Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя glaymore на форуме (всего: 1099 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Спасибо большое! Очень полезная информация. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
По-моему, Диш какую-то антирекламу книге сделал
|
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
Узнал про пересылку по России — почта берет 150-200 р за килограммовую бандероль. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
"Темное солнце" — это нечто среднее между олдиссовскими "Зелеными сумерками земли" и безумными приключениями вэнсовского Кугеля... Я на днях уже выложу первые две главы на русском — по ним вполне можно составить представление, о чем книга написана, как написана и как переведена. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
С.Соболев Разумеется, буду всех записывать. Эта голосовалка — просто чтобы оценить, какие формы издания кому интересны. С ходу становится видно: многие хотят электронный текст задешево, многие требуют солидное твердое издание задорого, а мягкую обложку не хочет практически никто (да я бы и не рискнул, 400 страниц ведь). Извиняюсь, если всех достал этими голосовалками но я тут впервой, надо же как-то фидбек собрать.
|
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
В оригинальной книжке 400 страниц ровно. У меня вот это издание: http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?215005 |
| Компьютерные игры > "Как сделать так, что бы...?" вопросы по прохождению > к сообщению |
|
В общем, я уже не могу восстановить, где там какой ключ лежал :) Но общая суть в том, что надо смотреть на кусок уровня, НАЧИНАЯ от решетки, ведущей из коридора с 3 камерами в зал с двумя pressure plates (открывается ключом, лежащим в одной из камер сразу за решеткой), и ЗАКАНЧИВАЯ той решеткой, которую вы не можете отпереть. Этот кусок состоит из 1) помянутого зала 3х3 с двумя pressure plates, 2) ведущего из него коридора, перекрытого вашей решеткой, 3) комнатки с No Weapons Allowed, 4) комнатки с тремя нишами, откуда вылезают скелеты, и 5) телепорта в маленькую тюрьму, где телепорт ездит по камерам. Все ключи, необходимые, чтобы открыть ваши решетки, лежат строго в вышеописанном куске уровня. Возможно, вы не подобрали какой-то ключ с пола? Зашвырнули его куда-то случайно? На нем лежит щит или другой мусор? Ключ случайно провалился в рюкзак с едой? :) |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Это цена за напечатанную в типографии книгу, без учета доставки и пересылки. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Это еще не поименная перепись желающих со сбором денег ![]() Это просто грубая оценка — какой вариант людям интереснее. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
А чего тут думать, давайте лучше опрос устроим. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать: http://www.rupoll.com/brubpirksp.html Прошу отнестись серьезно, это уже не шутки, а мои финансовые вложения
|
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Я как раз сегодня прикинул — если печатать порядка 50-100 экземпляров в твердом переплете, то себестоимость 1 книги будет (очень грубо) в районе 500р. Не уверен, что найдется много желающих заплатить 500+100 за книжку. Хотя есть еще вариант печатать в мягкой обложке, тут себестоимость уже порядка 150р за книгу. Надо подумать. |
| Компьютерные игры > "Как сделать так, что бы...?" вопросы по прохождению > к сообщению |
Да, там в основном коридоре две решетки, одна за другой. Одну отпирает ключ из комнаты No Weapons Allowed, другую — ключ из отдельного помещения с тюремными камерами, куда надо телепортироваться и там через подвижный телепорт вытащить из камер всё содержимое. Дома могу посмотреть поточнее, но вроде бы так... |
