Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя glaymore на форуме (всего: 1099 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению
Отправлено 26 января 2012 г. 10:40

цитата Great_Player

По русскоязычному ассортименту абсолютному большинству читателей той же фантастики и не только, литрес вполне угождает

Если принять, что литрес нацелен на людей, которые читают исключительно русскоязычную массовую фантастику последних лет, то вопросов нет.

Но я где-то слышал, что литература не заканчивается на пановых и зоричах.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению
Отправлено 26 января 2012 г. 08:43

цитата Great_Player

ставить в упрек метро, сталкеры и донцову как-то глупо — если они имеют отличный спрос

...то их будут качать у пиратов, потому что тратить на них деньги никому неохота.

А вообще разговор приобретает циклический характер — "чтобы потеснить пиратов, литресу надо расширять ассортимент, помимо донцовой, метро и попаданцев"... "у них и так всё есть!"... "да ни шиша у них нет"... "это неважно, главное, что есть метро и попаданцы".... "да, но чтобы потеснить пиратов, литресу надо расширять ассортимент, помимо метро..." :-)
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению
Отправлено 25 января 2012 г. 21:39

цитата Great_Player

покажите мне более менее известную русскоязычную фантастику, что вы не можете там найти

Ну вот буквально на днях хотел свежего Серебрякова купить у них — нету.
Белашей — нету.
Петросян — нету.
Мирера — нету.
Снегова — нету.
Кубатиева — нету.
Покровского — нету.
Филенко — нету.
Жарковского — нету.
Амнуэля — 1 книга.

Но речь не об Амнуэле.
Речь о том, что литрес сдвинется с мертвой точки только тогда, когда выйдет из этого гетто "торгуем русскоязычной фантастикой! у нас всё есть, хоть сталкер, хоть метро! ой, вам нужно что-то другое? да вы офигели, у нас даже донцова есть!"
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению
Отправлено 25 января 2012 г. 19:25

цитата Great_Player

Они у вас в почете? Премиями там достаточно обвешаны, чтобы вы признали их авторитет?

Ремарк? Шолохов? братья Вайнеры? Юрий Герман? Стейнбек? Борхес?
Ну что вы, литрес не снисходит до этих мусорных авторов, вот зато авторитетные Дяченки мелькают в списке.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению
Отправлено 25 января 2012 г. 19:06

цитата Лео

ужо и литрес теперь легальный, и либрусек не наглеет как раньше — а денег все нет. С чего бы это?

Если литрес для разнообразия попробует начать реально торговать книгами (а не только собранием сочинений Толстого и миллионом томов про попаданцев) — думаю, их ждёт коммерческий успех.
Но им, судя по всему, это совершенно не надо.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению
Отправлено 25 января 2012 г. 19:01

цитата Dark Andrew

никто вам не обязан ничего раздавать ни нахаляву, ни раздавать за копейки
2000 — не те деньги, чтобы не заплатить их за на самом деле нужную книгу

А тем временем рынок за год усох ещё на 8%.
Наверное, надо срочно поднять цены до 3000.
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению
Отправлено 25 января 2012 г. 18:58

цитата Dark Andrew

на самом деле речь не о том, что книги нельзя купить, а о том, что вы хотите купить их за копейки. А вот это, особенно в свете начала ваших заявлений — как раз и есть ваши личные проблемы — купить нет проблем. Проблема в цене для вас лично, а не в наличии книги. А кто вам сказал, что вам книги должны доставаться нахаляву за копейки?

