Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Kons» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 14 декабря 2020 г. 15:57

Ну что же пришло время рассказать о новых изданиях наших авторов на других языках, которые попали в нашу базу

В этот раз будут преобладать переводы на венгерский. Ну вот наткнулся и решил покопать. Так что венгерские переводы ещё будут

Трилогия "Метаморфозы" супругов Дяченко. 1 и 3 роман переводил один из известнейших венгерских переводчиков российской фантастики Дьёрдьи Вейс. Вторую книгу переводила Маргит Х. Фейервари.

«Alekszandra és a Teremtés Növendékei»
Marina és Szergej Gyacsenko
Alekszandra és a Teremtés Növendékei
Издательство: Budapest: Metropolis Média, 2009 год,
мягкая обложка, 384 стр.
ISBN: 9789639828407

Аннотация: Девочка-подросток Саша приезжает с мамой на юг. Море, солнце, пляж... что может омрачить отдых? Только странный и страшный человек в непроницаемых темных очках, который "никогда не требует невозможного". Так ли это — и придется проверить Сашке. Проверить, даже если придется заменить привычный, уютный мир местом, где властвует страх. И узнать на собственном опыте, что означает "в начале было слово"...

«Arszen és a jéték hatalma»
Marina és Szergej Gyacsenko
Arszen és a jéték hatalma
Издательство: Budapest: Metropolis Média, 2013 год,
мягкая обложка, 312 стр.
ISBN: 9786155158322

Аннотация: Арсен Снегов — четырнадцатилетний подросток, добившийся небывалых успехов в виртуальном мире. Компьютерные игры заменили ему реальную жизнь: родителей, школу, друзей. И несмотря на то, что в реале он не является ни лидером, ни бойцом, ни полководцем, в компьютерных играх всё становится наоборот: сильные враги повержены, сторонники отблагодарены, в жертву принесены слабые и никчемные. Однажды после ссоры с родителями он уходит из дома и в одном из Интернет-кафе встречает Максима, который предлагает ему работу его мечты: играть в компьютерные игры для одной крупной фирмы и получать за это деньги. После колебаний Арсен соглашается, и уже через некоторое время понимает, в какую странную "волшебную" организацию он попал, ведь в течение короткого срока он из рядового подростка стал всемогущим человеком, все желания которого легко исполняются.

«Andrej és a Föld zarándokai»
Marina és Szergej Gyacsenko
Andrej és a Föld zarándokai
Издательство: Budapest: Metropolis Média, 2014 год,
мягкая обложка, 312 стр.
ISBN: 9786155158902

Аннотация: Герой произведения попадает на вымышленную планету, которая очень напоминает родную Землю. Как он здесь оказался? Что толкнуло его к этому шагу? На эти и другие вопросы предстоит ответить герою, попадая в разные обстоятельства, которые требуют изменений внутри человека, даже если не делать ничего – изменяться придется.

Переводы братьев Стругацких. В журнале "Робур" в 3 номерах за 1985 год публиковали повесть "Страна багровых туч", но кроме того, в номерах 10 и 11 были переводы двух рассказов Михаила Пухова.

«Robur 9»
журнал
Robur 9
1985 год, 83200 экз.
96 стр.

Комментарий: Kötetszám Nr 9. A fedél Ámon László munkája.

«Robur 10»
журнал
Robur 10
1985 год, 83200 экз.
Формат: другой, 96 стр.

Комментарий: Kötetszám Nr 10. A borító Andrej Szokolov festményének felhasználásával készült.

«Robur 11»
журнал
Robur 11
1986 год, 75000 экз.
Формат: другой, 96 стр.

Комментарий: Kötetszám Nr 11. A borító Gadó Janos munkája.

Относительно свежее издание с двумя повестями — "Путь на Амальтею" и "Хищные вещи века".

«Végállomás: Amalthea»
Arkagyi és Borisz Sztrugackij
Végállomás: Amalthea
Издательство: Budapest: Metropolis Média, 2018 год,
мягкая обложка, 304 стр.
ISBN: 978-615-5628-73-3

Ну и разбавим, немного, изданиями на других языках

В рамках публикации 2-х томника Аскольда Акишина, в который вошли его работы за последние 30 лет, был подготовлен перевод его графической работы "Ку-Ку!" на английский язык.

«Kooky»
Askold Akishin
Kooky
Издательство: М.: Комикс Паблишер, 2020 год, 50 экз.
мягкая обложка, 60 стр.
ISBN: отсутствует
коллекционное издание

Аннотация: История рассказывает об опытах по проведению лоботомии в СССР в послевоенное время.

Комментарий: Иллюстрация на обложке A. Akishin

Свежий перевод актуального для японцев романа Эдуарда Веркина "Остров Сахалин".

«サハリン島»
エドゥアルド・ヴェルキン
サハリン島
Издательство: 東京 / Tōkyō: 河出書房新社 / Kawade Shobo Shinsha, 2020 год,
твёрдая обложка, 432 стр.
ISBN: 978-4309208121

Аннотация: "Остров Сахалин" — это и парафраз Чехова, которого Эдуард Веркин трепетно чтит, и великолепный постапокалипсис, и отличный приключенческий роман, от которого невозможно оторваться, и нежная история любви, и грустная повесть об утраченной надежде. Книга не оставит равнодушными ни знатоков классической литературы, ни любителей Станислава Лема и братьев Стругацких. В ней есть приключения, экшн, непредсказуемые повороты сюжета, но есть и сложные футурологические конструкции, и философские рассуждения, и, разумеется, грустная, как и все настоящее, история подлинной любви.

