Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «irish» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

7СР, Trend, Грант, ЗВ-4, Звездовей-2020, Звездовей-XXL, Москва, Нижний Новгород, Новосибирск, Парнасские игры, Фантлабовская рулетка, анонс, блиц, великое путешествие, весенний поэтический бал, внеклассное чтение, вышивка, вышивки, год литературы, гостевой пост, домашняя библиотека, дуэль, дуэльный клуб, жеребьевка, задание, задания, звездовей, игра, итоги, классика, конкурс, конкурс ридеров, крылатый конкурс, летопись, малая проза, мое творчество, музыка, на правах рекламы, нано-проза, оргвопросы, отчеты, отчеты о встречах, парнасские игры, перевод, перестрелка, покемоны, порядок судейства, поэзия, поэтическая дуэль, поэтический бал, поэтический блиц, правила, праздник, праздники, предновогодний конкурс, предновогодний конкурс стихов и нано-прозы, предновогодний поэтический конкурс, прием заявок, разминка для мозгов, реклама, светская хроника, слэм, стихи, суперблиц, тексты, третий бал, третья поэтическая дуэль, флешмоб, цветочный бал, эстафета
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 30 сентября 2013 г. 09:30

Приложение к рецензии Гранта на роман А. Рэнд.

К чему, спросит нас читатель, приводить цитаты из романа, если в самом деле он так уж скучен и настолько неинтересен? Зачем лишний раз демонстрировать, что та или иная книга плоха? Ответим – именно потому, что мы хотим предупредить читателя, мотивировать его воздержаться от чтения этой книги. «Атлант» — случай особый, разбор этого романа требует тщательного и беспристрастного взвешивания, а не то слишком пылкий негативный отзыв может сослужить роману пусть плохую, но рекламу. Однако же смеем надеяться, что после нашего разбора у читателя пропадёт желание открывать роман.

1. Претензии к языку и стилю

Для начала, справедливости ради, отметим, что роман в общем-то не полностью лишён некоторых стилистических достоинств. Но это редкие искорки в общей скучной массе.

цитата
Зеленовато-голубые рельсы бежали навстречу, как две струи, вытекавшие из одной точки где-то за горизонтом. Шпалы сливались в сплошной ровный поток, уходивший под колеса поезда. Низко над землей, обтекая бока локомотива, неслась мощная дрожащая лавина воздуха. Деревья и телеграфные столбы неожиданно возникали в поле зрения и тут же исчезали. За окошком локомотива неторопливо проплывали зеленые просторы равнин. У самого горизонта длинная гряда гор, казалось, следовала за поездом.

Вот вроде бы нормальный абзац. Однако: а) это первое место в первом томе, где становится собственно хоть как-то интересно читать; б) даже этот абзац можно было бы выразить энергичнее, выразительнее, напористее.

цитата
Дэгни забралась в самолет, и ее сознание слилось в единый поток – единство движения и времени, симфония, тема которой развивалась все стремительнее и неудержимее: прикосновение руки к стартеру, шум двигателя, взорвавшегося горным камнепадом; вращение лопасти винта, исчезающей в сверкании разрезающего воздух пропеллера; выезд на взлетную полосу, короткая пауза, рывок; длинный, опасный разбег, – разбег по прямой, набирающий силу, затрачивая ее на мощное ускорение, прямой и целеустремленный; и наконец, момент, когда земля канула вниз, а линия движения продолжилась уже в воздухе.

Вот здесь уже возникает туманное ощущение чего-то неправильного. Вроде бы неплохо написанный абзац, но разве нельзя изложить его как-нибудь проще, короче, внятнее? Ниже нам ещё предстоит разбор полётов, пока что – пожалуй, последняя более-менее достойная цитата:

цитата
Я не выключу свет в гостиной, думал Реардэн, я положу ее на кровать и не буду видеть ничего, кроме изогнутой полоски света, бегущей от талии к лодыжке, – единственной линии, рисующей форму ее стройного тела в темноте, потом поверну ее голову к свету, чтобы видеть ее лицо – уступающее, покорное, выражающее страдание, губы, ждущие его.

Неплохая фраза, согласитесь? Но и то – вырванная из контекста. А далее, увы, автор будет использовать такие чудовищные предложения, по сравнению с которыми выше приведённые – просто образчик изящной словесности. Вот в этом всё и дело. Прежде всего скучность и монотонность «Атланта» объясняется его исключительно длинными периодами, невероятно, беспощадно огромными предложениями, читать которые не то что даже трудно, а в каком-то смысле почти мучительно. Даже эти самые «пикантные сцены» будут обрисованы так, что невольно возникнет если не отвращение, то мучительное непонимание.

Ещё немного неплохих цитат. Дальше всё будет гораздо хуже.







  Подписка

Количество подписчиков: 114

⇑ Наверх