А потом издатели удивляются, отчего это их продажи с каждым годом падают и падают, а пиратские библиотеки всё популярнее и популярнее... :-)))
Другие окололитературные темы > Авторское право и интересы читателя > к сообщению
Отправлено 18 января 2012 г. 14:34

цитата Эндер

ужесточить уголовную ответственность за незаконное рапространение контента и административную за его приобретение/скачивание

Вы это как себе представляете?
Щелкнуть пальцами и сказать "качальщики торрентов, повелеваю, а ну-ка живо во всём признались и заплатили штраф"?
Другие окололитературные темы > Авторское право и интересы читателя > к сообщению
Отправлено 18 января 2012 г. 14:31

цитата urs

сравните скажем словарь Лавкрафта в любом переводе или же Аэлиты, чтобы далеко не ходить, со словарем среднего современого фантпроизведения. Обеднение налицо

Давайте лучше сравним, скажем, словарь Прашкевича со словарем среднего фантаста-современника Лавкрафта. Обогащение налицо! :-D
Другие окололитературные темы > Авторское право и интересы читателя > к сообщению
Отправлено 18 января 2012 г. 14:29

цитата urs

Вот это как раз и плохо: то, что менталитет прозы начала 20 века кажется другим, как и язык

Не переживайте так, это происходит далеко не впервые... в 19 веке менталитет и язык 18 века точно так же казался другим и чуждым, и старпёры точно так же скрипели про "к сегодняшнему дню утрачено нечто важное, владение словом, а слово — основа цивилизации", и плакались об ушедшем "золотом веке", который существовал исключительно в их фантазиях :-)
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 18:09

цитата maruto

Меня бесит определенная позиция: "Мне должны" Именно с нее начинается творческая деградация. Пейсательство за деньги

Практически все талантливые писатели работали за деньги, и это хорошо и правильно, потому что талант должен быть вознаграждён материально.

цитата

Слишком много примеров в последнее время, когда корифеи прошлого, превращаются в посмешище будущего, от которых уже ничего хорошего не ждешь, а они все марают и марают свое, когда то заслуженное имя.

Самиздатовцы марают в сотни раз больше и более пахуче. Дело тут не в деньгах или их отсутствии.
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 17:38
Кстати, забавная цыганская логика — если не заперто запатентовано, то грех не украсть :-)
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 17:36

цитата Great_Player

Назовете что общего с игрой, кроме имени и профессии?

Попробуйте выйти на рынок с книжкой про мага Гарри Поттера :-) вам вскоре после публикации позвонят специальные люди, вот вы им и объясняйте, что у вас "ничего общего, кроме имени и профессии" :-)

и что имя Гарри не запатентовано!!
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 17:05

цитата heleknar

самиздатовские МТА, думают что копирайт, это когда ловят тех кто у них ворует

Да ладно, что там самиздат... писатель-фантаст Пехов до сих пор торгует книжками про вора Гаррета, и ничего 8-)
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 16:55

цитата lena_m

Как

Я уже извинился, но готов повторить :-)
Заклинило под вечер.

В общем, действительно получается, что средний американец тратит на книги вдвое больше, чем средний россиянин.

Но при том, что средний россиянин получает ВШЕСТЕРО меньше денег, всё равно оч.хороший результат.
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 16:45

цитата lena_m

Откуда такие цифры?

Из гугла, вестимо...

>>По информации специалистов компании «РБК», которой поделился портал «РБК. Исследования рынков», в 2010 году объем российского книжного рынка сократился на 8,1% и составил 75,4 миллиарда рублей

>> Газета «Коммерсант» приводит данные издательства «Эксмо», согласно которым в 2010 году весь книжный рынок России сократился до 56,3 миллиарда рублей

Это первое, что удалось накопать. Ну пускай будет даже 56 млрд, всё равно вполовину больше, чем в США — и это при том, что у нас населения втрое меньше!!

-----

Извиняюсь, я где-то нолик потерял %-\ Американский рынок больше, конечно. Прошу проигнорировать тот бред, что я наваял выше :-)
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 16:37

цитата Г. Л. Олди

Мне, как читателю, нужна аннотация и кнопочка "скачать"

Вот, кстати, и ещё один ответ "кто обеспечивает продажи на западе".

