Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя glaymore на форуме (всего: 1099 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2012 г. 18:36

цитата Farit

вы написали, что это "утверждаю" я

Забейте, я беру свои слова назад.
Возможно, я вас действительно неверно понял.
Это непринципиально.

Вернемся к вашим заявлениям "В европейской и американской (и тем более — нашей) фантастике такого отношения к злодеям практически нет" и "аналогов ему в не-японской среде практически нет".

Прошу более подробно пояснить, в чем специфика отношения японских авторов к злодеям, и по каким критериям в не-японской среде практически нет аналогов Накаго.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2012 г. 18:18

цитата Farit

я говорю одно, а у вас в глаза — совсем другое, и отвечаете вы не на то, что я сказал, а что-то свое, потаенное

Отвечаю ровно на то, что вы сказали, почему же.

Вы сказали:
Накаго
Интриган, лжец, убийца, без чести и без совести
не перековывается, а остается злодеем до конца
Его душа черна


Больше вы ничего не сказали, соответственно, мы судим о Накаго по вашему описанию.
А описание показывает нам обычного антигероя.

Возможно, вам стоит более полно рассказать про характер Накаго и пояснить, чем он так принципиально отличается от западных и русскоязычных литературных антигероев?
На данный момент мы знаем о нем только то, что "Его душа черна" и "аналогов ему в не-японской среде практически нет".
Это как-то не убеждает :-)
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2012 г. 17:36

цитата Farit

Его душа черна и остается таковой до самого конца

Вэнсовский Кугель, эллисоновский "парень и его пес", бэккеровский Келлхус, аберкромбиевская Монца — к ним все это тоже относится.
В чем ваш пойнт?

---

Не, ну серьезно, японцы много хорошего сделали для мировой культуры, но утверждать, что во всем мире они одни могут написать книгу про похождения аморального злодея... это как бы немного перебор уже :-)
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2012 г. 17:08

цитата Farit

В европейской и американской (и тем более — нашей) фантастике такого отношения к злодеям практически нет

Если открыть любую энциклопедию фантастики на статье "антигерои" или "дарк фентези", вас там ждет множество поразительных открытий.

Хотя вообще как-то странно, что приходится отсылать к энциклопедиям — Бестера, Муркока, Вулфа, Эллисона, Вэнса что, никто не читал?
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2012 г. 16:44

цитата ashas

Одна из идей азиатской фантастики, что у каждого существа( будь то вампир или человек) есть сильные и слабые стороны

Да это же просто прорыв в мировой литературе ^_^
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2012 г. 15:15

цитата

Мораль этой книги проста: Лучше быть простым человеком , чем почти всемогущим, бессмертным

Лукьяненко про это пишет уже лет двадцать :-)
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2012 г. 15:04

цитата ashas

использовали военную технику против него ,
А он еле-еле отбивался

Ну я и говорю, тут не поможет уже ничего, ни мораль, ни отсутствие морали.
Господь, жги.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 24 сентября 2012 г. 14:55

цитата ashas

невероятно сильный вампир, который чтобы снова стать обычным  человеком, вышел на сражение против всего мира

Честно говоря, если уж автор взялся писать про то, как "невероятно сильный вампир, который чтобы снова стать обычным человеком, вышел на сражение против всего мира", тут уже никакие моральные нормы не помогут.
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2012 г. 15:47
А вот этот концепт обложки уже не стыдно и людям показать!



Корешок и задняя обложка также будут по возможности близки к оригинальному оформлению "Поляриса".
Нумерации таки не будет.
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2012 г. 14:12
Да я вот уже подумываю на этот счет :)
У Шафера в лимитед издании, опять же, собрана куча доп.материалов, оставшихся от Фармера — карты местности, лингвистические заметки, описания флоры и фауны...
Может получиться интересно.
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2012 г. 11:15

цитата Elric

надо чтобы не было видно названия по английски
Ну тобишь увеличить и оберезать либо найти источник без надписи

Да, именно так и планируем сделать.
Обновил картинку на предыдущей странице, теперь она точнее соответствует концепту.
Прошу прощения за чудовищную кривизну, я не настоящий дизайнер :-)
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2012 г. 10:27
Те, которые на либрусеке лежат?
Ну... так себе.
Обычный сетевой перевод.
Аккуратный подстрочник, причесанный до состояния минимальной съедобности.

Я, конечно, далеко не Лозинский и не Нора Галь, но "питоноообразные мускулы", "пропутешествовали до поворота", "самый превосходный боров" режут глаз на каждой странице.