| Компьютерные игры > "Как сделать так, что бы...?" вопросы по прохождению > к сообщению |
Если не ошибаюсь, ключ лежит в маленькой комнате, где при входе написано "No Weapons Allowed" (это буквально перед самой решеткой, чуть-чуть южнее). |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
С бумажным изданием я не хотел бы заморачиваться, по крайней мере, поначалу. С другой стороны, на форуме есть люди, которые этим серьезно занимаются — возможно, есть смысл поговорить, самоорганизоваться и напечатать "для себя" маленький тираж? |
| Другие окололитературные темы > Почему люди не ставят книге плохую оценку? > к сообщению |
Тогда все книги получали бы пятерки, а самый адский шлак — четыре балла. Тут консерваторию нужно менять, а не шкалу :) |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Народу пока не особо много, но тем не менее перевод состоится. Думаю, это будет фармеровский Dark is the Sun, т.к. он один из лидеров опроса, а я к Фармеру сильно неравнодушен :) На днях отчитаюсь поподробнее. |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
|
А вот и судебные материалы, с пылу, с жару, прямо с оф.сайта Нагатинского суда г.Москвы http://nagatinsky.msk.sudrf.ru/modules.ph... Такое ощущение, что писали или умалишенные, или круто обдолбанные. Понять вообще ничего нельзя. Начинают с того, что ООО "борода" предъявляет иск к Вербицкому за незаконное размещение товарного знака с бородой на странице в своем блоге. Адрес страницы перевран, ну да ладно, в целом ок. А дальше начинается ад. Дальше начинают мутно излагать про какие-то права на произведения "история россии" и "менеджмент", ответчик уже не Вербицкий, а Граевский, а истец уже не "борода", а ООО "Блок-принт"... Вообще есть сильное подозрение, что судейские просто взяли РАНДОМНОЕ решение из архива, в заголовке вписали имя Вербицкого, больше ничего менять не стали. В принципе, за ТАКОЕ можно поснимать к чертям собачьим весь Нагатинский суд, потому что это уже за гранью. |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Конкретно про Вербицкого не знаю, возможно, и фейк — но тот товарищ действительно зарегистрировал изображение своей бороды и намерен снимать деньги с нарушителей товарного знака :) Патентный тролль высшего класса. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Да мне как-то без надобности
|
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
Вообще ничего не смог нагуглить про перевод вэнсовского "Мира плавучих театров". Если он в сети и существует, то в крайне узком кругу... |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Уже в апреле? Супер! Лучшая вещь Ваттса, на мой взгляд. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
С наскока нагуглить этот "Мир плавучих театров" не удалось... поэтому, думаю, даже если переводы Ли с Фармером существуют где-то в сети, то массовому читателю они всё равно недоступны, значит, можно и заново перевести
|
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Ну, мне это не кажется недостатком ![]() Да, женская манера, да, с мелодрамой — зато как талантливо! |
| Другие окололитературные темы > Как на вас повлияет теоретическое прекращение выпуска зарубежной ФиФ? > к сообщению |
Нам это скорее напомнило вайн Лема о том, что писатели в своей массе сидят на заднице и пишут сиквелы, а не двигают литературу вперед. Желчные мегамозги — они такие они искренне не понимают, отчего это другие люди вдруг более ленивы, менее талантливы и менее целеустремлены. С их точки зрения люди всякой фигней занимаются, хотя могли бы вместо этого ого-го! Поэтому они на людей злятся и брюзжат но мы их всё равно любим, даже таких вот желчных.