Продажи на западе, помимо прочих факторов, обеспечивает амазон киндл, который удобно лежит в кармане, предлагает аннотации и кнопочку "скачать", а деньги деликатно списывает с зарплатной карты без адовых мучений с "отправьте четыре платные смс на короткий номер".
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 16:34

цитата lena_m

кто ж тогда там обеспечивает продажи той же фантастики, что у нас и не снились

Не знаю конкретно насчёт фантастики, но общий объем рынка у нас заметно выше, чем в США — у них порядка 11 млрд.долларов, у нас порядка 70 млрд.рублей (это в абсолютных цифрах, а если пересчитать на сто тысяч населения, то разница вообще многократная).

Мы физически не можем столько читать, сколько хотелось бы нашим издателям.

Поэтому и тиражи лежат нераспроданные, и новые авторы не могут пробиться, и маститые переживают из-за падения популярности — налицо КРИЗИС ПЕРЕПРОИЗВОДСТВА.
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 16:13

цитата lena_m

А разве на Западе сие не работает?

(не отрываясь от сортировки свежих EPUBов, выкачанных с американского irc) Неа, не работает.
:-)
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 16:11

цитата GvenPantera

КГБ, ЧК, за что денежки получают?

Ну и я говорю, срочно нанять в ЧК миллион таджиков, чтобы они следили за трафиком со ста млн компов круглосуточно :-D

цитата

Сделать запрет на слова бесплатно/даром/скачать

Подсказываю — в торрентах и irc (это, наверное, 80% от общего объёма мирового пиратства) нет никаких слов "бесплатно", а просто лежат раздачи, отсортированные по имени автора.
Упоминать имена авторов тоже запрещаем?
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 16:06

цитата Dimson

не "рубят" они нашу отечественную фишку

Да нет никакой "отечественной фишки".

Возвращаясь к комп.играм, тоже много лет бытовало стойкое убеждение, что русский человек — он такой, особенный, удавится, но лицензию не купит. Причём мы это убеждение так стойко продвигали, что в итоге весь мир в него поверил и мировые издатели работали с нами довольно неохотно.

Но стоило опустить цены на игры c 50$ до 20 и предложить удобную цифровую доставку, как внезапно оказалось, что знаменитое российское 90% пиратство за считанные годы усохло до 65% (уровень Канады или Италии, к слову).

Точно так же у нас сейчас и в издательском бизнесе — гонят тоннами различную пургу, которую, разумеется, покупают плохо, и с каждым годом всё хуже, и самое досадное — среди этой пурги теряются стоящие книги, а в плохих продажах виновата "отечественная фишка".

Прекратите писать и издавать бню, наладьте УДОБНУЮ систему электронных продаж, приведите цены в соответствие с реальностью — и через пять лет ни о какой "отечественной фишке" никто и не вспомнит.
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 15:52

цитата Kshishtof A.

может, не от большинства, но от половины уважаемых мной авторов точно — я слышал мнения: "Качают? Читают? Отлично! Сейчас этот студент качает мои книги бесплатно, т.к. $25 за хардковер — это действительно дорого. А потом он подрастёт, станет зарабатывать, и купит мои книги, да и друзьям посоветует."

У нас эта модель не очень работает, т.к. в большинстве народ думает о коротких деньгах "прямо сейчас", а до того, что будет через пять или десять лет, когда "студент подрастёт", никому нет никакого дела.
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 15:35

цитата GvenPantera

А при наличии первого так ли нужно второе?

Разумеется, нужно.

Даже если страной правит кровожадный сталин, дома не будут сами строиться — кто-то должен класть блоки; враги народа не будут сами умирать — кто-то должен их вешать; пираты не будут сами себя ловить с поличным — этим тоже кто-то должен заниматься.