цитата

В зеркале Хэдон увидел мужчину, который выглядел как герой, даже если он мог признаться в этом лишь самому себе.

%-\
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2012 г. 10:04

цитата С.Соболев

Номерки на корешке.. Даже не знаю, даже не знаю. За оба варианта есть плюсы.

Номерков, наверное, все-таки не будем ставить.
По двум соображениям.

1) Не исключаю, что появятся и другие желающие довести русское ПСС Фармера до финала. Возможны несогласования нумерации между участниками (которые друг о друге, возможно, вообще не знают) и вытекающие из этого ошибки.
2) Люди в целом более склонны приобрести самостоятельную книгу в серийном оформлении, чем 20+N том из непонятного собрания сочинений (на полке отдельный номерной том будет смотреться одиноко и странно).

Кроме того, была в свое время прекрасная советская традиция "дополнительных томов" к уже вышедшему ПСС. Дополнительные тома выпускались в аналогичном оформлении, но не нумеровались. Таким образом основной корпус книг четко отделяется от поздних допечаток (я на лавры Поляриса всё-таки не претендую, я чисто так, постоять на плечах у титанов :-)).

И восьмиугольную блямбу, в которой должен быть номер, тоже уберем, наверное.
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2012 г. 09:39

цитата ArK

Я бы порекомендовал для дальнейшего перевода "P.J. Farmer's The Dungeon" — Ричард Люпофф и Чарльз де Линт.
Ну и "The Song of Kwasin" хотелось бы.

Товарищи, да погодите вы :-) дайте хоть с одной книгой справиться, наладить, так сказать, пайплайн.

Song of Kwasin, кстати, отличная, дописыватель проявил себя крайне достойно. Настоящая такая героик фентези, просто эталонная. И герой у Кэйри вышел куда ярче и интереснее, чем Хадон у самого Фармера. Опять же, отсылки всякие забавные к другим мирам Ньютоновой Пустоши :-) Так что я и сам подумываю про нее в качестве второго проекта 8:-0 если все удачно сложится.

Хотя, конечно, для серьезного перевода опаровских книг надо ОЧЕНЬ хорошо знать Хаггарда с Берроузом.
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 20 сентября 2012 г. 18:07
Beksultan
Спасибо еще раз за замечания!
Не по всем пунктам готов согласиться, но много указанных вами моментов учел.

цитата

приношу свои искренние извинения авторам перевода

Ой, да ну бросьте вы :-) Еще только извиняться не хватало :-)

цитата Mr. Kat

Некоммерческий перевод — это хорошо. Глядишь, кто-то и познакомится с творчеством Филипа Хосе Фармера, раз это можно сделать... без каких-либо особенных затрат

Вообще я бы предпочел, чтобы с затратами (ну, чисто из благодарности переводчику за выполненную работу :-)), но по-любому перевод через час появится на флибусте, так что не вижу смысла бороться с неизбежным :-)

цитата

К примеру, если в переводе американцы станут мерять расстояние в километрах, высоту в метрах, а вес в килограммах, то можно задаться справедливым вопросом: "А когда они успели перейти на метрическую систему?"

В данном случае всё немного смешнее — герои книги меряют расстояния то в метрах, то в милях, то в своей экзотической единице длины "ватакисмикль" (если путник утомился, значит, прошел один ватакисмикль).

Поэтому я решил все привести к метрам, это явно проще для читателя, чем постоянно ломать голову над "падение в яму глубиной двадцать футов — это опасно для героя или нет?"

-------

А вот такой вопрос к присутствующим — может, оформление книги сделать в стиле полярисовских "Миров Филипа Фармера"?
Как вам такая идея?



Это не финальная обложка! :-) Это я набросал в пейнте за 3 минуты, чисто чтобы проиллюстрировать идею.
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2012 г. 17:56

цитата Karavaev

Но не "он размозжил муху" же.

Ну... в общем, да, согласен :-)
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2012 г. 17:53

цитата Beksultan

оборот "diamond-backed" обозначает всего лишь "с ромбовидным рисунком (или рисунком в форме алмазов) на спине". Кроме того, "diamond-backed" означает конкретный вид американской пресноводной черепахи, которую в русских источниках принято именовать бугорчатой черепахой

О, спасибо, полезная информация.
Я-то подумал, что это очередное выдуманное существо, которые в этой книжке на каждой странице попадаются :-)
Учту.

цитата

погибших тварей дюжина, а не десяток

Ну это уже вопрос вкуса...
Я футы, например, всегда перевожу в метры, потому что "тридцать футов" ничего не говорит среднему читателю, а "десять метров" — совсем другое дело (хотя на самом деле не десять, а всего 9.15).
"Сотня" ближе русскому читателю, чем "восемь дюжин".
Ну и т.д.
Мы ж всё-таки на десятичной системе выросли.

