после обложки, с другой — между ней и титульным листом еще один лист... В общем, страница I (sic!). 
Страница II. 
Страница III. 
Контртитул, он же стр. IV. 
Титульный лист, он же стр. V. 
Оборот титульного листа, он же стр. VI. 
Страница VII, кусочек предисловия. 
Страница 1, она же шмуцтитул. 
Страница 239, благодарности.

Реклама.
С нами: Strugatsky A. The Dead Mountaineer's Inn: One more last rite for the detective genre / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by J. Billings; Introduction by J.Vandermeer; Design by A.Elewa. — Brooklyn (NY)-London: Melville House Publishing, [2015]. — 242, XIV p. — (The Neversink Libtary). — ISBN 978-1-61219-432-5. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Отель "У Погибшего Альпиниста": Еще одна отходная детективному жанру. Перевод новый (вообще, кажется, сейчас наблюдается в англоязычных изданиях тенденция "Переведем Стругацких заново". Не то чтобы я возражала, но интересно, почему?). Из интересных трактовок имен Moses (c одной стороны, а куда деться? С другой — а в русском эта аллюзия все же не так была видна), Simone "От кибернетики" перевели как "Chief Lieutenant, Cybernetics Division". С Брюн особых проблем не было — по причине отсутствия в английском языке рода прилагательных и т.д. Называют — child и kid. А вот Филина низвели до "The Finch" (если верить гуглопереводчику, то это зяблик). Основой для перевода послужил, видимо, "стандартный" текст (не журнальный вариант с неонацистами и не издание "Детской литературы", адаптированное, опять же, для детей). P.S. Этого издания на сайте нет, так что вот формат: 12,6х20,2 см по обложке (мягкой).
|
| | |
| Статья написана 14 августа 2016 г. 12:26 |
И с нами очередное умеренно интересное издание. 
Это обложка.

Авантитул. 
Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Выходные данные.
Итак, это: Стругацкий А. Страна багровых туч: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник А.Дубовик]. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 352 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-094913-7. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 11.11.2015. — Заказ 1557. Ну что, текст стандартный восстановленный, обложка стандартная глаза намозолившая... Но почему они не указывают имя художника??? P.S. Это издание на сайте, естественно, есть — https://www.fantlab.ru/edition166153 , но почему-то датированное 2016 годом.
|
| | |
| Статья написана 7 августа 2016 г. 12:33 |
И сегодня с нами журнал. 
Это обложка.

Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Страница 3, шмуцтитул. 
Страница 5, содержание. 
Страница 6, кусочек предисловия. 

Страница 10-13. Об участниках. 
Страница 30. Рисунок. 
Страница 31. "Спонтанный рефлекс". 
Страница 40. Рисунок. 
Страница 41. "В наше интересное время". 
Реклама. 
Немного выходных данных.
Итак, с нами: Strugatsky A. The Spontaneous Reflex / Strugatsky A., Strugatsky B, Transl. by K.Reese // ЧтениЯReadings: Chtenia: Readings from Russia: A themed journal of fiction, non-fiction, poetry, photography ans miscellany (Montpelier, VT, USA) / Publisher P.E.Richardson; Managing editor O.Kuzmina; Curator Y.Howell. — Volume 8. — № 2. — 2015. — Spring (№30). — ISBN 978-1-51155-817-4. — ISSN 1939-7240. — P.31-38. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Спонтанный рефлекс. Что можно сказать о переводе?.. Помимо того, что мы его уже недавно видели?.. В общем, все то же самое. Похоже, что пропущенных кусков и т.д. нет. Strugatsky A. In These Interesting Times of Ours / Strugatsky A., Strugatsky B, Transl. by K.Reese // ЧтениЯReadings: Chtenia: Readings from Russia: A themed journal of fiction, non-fiction, poetry, photography ans miscellany (Montpelier, VT, USA) / Publisher P.E.Richardson; Managing editor O.Kuzmina; Curator Y.Howell. — Volume 8. — № 2. — 2015. — Spring (№30). — ISBN 978-1-51155-817-4. — ISSN 1939-7240. — P.41-49. — Англ. яз. — Загл. ориг.: В наше интересное время. Кажется, это первый перевод рассказа на английский. Любопытно примечание — что поется именно словацкая песня. Я не знала... P.S. Этого издания на сайте нет. Если что — его формат 15х22,8 см.
|
| | |
| Статья написана 31 июля 2016 г. 11:36 |
Мы с вами смотрим на очередное не очень интересное издание. Ну что делать! Не дожидаться же его превращения в винтаж... Кстати, не знаю, как современные издания перенесут такое превращение. 
Обложка.

Авантитул. 
Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Выходные данные. 
Реклама.
Итак, это: Стругацкий А. Пикник на обочине: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник А.Дубовик]. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 192 с. — ([Книги братьев Стругацких]). — ISBN 978-5-17-093041-8. — Подп. в печ. 02.09.2015. — 5.000 экз. Что можно сказать об издании... Текст стандартный (но от того не ставший хуже) восстановленный, обложка стандартная (но от того не ставшая лучше). Видимо, одна из первых книг серии, потому что название ее (серии, в смысле) не указано. Характерный (причем не для серии "Книги братьев Стругацких") шрифт на титульном листе наводит на размышления и воспоминания (о вечном и о серии "Пикник на обочине", простите за выражение). И правда, вторым ISBN и тиражом там указаны таковые именно для серии "Пикник на обочине". Но _это_ издание — не она! P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition159655
|
|
|