Вот ок, вы сталин, сидите в кремле, к вам в ноутбук ежедневно приходят сотни терабайт информации — это суммарный трафик со всей страны. И что дальше? :-)
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 15:27

цитата GvenPantera

Вы потрясающе догадливы

А второе, второе-то как предлагаете осуществить? :-)
Нанять миллион таджиков?
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 15:24

цитата Fenzin

С момента выхода его книги "Роман и Лариса" прошел ровно год. Ее так никто и не отсканировал. Я не слышал возгласов Каганова что данная книга имела мегауспех

Ну это он так с пиратами борется, наверное — пишет такое, что даже пиратить никому не хочется -)
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 15:19

цитата GvenPantera

Я-то придумала, только вряд ли Вам остальные мои идеи понравятся

Намекаю — чтобы идея "штрафовать за скачанную пиратку" работала, нужно организовать а) полную прозрачность активности интернет-юзеров (никакой анонимности, никакого шифрования, никаких закрытых протоколов, никакой приватности), б) написать сильный ИИ, который сможет анализировать потоки данных от всех интернет-юзеров мира и находить в них пиратские книги (безошибочно отличая их от законно купленных).

Первое достижимо при условии тоталитарной диктатуры, со вторым как бы сложнее...
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 14:35

цитата GvenPantera

1 бесплатная книга-штраф 3000 рублей

Как только вы придумаете работающий механизм, позволяющий достичь этого результата, расскажите нам.
Пока что даже самые жадные умы человечества, уровня Диснея, не решили эту задачку.
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 14:31

цитата Great_Player

Не верю, что во всем мире порядка сотни

Точное число не помню — может, 200 или 300, не суть.
Важно не абсолютное количество, а то, что их порядка 1% от общего числа пишущих и издающихся, а остальные прекрасно совмещают литературный труд с денежной работой.
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 14:08

цитата Godcatcher

меньше и хуже

Ок, понял, спасибо.
Я просто не ассоциирую "пишут меньше и хуже" с "ушли в подполье", поэтому и переспросил :-)

Тут, кстати, надо отметить, что профессиональных писателей (живущих строго на гонорары и не отягощенных основной работой) в мире что-то порядка сотни, а многие тысячи прекрасно совмещают работу и писательство, и это не мешает им писать отличные книги...

И ещё раз хочу подчеркнуть, что мечта русского писателя "не работать, жить чисто литературным трудом" сейчас абсолютно неосуществима, т.к. писателей на рынке тупо слишком много, чтобы доходы от продажи их книг могли их всех прокормить.

Ну вот на примере: средний читатель готов купить, скажем, 20 книг в год.
- Если на рынке 100 писателей и миллион читателей, то у каждого писателя купят по 200 тысяч книг, и все будут счастливы.
- Если же на рынке стало 10000 писателей, то у каждого купят по 2 тысячи книг, и кушать писателям станет нечего.

В этом никто не виноват, это не заговор теневой закулисы, просто рынок изменился и писательский труд обесценился в связи с переизбытком предложения над спросом.
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 13:46

цитата Godcatcher

именно из-за крепкого такого, повального халявного скачивания у нас дикое количество действительно хороших авторов ушли в подполье, перевели творчество в хобби

Вот тут не совсем понятно — что значит "ушли в подполье"?
Перестали писать? Стали писать редко и мало? Стали писать плохо? Пишут только для избранных, плебсу свои книги не показывают?
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 13:45

цитата Dimson

И сколько этих писателей должно остаться?

Откуда ж мне знать?
Я просто предполагаю наличие точки равновесия в этой системе, не более — а вы сразу требуете её точные координаты до сантиметра -)
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 13:37

цитата Dimson

В какую норму, если не секрет? Какую картину Вы прогнозируете?

Думаю, между крайними точками (1961 и 2011, условно говоря) должна существовать некая точка равновесия, когда разных писателей на рынке достаточно много, чтобы читатель не заскучал, но и достаточно мало, чтобы каждому доставалась какая-то разумная доля читательского внимания.
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 11:53

цитата Г. Л. Олди

Наблюдая за беседой, все более укрепляюсь в мысли: надо подыскивать работу. Другую, не ту, которой занимаюсь сейчас.