цитата

разбежались по зарослям, пока Дейв обращался к уходящему бугристому панцирю

Точность перевода — это прекрасно, но только не в ущерб русскому языку :-)
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2012 г. 12:57

цитата Karavaev

насекомых в русской "традиции" традиционно "давят"

"давят" — это когда рукой (кончиком пальца, ногтем), а когда палкой, как-то не звучит.
Мы же мух не "давим" мухобойкой, а бьем :-)

цитата Beksultan

"большие круглые желтые плоды, только наполовину объеденные птицами"

Про "плоды" — абсолютно согласен, необходимо заменить.
"Большие" было выброшено из тех соображений, что три эпитета подряд (тем более все три 3-сложные, ритмически схожие) звучат ужасно, а размер плода для повествования не очень важен :-)
Насчет степени обклевывания уже не помню, почему так написал; буду думать.

В любом случае спасибо за замечания!
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2012 г. 12:43
Вопрос не принципиальный, легко можно заменить, скажем, на "поднял с земли палку и перебил десяток насекомых", почему нет :-)
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2012 г. 12:25
Elric
47 глав.

Beksultan
Кстати, хочу сказать спасибо за ваши замечания в замороженной параллельной теме.
За исключением "размозжить" и "поклеванный" (вполне грамотные русские выражения), было очень полезно!
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 14 сентября 2012 г. 11:32
Читайте новый отрывок из "Темного солнца" Фармера (главы 5 и 6) и присоединяйтесь к проекту 8-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 13 сентября 2012 г. 18:38

цитата Farit

А как измерить уважение в деньгах? Я правда не умею

В общем, другого ответа и не ожидалось :-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 13 сентября 2012 г. 16:35

цитата Farit

росканировал прочитанное мною за два последних года. Из живых один Бэнкс. Если узнаю, что он голодает — сделаю ему перевод. Но на фото он вполне сытый.
Еще Скотт Бэккер

А этим парням, пожалуй, можно перечислить немного денег, и не дожидаясь новостей о голодании — ну так, чисто из человеческого уважения.
Я так думаю.
Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению
Отправлено 13 сентября 2012 г. 16:24
(отчаянно пытаясь вернуть тему в русло)

Да бог с ним, с Дилэни этим!
Вот лучше читайте новый отрывок из "Темного солнца" Фармера и присоединяйтесь к проекту 8-)
Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2012 г. 11:51

цитата WiNchiK

перевод на добровольческой основе или за финансовые вложения?

Я абсолютно не в курсе подробностей, лучше спросить у автора :-)
Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению
Отправлено 11 сентября 2012 г. 11:16
UPD: По просьбе уважаемого коллеги по переводческому делу, Владимира Пекальчука, публикую объявление:

цитата

ищется еще одна востребованная книга для перевода. Все желающие могут отправить свои списки книг, которые они хотели бы прочесть на русском, на мою почту: tgreyfox@ya.ru


Прошу любить и жаловать :-)
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 10 сентября 2012 г. 17:00

цитата swgold


Если автор жив, то может быть апгрейднул текст

Автор умер давно.
Это, судя по всему, православные креативщики резвятся.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 10 сентября 2012 г. 16:03

цитата kastian

считаете "шрифт-под-рукописный" обязательно значит вырвиглазный?

Считаю, никакой "шрифт-под-рукописный" непригоден для чтения более 2-3 страниц подряд.
Потому что глаза устают от кривулек и сливающихся букв.

А если без кривулек и сливающихся букв — тогда нет и проблем с распознаванием шрифта :-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 10 сентября 2012 г. 15:23

цитата kastian

как вариант — печатать текст каким-либо особо извращнным шрифтом под рукописный или готический например, чтоб файнридеры офигевали

В первую очередь офигевать будет автор — почему его чудо-книгу никто не покупает?
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 10 сентября 2012 г. 11:55

цитата kastian

Открыл я, значит, этот магазин и должен вам сказать, что сим обстоятельством я несказанно доволен! Нет, точных цифр продаж я не озвучу, даже не просите, я не такой открытый и прозрачный как Доктор Пилюлькин. Но все же скажу: доволен.

Ничего не понимаю %-\

Нам же тут знающие люди уже разъяснили, что цифровых продаж в России не бывает и быть не может, потому что Злые Пираты всё украли и испортили.

А тут какие-то Зоричи идут поперёк авторитетов, нагло заявляют, что продают свои книги в цифре по 95р и продажами довольны и никакие пираты их не смущают.