Ну и наконец, издание которое выйдет только в следующем году, но уж очень красивую обложку к нему сделали.

«Gatlántida»
Anna Starobinets
Gatlántida
Издательство: Пальма-де-Майорка: Dolmen Editorial, 2021 год,
твёрдая обложка, 160 стр.
ISBN: 978-84-18510-94-6

Аннотация: Знаете ли вы о том, что все коты происходят с затонувшего материка под названием Котлантида? Люди что-то про это слышали, но все переврали. Предками сегодняшних котов были котланты. У каждой масти котлантов было свое волшебное умение.

Наш современник, героический рыжий кот Багет, обладает наследственной способностью проходить сквозь время, так как происходит из знатного рода котов-магов — его прапрадед прибыл когда-то в Россию в фургоне с французским хлебом. На долю Багета выпало непростое задание — вернуть всем котам утраченное право на девять жизней...

Кота ждут нелегкие испытания, головокружительное путешествие во времени и встреча с прекрасной дворовой кошкой по имени Мурианна.

Комментарий: Ilustrador: Tomeu Morey


Статья написана 3 ноября 2020 г. 21:12

За последнее время на сайте появилось ряд переводных антологий, о которых хотелось бы поделится информацией. За информацию и добавление в базу спасибо уходят Славичу и другим лаборантам.

Серия: krimi — abenteuer — phantastik. Выходила с 1966 по 1971 гг.

1. Von Robotern gefangen

В состав вошли перевод на немецкий повести Евгения Войскунского и Исая Лукодьянова "Формула невозможного", а также рассказ Севера Гансовского "Полигон".

Антологии произведений советских авторов фантастики.

2. Die gestohlenen Techmine

3. Funkwarnung, Erdbeben ...! und andere phantastische Erzählungen

4. Bankraub um Mitternacht


5. Krebse greifen an

6. Flug zum Alpha Eridani

7. Der seltsame Funkspruch


Авторские книги, вышедшие в этой серии

Повесть Владимира Михановского "Двойники"

Der Doppelgänger

Рассказы Александра Ломма

Der Skaphander Ahasvers

Повесть Зиновия Юрьева "Звук чужих мыслей"

Der Mann, der Gedanken las

Повесть Геннадия Гора "Электронный Мельмот"

Der elektronische Melmoth

Сборник, куда вошла повесть Георгия Гуревича "Восьминулевые"

Die Achtnulligen

Повесть Севера Гансовского "Шаги в неизвестное"

Schritte ins Ungewisse

Повесть Глеба Голубева "огненный пояс"

Der Feuergürtel


И немного разбавим другими языками

Голландское издание

Russiese Essef

и немного от меня на японском произведения Сорокина

1. Перевод романа "Роман"

ロマン

2. Перевод романа "Теллурия"

テルリア

3. Совершенно свежий перевод, вышедший в Японии пару недель назад

Роман "Тридцатая любовь Марины"

マリーナの三十番目の恋


Статья написана 16 октября 2020 г. 17:15

Давненько у нас не было новостей о переводах.

Ну что же вот вам свежая новость. Любитель фантастики из различных уголков света Франческо Версо подготовил антологию наших современных авторов на итальянском. Название нам близкое и знакомое "И на Марсе будут яблони цвести".

В антологию вошли 8 рассказов разных авторов, а предисловие написал известный критик Василий Владимирский.

Кроме того, все желающие могут поучаствовать в презентации книги, которая состоится 20 числа на базе платформы Zoom. Мероприятие будет проводиться на английском языке. Подробнее


Статья написана 7 августа 2020 г. 15:07

Патрис Лажуа и Виктория Лажуа продолжают свой нелегкий труд перевода наших фантастических произведений на французский язык и представления трудов местной публике.

Так в 2020 году вышла антология, составленная супругами.

Dimension Russie Impériale

Очень интересная подборка с новыми переводами. Причем отдельные вещи и на русском-то толком неизданы.

В сентябре этого года планируется к выходу другая антология, в работе над которой супруги приняли активное участие.

La Grande Anthologie du fantastique russe et ukrainien

Здесь много разных переводов — старые и новые. Ряд произведений, вошедших в антологию, как ни странно на русском и не выходили — это произведения Михала Чайковского и Петра Боткина.

Такая бурная жизнь была в начале прошлого века...


Статья написана 4 мая 2020 г. 11:16

1. Снова роман Александра Богданова "Красна звезда". В этот раз издание на армянском

https://fantlab.ru/edition281814

2. Роман Алексея Толстого "Аэлита" на итальянском

https://fantlab.ru/edition281959

3. "Улитка на склоне" братьев Стругацких на итальянском

https://fantlab.ru/edition281960

4. "Чевенгур" Андрея Платонова на итальянском

https://fantlab.ru/edition281963

5. Старое издание двух повестей братьев Стругацких

https://www.fantlab.ru/edition282316

6. Ну и, к сожалению, издание без обложки. Роман Александра Богданова "Красна звезда" на грузинском.

https://fantlab.ru/edition281819





  Подписка

Количество подписчиков: 120

⇑ Наверх