Как только большинство писателей примет аналогичное решение и покинет рынок, ситуация начнёт приходить в норму.

Понятно, что лично вы в сложившемся кризисе перепроизводства литературы не виноваты, и никто не виноват — просто так сложилось, но факт есть факт :-(
Другие окололитературные темы > При большом количестве бесплатных скачиваний книги отрасль теряет одного покупателя из... (прочитайте сначала преамбулу) > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 11:47

цитата Gelena

Писатели хотят писать и этим зарабатывать себе на жизнь — имеют право.

Люди просто привыкли, что в СССР всякий пишущий состоит в Союзе Писателей и получает за это стабильную зарплату. Писатель был крайне редким явлением, их на весь 300-миллионный Союз было всего несколько тысяч. Писателей вся страна знала по именам, они реально влияли на общественное сознание.

Сейчас ситуация изменилась — писателей развелось СТОЛЬКО, что плюнуть некуда, практически каждый второй — писатель или поэт, рвётся поведать публике свои глубокие мысли, и ни одно вменяемое государство не будет платить всей этой орде зарплату только за то, что они чего-то там излагают на бумаге.

В последние 20-30 лет профессия "писатель" перестала означать принадлежность к сакральной гильдии для избранных интеллектуалов и стала обычным уличным ремеслом, типа песен под гитару на площадях.

Понятно, что в таких условиях труд писателя тупо обесценивается вследствие кризиса перепроизводства, единицы толковых авторов теряются в навозной куче графоманов, и со стороны неискушенный читатель видит только навозную кучу, и, разумеется, не жаждет платить деньги за право её отведать, т.к. у него а) есть книжные пираты, которых физически нереально остановить б) есть альтернативные средства бесплатного развлечения.

Проблема безусловно серьёзная, и её надо решать, но возвратом к советской системе гарантированного вознаграждения тут ничего решить нельзя, потому что ПИСАТЕЛЬСКИЙ ТРУД ОБЕСЦЕНИЛСЯ, причём усилиями самих же писателей, и это изменение необратимо.
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 13 января 2012 г. 11:17

цитата lena_m

литература для работы ума-чуЙств, а беллетристика для развлеченья-отдыха

Для "работы ума" я бы скорее порекомендовал Ландау-Лифшица.
Хотя если человек непривычен, то можно для разминки "поработать умом" и на худ.литературе, наверное.
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 15:06

цитата vachap

И вот ведь с кем приходится вести дискуссию!

Да я сам в шоке.
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 14:52

цитата alex-virochovsky

"Китайцы на маскараде, или Худло от Настика"


"Может ли художник, работающий над репродукцией картин, скажем, И.И. Шишкина, использовать технику, характерную для французских импрессионистов"

Просто не в бровь, а в глаз :-)
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 14:45

цитата vachap

Можно ли изменить текст в уже напечатанной книге? Вряд ли.
А, значит, сама тема глупая и бесперспективная.

Модераторы, закрывайте тему, дворник всех прогнал :-)
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 14:16

цитата urs

никак не пойму, что вас не устраивает в области перевода

Бывает.

цитата

Если вы в совершенстве владеете английским — флаг в руки, читайте подлинники

Именно так и делаю.

цитата

99% процентов наименований ныне находящейся на полках магазинов отечественной и переводной литературы — однодневки

Это не повод искажать текст при переводе.

цитата

разговор бесцелен

Ок.
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 14:07

цитата korneliyshnaps

теория перевода — далеко не самый главный инструмент переводчика

Безусловно, никак не главный.
Просто у хорошего переводчика должна быть определённая теоретическая база; он должен понимать, как и по каким правилам английский худ.текст превращается в русский, как строится английская фраза, как русская, какие бывают методы преобразования одного в другое... ну грубо говоря, если человек не знает, в каких случаях лучше использовать нулевой перевод, а в каких — функциональную замену или ещё что-то, то он может выдать хороший перевод только по большому везению :-)

Эту базу (худо-бедно) дают в ВУЗах.