Как так? Врут, небось?
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 10 сентября 2012 г. 11:46

цитата Karavaev

Ну а отчего ж и нет? Так, в порядке эксперимента?

В порядке эксперимента можно сделать что угодно :-)

Но реально вариантов ровно два: либо карта является приятным БОНУСОМ (можно на нее смотреть и лучше понимать, что где происходит и кто куда поехал и почему такой дорогой — а можно просто забить на карту и читать текст), либо карта КРИТИЧНА для понимания книги.

В первом случае нет защиты текста, во втором случае нет продаж :-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 10 сентября 2012 г. 11:12

цитата Farit

А что мешает так писать и издавать сегодняшние книги? Я в ФИДО это еще в 98-м году предлагал — сделать книгу практически непереводимой в электронный формат довольно легко. Большая карта с постоянными отсылками к ней, например.

Отличный способ выпустить книгу, которую никто не станет покупать.

Нахрена мне (среднему читателю) талмуд с разворачивающимися картами формата А3, к которым надо постоянно обращаться, отвлекаясь от сюжета? 8-)
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 7 сентября 2012 г. 11:22

цитата SerH

Я знавал много хороших  и умных ребят, которые смотрели аниме и читали мангу.

Среди аниме, шансона, ромкомов и российской фентези безусловно попадаются толковые образцы, и даже иногда шедевры.

Но, к сожалению, абсолютное большинство представителей данных жанров — это лютый, взрывающий мозги мусор.

Поэтому и отношение к ним соответствующее.
Наука и технологии > Наука. Её место в нашем мире. > к сообщению
Отправлено 6 сентября 2012 г. 13:34

цитата sanbar

Оппоненты оспаривают вот этот тезис :
при помощи мыслей
Мол это не мысли , а биотоки(?) мозга

Формально они правы, в целом...

Когда вы подслушиваете человека, читая по губам — вы же его голос при этом не слышите :-) а просто анализируете некие побочные явления, возникающие по ходу речевого процесса и в некоторой степени отражающие этот процесс.

Примерно то же самое и тут. Чтение отдельных цифр "по губам".

Но всё равно очень интересная концепция.
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 31 августа 2012 г. 14:51
К сожалению, работа над проектом идет немного медленнее, чем планировалось — перевод будет завершен к концу сентября, а книга выйдет в течение октября.

Все это время проект будет оставаться открытым (за что большое спасибо администрации Рустартера). Присоединяйтесь! :-)

Кроме того, в общий доступ выложены главы 3 и 4 романа (без финальной редактуры, исключительно для ознакомления).
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 29 августа 2012 г. 15:59

цитата Kuntc

цифры посвежее

О, спасибо, интересные данные.
Тенденция налицо -)
Жаль, что худлит не отделен от учебников-справочников, так было бы еще нагляднее.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 29 августа 2012 г. 15:57

цитата Dimson

Человеку свойственен определённый консерватизм. Наиграются ридерами и прочими айфоно-падами, пойдёт откат

Хочу деликатно поинтересоваться — а есть ли в истории хоть один пример этого "врожденного консерватизма" ?

Так, чтобы люди добровольно отказывались от автомобиля и пересаживались обратно на извозчика?
Чтобы переставали ходить в кино и ломились в театр?
Чтобы выкидывали из окна батареи отопления и звали печника?

Не хотят люди никакого консерватизма.
Люди хотят одного — чтобы всего было много, удобно, быстро, и по возможности на халяву.

К ситуации "мало, неудобно и дорого" никто возвращаться никогда не хочет.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 29 августа 2012 г. 13:55

цитата heleknar

все  желающие купят ридеры и новые будут покупать только на замену сломанным?

Я, видимо, как-то пропустил тот момент, когда все желающие купили себе мобильники и новые стали покупать только на замену сломанным 8-)

Хотя, по-моему, рынок ридеров насытится и продажи упадут, издатель только порадуется, т.к. торговля ридерами — бизнес на грани убыточности, отбивающийся только на продаже книжек к этим ридерам (аналогично "принтеры-картриджи" и "консоли-игры").
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 29 августа 2012 г. 11:18

цитата Kshishtof A.

С подозрением отношусь к исследованиям без пруфлинка на источник, тем более таким, где даются красивые циферки с целыми числами процентов. Данные NY Times со ссылкой на Amazon как-то лично мне кажутся более достоверными

Думаю, тут секрет в том, что амазон говорит о продажах художественной литературы, а есть еще огромные рынки учебников, справочников, детских книжек-раскрасок, которые практически не подвержены цифровому вытеснению.