|
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
У Ли вообще трудно выбрать что-то одно самое-самое лучшее, настолько всё у нее хорошо
|
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
Спасибо, что предупредили! Вычеркиваю. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
Уважаемые коллеги-переводчики! Если вы всерьез намерены взяться за перевод одной из перечисленных книг, напишите плиз в личку — иначе я могу не узнать о ваших рабочих планах. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
После долгих мучений наконец-то был составлен список книг, которые а) потенциально интересны читателям, б) также интересны переводчику, в) не были и, вероятно, не будут официально изданы на русском в обозримом будущем. Итак, проголосовать за перевод тех или иных книг можно по ссылке: http://www.rupoll.com/bhckmymfsp.html Если вам интересно несколько книг, смело ставьте галочку напротив каждой. Единственный критерий — готовы ли вы расстаться со сторублевой купюрой ради прочтения данного романа/сборника :) Краткое описание книг: Джек Вэнс "Порты назначения" (Ports of Call) + "Lurulu", последние романы великого мастера Паренек Майрон Тэни мечтал об исследовании космоса. В своем воображении он блуждал в далеких пылевых скопленияхи галактиках. Но родители Майрона настаивали, чтобы он изучал экономику, и Майрон покорно смирился. Ему помогла тетя Хестер, энергичная женщина, наследовавшая богатства своего покойного мужа. Когда Хестер узнала о существовании космической яхты мужа, Майрон обрел возможность реализовать мечты о приключениях. Мэри Джентл "Крысы и горгульи" (Rats and Gargoyles), первый роман трилогии В алхимическом мире этой книги у треугольников — по четыре стороны, а у квадратов — по пять. В городе, известном под названием «Сердце мира», люди принадлежат к низшему классу, им запрещено носить оружие и иметь деньги. Их правители — Крысы, которые, в свою очередь, зависят от прихоти крылатых чудовищ, состоящих в услужении у двадцати четырех Деканов, создателей мира, воплощенных в громадном соборе. Кори Доктороу "Изгои волшебного королевства" (Down and Out in the Magic Kingdom) Будущее: мир, в котором решены все нынешние проблемы, занимающие человечество: старость, нищета, болезни. С помощью высоких технологий удовлетворяются любые потребности. Искусственный интеллект загружается сразу в сознание. Однажды герой просыпается в клонированном теле и понимает, что его убили. С ним это не впервые — но он все равно начинает расследование. Глен Кук "Тирания ночи" (Tyranny of the Night) — начало цикла "Орудия ночи" Ледяные стены Ночи наступают на людские поселения, и единственный шанс противостоять им — это магический ключ, скрытый в Колодцах Ихрайна. Владельцы колодцев диктуют людям свои жесткие условия, но этого им мало — они направляют в людскую Патриархию Запада своего соглядатая. Рассказ, как всегда у Кука, ведется от лица простых солдат, не претендующих на героизм, и кровавые сцены перемежаются мрачным юмором. (книга переводилась на русский, но существующий перевод известен крайне низким качеством) Ричард Лаймон "Передвижное шоу вампиров" (Traveling Vampire Show) 1963 год. Лето. В маленький городок Грандвиль приезжает Странствующее Шоу Вампиров с великолепной, грациозной, потрясающей и смертоносной Валерией, последней из рода вампиров. Три подростка просто сгорают от неослабевающего желания пройти на это шоу, которое становится еще сильнее после прочтения строчки внизу афиши: "Только для совершеннолетних". Попасть на шоу трудно, но после его окончания вернуться домой еще сложней. Танит Ли "Книга проклятых" (Book of the Damned), сборник из 3 повестей Мрачные готические фантазии в духе Эдгара По и Лавкрафта. Мир разноплановых героев, немыслимые ситуации и удивительные разрешения противоречий. Перед нами Джанин, и мы не знаем святая она или во власти демонов? Какие загадки стоят за случаем, когда незнакомец высказал за столом предположение, что вскоре он будет мертв, и через неделю он действительно умирает? Как быстро человек может бежать, когда Дьявол следует за ним? Ричард Морган "Пробужденные фурии" (Woken Furies), завершение трилогии о Такеши Коваче Такеши Ковач, солдат-наемник, меняющий боевые тела как перчатки, возвращается на родную планету Мир Харлана в попытке защитить девушку, в теле которой, возможно, скрыта душа великого революционера древности. Ему противостоит беспощадный киллер, от которого невозможно скрыться — омоложенная копия самого Ковача. Карл Шредер "Королева Света" (Queen of Candesce), продолжение романа "Солнце солнц" Беспринципная адмиральская жена Венера Фаннинг продолжает свое путешествие по Вирге, где нет ни привычной твердой почвы под ногами, ни силы тяжести, а бескрайний воздушный простор освещают сотни ядерных солнц. На этот раз странствия приводят ее в древний цилиндрический мир Шпиля, в котором сотни крошечных фракций балансируют на грани гражданской войны и любое неосторожное слово может стать последним, но политические интриги — привычная среда для Венеры. Филип Фармер "Темное солнце" (Dark is the Sun) Действие этого романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дэйву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски негодяев, похитивших бесценное яйцо его души. Пирс Энтони "Совмещение" (Juxtaposition) — финал трилогии "Адепт" Стайл продолжает путешествовать между двумя альтернативными мирами и всюду встречает неожиданные приключения. В технологическом мире Протона ему предстоит победить в Великих Играх, а в магической Фазе он должен сразиться с драконом, завоевать доверие единорога и разоблачить тайного врага, скрывающегося среди параноидальных магов-адептов. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Отличная идея, сделаю, спасибо! |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Редактура и корректура, разумеется, необходима, с этим вроде никто и не спорит
|
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Оценка точности перевода, не глядя в оригинал — это, видимо, нечто новое ![]() Если автор сознательно повторяет фразу или выражение — значит, он хотел этим добиться определенного эффекта. Выкидывать все авторские приемы, заменяя на безликую гладкопись — это, в принципе, тоже метод перевода, тоже имеет право на существование. Но я такое не одобряю. А первые абзацы мне самому не нравятся, их решительно надо переделать. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
Оригинал доступен на флибусте, не вижу смысла его тут дублировать... |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
Прикрепил файл с примером перевода к своему сообщению чуть выше. |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
Хочу прояснить ряд моментов: 1) шутка про "электронный перевод", видимо, оказалась неудачная. Проехали. Перевод, разумеется, будет не электронный, а человеческий — в электронном виде (текстовый файл), свободно распространяемый, не коммерческий. 2) схема работы видится примерно такая: - опрашиваем аудиторию - выбираем интересную людям книгу - если набирается хотя бы несколько сотен потенциально заинтересованных читателей, то перевожу и выкладываю пару глав для оценки качества - кому понравилось, те скидываются на ЯД кошелек - перевожу и выкладываю остальную часть текста. Потенциальных рисков тут два: а) народ пообещал, но не заплатил, но я всё равно вынужден переводить, т.к. часть людей-то заплатила и ждёт результата; б) народ скинулся, а я забрал деньги и сбежал в Уругвай. Думаю, на взаимном доверии мы оба этих момента преодолеем. 3) обещанный пример перевода можно посмотреть тут. Это пара первых страниц из "Передвижного шоу вампиров". 4) давайте называть конкретных авторов и книги, которые хотелось бы увидеть в русском переводе? На основе получившегося списка прикрутим голосовалку, чтобы оценить, сколько людей в какой книге заинтересованы. |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Если достаточно жалобно попросить, то сразу всё сделают, я уверен! |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Это надо через кикстартер/амазон делать, а у нас народ как-то больше по ВМ/ЯД, а у них такого сервиса нет... |
| Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению |
|
В последнее время часто слышу жалобы читателей, что их любимых западных авторов не переводят, не издают, забросили интересный цикл на середине. Думаю, если мы возьмемся за дело сами, не ожидая милостей от ЭКСМО и АСТ, то может получиться интересно. Для начала хотелось бы оценить, есть ли в стране вообще люди, которым интересно будет за символическую оплату (порядка 100р) получить качественный электронный перевод новой книги любимого автора? Если наберется хотя бы несколько сот человек, то я готов взяться за дело ![]() Примеры перевода выложу тут в ближайшие день-два, чтобы не получился "кот в мешке". Обсудим? ![]() -------------- UPD. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать: http://www.rupoll.com/brubpirksp.html -------------- Я предлагаю всем ценителям творчества Филипа Хосе Фармера ("Мир реки", "Влюбленные", "Многоярусный мир") возможность познакомиться с его романом "Темное солнце" на русском языке. "Темное солнце" — это представитель редкого жанра "умирающая земля". Действие романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дейву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски вора, похитившего его душу. Перевод будет распространяться как в электронном виде (PDF, RTF, FB2), так и в виде книги в твердой обложке. Ожидаемый срок завершения проекта — август-сентябрь 2012 г. Мой перевод 100% некоммерческий, но на этой страничке Вы можете внести посильные пожертвования в качестве благодарности за потраченные усилия и время. Кроме того, собранные деньги позволят нам организовать дополнительную редактуру, корректуру, профессиональный макет-дизайн и т.д. Чтобы не платить за кота в мешке, Вы можете свободно ознакомиться с первыми главами романа здесь. Спасибо за внимание :) |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Ссылочку не затруднит?