Но поскольку сейчас для переводческой карьеры диплом не нужен, то индустрию захлестнул вал случайных людей, которые считают, что умение читать и понимать английский текст немедленно делает их зашибенными переводчиками.
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 13:56

цитата Red Goblin

18-й век тут вообще ни при чем, по стадии развития язык Остин ближе к нашему Пушкину, а не Тредиаковскому.

Так я о том и говорю, что в оригинале у Остин вполне всё гладко и почти по-современному читается, а переводчик нагородил архаизмов с одному ему ведомой целью :-)

цитата urs

В связи с большим сокращением сам я трактовал этот перевод как пересказ

Ну вы же взрослый человек и прекрасно понимаете, что в печать оно пошло как "перевод" и читатель к этому относится как к "переводу", не подозревая, что его обманули, и никакие "правовые соображения" тут никого не останавливают, потому что на них всем наплевать с колокольни :-)

Если бы в выходных данных было указано "сокращенный перевод" или "пересказ", тогда никаких вопросов не было бы (тем более что перевод в целом оч.хороший). А так — некрасиво вышло.

цитата

Не надо мучить себя сомнениями: это самое нечто и переводится с той или иной точностью в зависимости от квалификации переводчика.

Ну так мы, собственно, тут именно за то и выступаем, чтобы квалификация переводчика была повыше, а точность — поточнее :-)

А когда переводчик начинает сеанс одновременной телепатии "внутренним взором прозреваю, что писатель N, живи он сегодня, написал бы эту главу иначе, а эту вовсе выбросил бы!! ... вижу мысли читателя X! он не захочет читать про еду и описания природы!" — это, извините, уже не перевод, а порнография.

цитата

Читаемость же перевода зависит не только от переводчика, но и от автора. Из г.... конфетку не сделаешь, разве что нечто более-менее удобочитаемое

Так и не стоит такой цели, сделать конфетку.
Если автор в оригинале косноязычный и слабый, значит, и в переводе он должен быть именно такой.
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 13:47

цитата korneliyshnaps

косноязычие, нет, не косноязычие, а вычурность там не от 18 века, а от переводчика

Ок, пускай будет "вычурность", согласен, так точнее.
И она, разумеется, идёт от переводчика — откуда же ещё? у самой Остин никакой вычурности нет.

цитата

о роли теории перевода в практическом применении

Да бог с ней, не о том речь-то.
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 13:41

цитата Kniga

на мой взгляд, какие-то первоклассные вещи стали переводить намного лучше

Один талантливый переводчик в море бездарности, к сожалению, малозаметен...

цитата

Вы говорите о сетевых переводах?

Ээээ... нет, об обычных :-)
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 13:35

цитата urs

выражаемое здесь желание потребителя свести роль переводчика к минимуму, кажется мне чистой борьбой с ветряными мельницами

Равно как и любая дискуссия на любом интернет-ресурсе.
Никаких реальных результатов она дать не может, но почему бы не поговорить? :-)

цитата

будучи писателем, он прекрасно понимает

Вот что меня раздражает в переводчиках (и в литературоведах ещё более, но это оффтопик) — это когда они начинают с уверенностью вещать от лица автора, что мол, автор хотел сказать то, понимал сё, чувствовал это...

Что автор ХОТЕЛ сказать, мы не знаем. Мы знаем только одно — автор СКАЗАЛ нечто, и это нечто желательно донести до иноязычных читателей с минимальными искажениями.

