| |
| Статья написана 24 июля 2016 г. 11:22 |
Сегодня мы смотрим на сборник. 
Обложка.

Авантитул. 

Оборот титульного листа. 
Оглавление. 
Страница 7, кусочек предисловия. 
Еще кусочек предисловия и благодарности. Стр.20. 


Стр. 21-27, про авторов и переводчиков. 
Страница 29. 
Страница 111. 
Страница 251. Это все были шмуцтитулы разделов, а теперь переходим к сути. 
Страница 253. 
Страницы 254-255. 
Страница 274. "Полный текст в редакции имеется". 
Страница 416-417. 
Страницы 422-423, полный текст отрывка — см. выше. 
Благодарности. 



Реклама.
Итак, это: Strugatsky A. The Spontaneous Reflex / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. K.Reese // Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction / Ed.I.Howell; Translation editor A.O.Fisher; Cover design T.Kulygina; Video Editor V.Savchenko; Rights researcher A.Yangalina; Introduction by I.Howell. — Montpelier: Russian life books, [2015]. — P.253-264. — ISBN 978-1-880100-38-37. — Англ. яз. — Загл.ориг.: Спонтанный рефлекс. Что можно сказать о переводе, кроме того, что он новый (а старого я не помню)... Так похоже что он достаточно точный, ну, с точки зрения английского, наверное, тоже проблем быть не должно... А с именами там особо не поразвлекаешься. Да, кстати, URM — Universal Roving Machine. Strugatsky A. Those Burdened By Evil: Excerpt / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. K.Reese // Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction / Ed.I.Howell; Translation editor A.O.Fisher; Cover design T.Kulygina; Video Editor V.Savchenko; Rights researcher A.Yangalina; Introduction by I.Howell. — Montpelier: Russian life books, [2015]. — P.416-423. — ISBN 978-1-880100-38-37. — Англ. яз. — Загл.ориг.: Отягощенные злом [Отрывок]. Насчет перевода можно сказать то же, что и выше. И отметить примечания — "бурка" и "НЭП". А Агасфер будет Ahasuerus. А, вот интересное: "одеть пальто" перевели как put upon his coat". Любопытно, в английском с put on и put upon тоже все путаются??? Хотя интересно мне, если сохранить такой перевод заглавия, "Those Burdened By Evil", то как выкручиваться с рукописью "ОЗ", которая то ли "Отягощенные Злом", то ли "Ноль-Три"?.. P.S. Это издание на сайте есть, но желтое — http://www.fantlab.ru/edition166225 . Чего ему не хватает для счастья?..
|
| | |
| Статья написана 17 июля 2016 г. 11:52 |
И с нами отечественное издание "даже не винтаж", зато с некоторыми любопытными особенностями. 
Это обложка.

Авантитул. 
Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Страница 5. Шмуцтитул. 
Страница 7. 
Страница 70. 
Страница 153. 
Страница 211. 
Страница 340. 
Страница 397, шмуцтитул. 
Страница 399. 
Содержание. 
Выходные данные.

Реклама.
Итак, это: Стругацкий А. Обитаемый остров: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; Художник А.Дубовик, [Я.Ашмарина]. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 416 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-093053-1. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 25.09.2015. — Заказ 7845. Содерж.: Обитаемый остров: С.5-396 Комментарии к пройденному /Б.Стругацкий. — С.397-411. Текст стандартный восстановленный, обложка, как мы видим, заимствует слишком многое у "Миров братьев Стругацких" (и тогда она мне не нравилась, и теперь не начала). Как ни странно, у книги есть внутреннее оформление — буквицы, шмуцтитулы... Не всем томам этой серии так повезло, мягко говоря. Да и с "Комментариями к пройденному" — тоже, вообще-то. P.S. Это издание на сайте, естественно, есть — https://www.fantlab.ru/edition161549 . Естественно же, зеленое...
|
| | |
| Статья написана 10 июля 2016 г. 14:51 |
Очередное издание. На этот раз болгарское. 
Это обложка.

Авантитул. 
Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Выходные данные
Итак, с нами: Стругацки А. Обреченият град: Фантастичен роман / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. М.Асадуров; Худ. А.Хачатурян. — София: Изд-во "Христо Ботев", 1990. — 424 с. — Болг. яз. — Загл. ориг.: Град обреченный. Что можно сказать об издании, учитывая, что и болгарского я... правильно, не знаю!.. За основу брался, если верить обороту титульного листа, журнальный вариант (к 1990 году выбор уже был), но интересно, что среди дат написания романа 1987 не значится (в отличие от публикации в "Неве"). Есть примечания, объясняющие, кто такие Хаббл, майор Пронин (кстати, не уверена, что правильно — сказано, что это из "Записок следователя Шейнина), царь Додон и шамаханская царица, Каллинга, Иван Федоров, что такое диабаз, четверть (которая первача), ЛГУ, вольница, "дура лекс, сед лекс", лефоже, лепаж, кулеврина, чифань, хлорелла, анаша, "сарынь на кичку", суд Фемы, козерог, Афродита, "куос эго", "экзеги монументум", что за история с Л.Тимашук и "Джойнтом", в чем фишка стишка про жасмин... А Ван пишется как Уан. Интересно, почему?.. P.S. Этого издания на сайте нет. Мягкая обложка, формат 84х108/32, цена 4,24 лева
|
| | |
| Статья написана 3 июля 2016 г. 12:30 |
И с нами очередное издание. Отечественное и современное, а потому не очень интересное. Ничего, лет через 50 станет винтажом, а там и антиквариатом... 
Это обложка.

Авантитул. 
Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Выходные данные. 
Реклама — нельзя же, чтоб место пропадало... Интересно, что рекламируется совсем другая серия. Правда, того же издательства.
Итак, с нами: Стругацкий А. Трудно быть богом: [Фантастическая повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник А.Дубовик]. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 224 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-094068-4. — 5.000 экз. — Подп. в печ. 08.10.2015. — Заказ 7924. Что можно сказать об издании?.. Текст стандартный восстановленный, обложка не менее стандартная и уже слегка намозолившая глаза... P.S. Это издание на сайте есть, что не удивительно — https://www.fantlab.ru/edition161551 . И даже зеленое. Но мы все равно посмотрим...
|
| | |
| Статья написана 27 июня 2016 г. 17:49 |
Сегодня с нами издание латвийское, даже немного с картинками. 
Это обложка.

Форзацы. 
Авантитул. 
Титульный лист. 
Оборот титульного листа. 
Страница 5. 
Страница 7. 
Страница 103. 
Страница 105. 
Страница 169. 
Страница 171. 
Выходные данные.
Итак, с нами: Strugackis A. Ugunigo makonu valstiva: Zinatniski fantasnisks stasts / Strugackis A., Strugackis B.; Tulk. R.Luginska; Makslinieks A.Jegers. — Riga: Latvijas valsts izdevnieciba, 1962. — 288 s. — (Piedzivojumi un zinatniska fantastika). — 30.000 ekz. — Латышск. яз. — Загл. ориг.: Страна багровых туч. Что можно сказать о переводе... За основу взят вариант 1959 (или 1960) года, "с китайцами" (возможность легко и безболезненно различить варианты по названию книги Поля Данже утрачена — здесь ее заглавие дается в переводе). Кстати, словарика нет тоже. Имена в основном транскрибируются (даже иностранные, типа Поля Данже), в этом плане выделяется только Дауге, ставший Georgs Johanovics. P.S. На сайте эта книга есть, причем даже зеленая — https://www.fantlab.ru/edition88882 . Но мы все равно на нее посмотрим.
|
|
|