Так что в целом по книжному рынку США доля ебуков, может, и 20%, но вот конкретно в секторе худлита она сильно выше.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 20:18

цитата _Sigunn_

А что мешает принудительно запретить установку нелицензионного продукта?

Если у МС вдруг когда-либо возникнет желание замысловато и эффектно обанкротиться и прикрыть лавочку, то этот метод, пожалуй, наилучший из всех 8-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 15:36

цитата Kuntc

Я в букзе набрад @search или @seek и у меня результат сразу — есть или нет

В последние месяцы все чаще @seek отвечает "извини, чувак, у меня какие-то глюки, я не работоспособен, зайди в следующем году", @search просто отсутствует, а богомерзкий @find кое-как работает, но в половине случаев не находит то, что реально есть в раздачах.

Если бы они нормально работали, то не возникало бы и мыслей "чем это заменить" :-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 15:32

цитата Jozef Nerino

Своеобразный налог на неграмотность — причем, как языковую, так и техническую

Думаю, тут дело не в неграмотности, а в менталитете.

"У нас" аж со времен царя гороха кулинарная книга считается отличным подарком.
Подарок должен быть пафосно оформленный, большой и тяжелый.
Его не стыдно вручить и поставить на полку, чтобы он там красовался и собирал пыль.
За подарок, соответственно, не жалко и полторы-две тысячи рублей отдать.

"У них" же кулинарная книга — это просто кулинарная книга :-)
20 баксов ей красная цена.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 14:59

цитата Kuntc

Вы по этим ссылкам перейдите

Сорри, это аудиокнига оказалась, действительно -)

В общем, хочу прояснить — я не утверждал, что данный рецепт волшебным образом дает доступ к любой существующей в мире книге :-)
Я утверждал, что это адекватная и быстрая замена irc/bookz, не более и не менее того.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 14:42

цитата abstract

русские книги далеко не все можно найти в электронном формате

Про русские книги не знаю, тут я не специалист, все русское, что мне интересно, вышло в прошлых веках :-)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 14:39

цитата Kuntc

Не поверю

Поискал The Five.
Первые строки выдачи = isohunt, thepiratebay, torrentreactor
Странно, что вам их не показывают.

Остальных действительно не видать, но их и в irc нету.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 13:39

цитата Marmotta

Книга — тяжеленная (Шедевры Фантастики от Эксмо), шрифт — хочется поменять, размер страницы — не устраивает

Ага, это в последние годы сплошь и рядом. Открываешь новую книжку, предвкушая приятный типографский запах... а там ТАКАЯ верстка, шрифты, поля, цвет бумаги, что глаза лопаются.
В ужасе тянешься к кнопочке "настройки шрифтов".
А ее — нет o_O

Разбаловали нас портативные читалки -)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 13:35

цитата Skay91

еще у них это в IRC распространено хорошо

IRC — наше все :-) но в последние недели он сильно хворает, поэтому вот пришлось искать альтернативы.
Все оказалось на удивление просто -)
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 11:33
Вы не поверите, но все новые книжные релизы прекрасно качаются из гугла.

Вбиваешь в командной строке <book_name> + "torrent download", в первой тройке ссылок гарантированно получаешь нужную.

Горячий привет всем запрещателям и запретунам.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 23 августа 2012 г. 11:16

цитата Skay91

придет, и что? все что он собирает хранит в своих закромах, и дает доступ к малой малой части информации. Чаще всего даже бывает что на странице кусков не хватает (как я с этим мучался) и ни купить ни еще как то не увидеть полный вариант.

Не-не, мы о разном. Гугл Ебукс — это полноценный магазин, торгующий цифровыми книгами.
Просто он в России пока не работает.
Но скоро, даст бог, начнет.
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению
Отправлено 22 августа 2012 г. 14:50

цитата Karavaev

совершенно напрасно аппелируют к бездействию наших издателей. Никому из них решение такой задачи не по карману

Раз не по карману, то могут уже спокойно ложиться и ждать смерти — кто не решит данную задачу, тот лет через пять будет безжалостно сброшен с бронепоезда истории 8-)

цитата chiffa

Ух ты, а подробнее?

С ходу нашел только старые мартовские новости типа этой — http://pro-books.ru/news/3/8803

цитата

Старт сервиса Google Электронные книги в России намечен на вторую половину 2012 года. Сейчас компания активно готовится к его запуску.


Буквально на прошлой неделе мелькала инфа, что стоит рассчитывать скорее на начало 2013, но найти уже не могу.
⇑ Наверх