цитата

Ни добавлять, ни убавлять нельзя хотя бы по правовым соображениям

Извините, если путаю, но мне кажется, это у вас при переводе "Ночных земель" Ходжсона "потерялся" приличный кусок текста, потому что там описывалось, как герои кушают, а современному читателю это неинтересно?
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 13:28

цитата Kniga

для меня большим шоком было узнать, что чудовишные "лицензионные" переводы иностранных фильмов делают "профи" (не один раз я слышал как военное "Roger that" переводили каким-то "Роджером" или еще какой чепухой)

Это самозванцы какие-то :-)
Почему вы считаете, что они "профи"?

цитата

само безоговорочное почтение к "иконам советского перевода" несколько чрезмерно

Ещё раз — безусловно, и среди советских дипломированных переводчиков хватало халтурщиков, и сейчас регулярно встречаются талантливые самоучки — но СРЕДНИЙ уровень перевода упал до крайности, потому что В СРЕДНЕМ дилетант портит, а не улучшает.

цитата korneliyshnaps

Вы сами переводите?

Это вы вообще к чему? ???
Подводите к аргументу "если сам не переводишь, ругать плохого переводчика не имеешь права" ? :-)
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 13:16

цитата korneliyshnaps

не игра в слова, а третьекурсник дорвался до словаря Мюллера

Не могу согласиться — стилизация под российское косноязычие 18 века вышла оч.хорошо, профессионально, это никак не уровень третьекурсника со словарем.

Если бы Остин и в оригинале так писала, переводу можно было бы аплодировать стоя.

Другое дело, что она так не писала, поэтому переводчик либо безумен, либо талантливый тролль. Из человеколюбия склоняюсь к последней версии :-)
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 12:59

цитата Kniga

С.Б. Ильин

Талантливые самоучки безусловно существуют, но на одного такого самородка приходится легион малограмотных невежд, которые о теории перевода не имеют даже общего представления, а переводить рвутся :-(
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 12:58

цитата korneliyshnaps

ключевые слова немцов грызунова

Ага, спасибо, нагуглил Грызунову.
Ну это не столько перевод, сколько литературное хулиганство :-) кстати, достаточно талантливое, не могу не отметить.

Взять книгу, написанную несложным классическим языком, и перевести в адовом стиле русской беллетристики 18 века (когда любая простая фраза типа "This was invitation enough for her" превращается в "Сего побуждения ей вполне достало") — это прикольно, это стебно, но это не перевод, а какая-то отдельная игра в слова :-)
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 12:20

цитата Red Goblin

учудили с "Гордостью и предубеждением" Остин

В смысле?
Классический перевод Маршака уже приелся? издатели решили забацать новый, в современном стиле? :-)
Другие окололитературные темы > Что лучше: оригинал или перевод? > к сообщению
Отправлено 12 января 2012 г. 12:17

цитата SergUMlfRZN

зачастую просто оригинальный (английский) текст пернасыщет словами-"паразитами". Причём, для англоязычных читателей — это просто элементы стилистического украшательства

Отсюда следует простой вывод — значит, и на русский язык этот текст надо переводить так, чтобы это выглядело как стилистическое украшательство.
Логично? Логично.

Не получается?
Значит, такому переводчику не надо переводить, пусть он лучше идёт фуры разгружать, или, не знаю, веселые фермы кодить для вконтактика.

цитата

Если переводить предложения с подобными переводами один в один, то по-русски они вообще будут нечитабельны. Вот и приходится переводчикам изгаляться

Это сейчас называется "изгаляться", а в советское время таким вещам пять лет учили в институте, а пока ты не выучился и не сдал экзамены, тебя к переводам литературы никто на пушечный выстрел бы не подпустил.

цитата

что касается двуязычных читателей, то те, которых я знаю, прямо заявляют, что языки у них не пересекаются и они не способны сделать адекватный перевод

Читатель вообще не должен делать перевод; перевод должен делать квалифицированный переводчик, который этому обучен и имеет соотв.диплом.

Когда переводом начинают заниматься читатели, мы получаем то, что мы получаем.
⇑ Наверх