|
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Цена переводчика — такая, какую ему готовы заплатить люди, не больше и не меньше ![]() Если вдруг окажется, что 5000 человек готовы скинуться по 100 р, то цена переводчика будет одна. Если окажется, что 20 человек готовы, то совсем другая. Чтобы не мусорить тут оффтопом, открою-ка отдельную тему тут рядышком. |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Я ничего подобного не говорил, но можете "запоминать" любые лунные фантазии, ваше право. |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Ну так чего ж вы ждёте? ![]()
Нет, сначала надо выбрать интересную людям книгу, убедиться в отсутствии конфликтов с издателями, перевести 1 главу, выложить для оценки, собрать деньги, перевести остальное — вот примерно так. |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Могу что-то выложить в ближайшие дни, в принципе. Вопрос скорее в том, чтобы оценить объем аудитории, которой это было бы потенциально интересно... Ну и интересную людям книгу выбрать, разумеется. И чтобы с планами издательств 100% не пересекалось. Это всё в процессе обдумывания пока ![]()
Это каждый сам сможет решить, глядя на образцы перевода
|
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Это безусловно так, но мы тут чуть о другом — если нет спроса на переводные книги, то издательства просто не заказывают перевод, и гуглу нечего продавать. |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Ну я как бы вполне допускаю, что приход гугла не решит проблем с отсутствием спроса на переводную литературу... Но при чём тут пираты-то? Если люди хотят читать про сталкеров и попаданцев, а нового Эриксона или там Вулфа читать не хотят, то хоть ты тресни, никакая борьба с пиратством этого не изменит. Кстати, если в стране найдется хотя бы 1-2 тысячи человек, готовых заплатить по 100 р за своевременный и качественный перевод какой-нибудь "бесперспективной" англоязычной новинки — я бы, пожалуй, обдумал это интересное рыночное предложение
|
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Я серьезно не понимаю, вы что, специально выбираете все темы, в которых не разбираетесь, и ожесточенно высказываете своё мнение по ним по всем? ![]() ----
И такой, может быть, нескромный где-то вопрос — для вас 3000 действительно "очень приличная сумма"?
|
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Правильно пишется — "ты с какого раёна". Давно такого адового накала батхерта не встречал, конечно ![]() А что поделать, интернет — место суровое, кто ляпнул про "2 млн пользователей торрентов", тот будет страдать
|
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
|
половину торрентов уже закрыли число пользователей торрентов упало до 2-3 млн Мошкова оштрафовали на очень приличную сумму в 3000р
Трудно не согласиться
|
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
|
Вот уже докатились до "а ты ваще кто такой" и коверкания ников... Давайте расходиться, наверное? |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
Да, кстати. |
| Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
А к каким ресурсам-то закрывать доступ? К порталам с каталогами торрентов? Сразу появится что-нибудь другое, типа доставки каталога через rss, и ищи ветра в поле. Именно в этом и фишка, что сегодня технологически уже всё созрело для создания практически неприступной анонимной сети — просто нет стимула её строить, и так нормально. Как только провайдеры начнут блокировать доступ к торрент-порталам — это и будет стимул. |
По-моему, Диш какую-то антирекламу книге сделал