| |
| Статья написана 14 декабря 2020 г. 15:57 |
Ну что же пришло время рассказать о новых изданиях наших авторов на других языках, которые попали в нашу базу В этот раз будут преобладать переводы на венгерский. Ну вот наткнулся и решил покопать. Так что венгерские переводы ещё будут Трилогия "Метаморфозы" супругов Дяченко. 1 и 3 роман переводил один из известнейших венгерских переводчиков российской фантастики Дьёрдьи Вейс. Вторую книгу переводила Маргит Х. Фейервари.  | Издательство:  Budapest: Metropolis Média, 2009 год, мягкая обложка, 384 стр. ISBN: 9789639828407 Аннотация: Девочка-подросток Саша приезжает с мамой на юг. Море, солнце, пляж... что может омрачить отдых? Только странный и страшный человек в непроницаемых темных очках, который "никогда не требует невозможного". Так ли это — и придется проверить Сашке. Проверить, даже если придется заменить привычный, уютный мир местом, где властвует страх. И узнать на собственном опыте, что означает "в начале было слово"... |
|
 | Издательство:  Budapest: Metropolis Média, 2013 год, мягкая обложка, 312 стр. ISBN: 9786155158322 Аннотация: Арсен Снегов — четырнадцатилетний подросток, добившийся небывалых успехов в виртуальном мире. Компьютерные игры заменили ему реальную жизнь: родителей, школу, друзей. И несмотря на то, что в реале он не является ни лидером, ни бойцом, ни полководцем, в компьютерных играх всё становится наоборот: сильные враги повержены, сторонники отблагодарены, в жертву принесены слабые и никчемные. Однажды после ссоры с родителями он уходит из дома и в одном из Интернет-кафе встречает Максима, который предлагает ему работу его мечты: играть в компьютерные игры для одной крупной фирмы и получать за это деньги. После колебаний Арсен соглашается, и уже через некоторое время понимает, в какую странную "волшебную" организацию он попал, ведь в течение короткого срока он из рядового подростка стал всемогущим человеком, все желания которого легко исполняются. |
|
 | Издательство:  Budapest: Metropolis Média, 2014 год, мягкая обложка, 312 стр. ISBN: 9786155158902 Аннотация: Герой произведения попадает на вымышленную планету, которая очень напоминает родную Землю. Как он здесь оказался? Что толкнуло его к этому шагу? На эти и другие вопросы предстоит ответить герою, попадая в разные обстоятельства, которые требуют изменений внутри человека, даже если не делать ничего – изменяться придется. |
|
Переводы братьев Стругацких. В журнале "Робур" в 3 номерах за 1985 год публиковали повесть "Страна багровых туч", но кроме того, в номерах 10 и 11 были переводы двух рассказов Михаила Пухова.  | 1985 год, 83200 экз. 96 стр. Комментарий: Kötetszám Nr 9. A fedél Ámon László munkája. |
|
 | 1985 год, 83200 экз. Формат: другой, 96 стр. Комментарий: Kötetszám Nr 10. A borító Andrej Szokolov festményének felhasználásával készült. |
|
 | 1986 год, 75000 экз. Формат: другой, 96 стр. Комментарий: Kötetszám Nr 11. A borító Gadó Janos munkája. |
|
Относительно свежее издание с двумя повестями — "Путь на Амальтею" и "Хищные вещи века".  | Издательство:  Budapest: Metropolis Média, 2018 год, мягкая обложка, 304 стр. ISBN: 978-615-5628-73-3 |
|
Ну и разбавим, немного, изданиями на других языках В рамках публикации 2-х томника Аскольда Акишина, в который вошли его работы за последние 30 лет, был подготовлен перевод его графической работы "Ку-Ку!" на английский язык.  | Издательство:  М.: Комикс Паблишер, 2020 год, 50 экз. мягкая обложка, 60 стр. ISBN: отсутствует коллекционное издание Аннотация: История рассказывает об опытах по проведению лоботомии в СССР в послевоенное время. Комментарий: Иллюстрация на обложке A. Akishin |
|
Свежий перевод актуального для японцев романа Эдуарда Веркина "Остров Сахалин".  | Аннотация: "Остров Сахалин" — это и парафраз Чехова, которого Эдуард Веркин трепетно чтит, и великолепный постапокалипсис, и отличный приключенческий роман, от которого невозможно оторваться, и нежная история любви, и грустная повесть об утраченной надежде. Книга не оставит равнодушными ни знатоков классической литературы, ни любителей Станислава Лема и братьев Стругацких. В ней есть приключения, экшн, непредсказуемые повороты сюжета, но есть и сложные футурологические конструкции, и философские рассуждения, и, разумеется, грустная, как и все настоящее, история подлинной любви. |
|
Ну и наконец, издание которое выйдет только в следующем году, но уж очень красивую обложку к нему сделали.  | Издательство:  Пальма-де-Майорка: Dolmen Editorial, 2021 год, твёрдая обложка, 160 стр. ISBN: 978-84-18510-94-6 Аннотация: Знаете ли вы о том, что все коты происходят с затонувшего материка под названием Котлантида? Люди что-то про это слышали, но все переврали. Предками сегодняшних котов были котланты. У каждой масти котлантов было свое волшебное умение.
Наш современник, героический рыжий кот Багет, обладает наследственной способностью проходить сквозь время, так как происходит из знатного рода котов-магов — его прапрадед прибыл когда-то в Россию в фургоне с французским хлебом. На долю Багета выпало непростое задание — вернуть всем котам утраченное право на девять жизней...
Кота ждут нелегкие испытания, головокружительное путешествие во времени и встреча с прекрасной дворовой кошкой по имени Мурианна. Комментарий: Ilustrador: Tomeu Morey |
|
|
| | |
| | |
| Статья написана 16 октября 2020 г. 17:15 |
Давненько у нас не было новостей о переводах. Ну что же вот вам свежая новость. Любитель фантастики из различных уголков света Франческо Версо подготовил антологию наших современных авторов на итальянском. Название нам близкое и знакомое "И на Марсе будут яблони цвести". 
В антологию вошли 8 рассказов разных авторов, а предисловие написал известный критик Василий Владимирский. Кроме того, все желающие могут поучаствовать в презентации книги, которая состоится 20 числа на базе платформы Zoom. Мероприятие будет проводиться на английском языке. Подробнее
|
| | |
| Статья написана 7 августа 2020 г. 15:07 |
Патрис Лажуа и Виктория Лажуа продолжают свой нелегкий труд перевода наших фантастических произведений на французский язык и представления трудов местной публике. Так в 2020 году вышла антология, составленная супругами. 
Dimension Russie Impériale Очень интересная подборка с новыми переводами. Причем отдельные вещи и на русском-то толком неизданы. В сентябре этого года планируется к выходу другая антология, в работе над которой супруги приняли активное участие. 
La Grande Anthologie du fantastique russe et ukrainien Здесь много разных переводов — старые и новые. Ряд произведений, вошедших в антологию, как ни странно на русском и не выходили — это произведения Михала Чайковского и Петра Боткина. Такая бурная жизнь была в начале прошлого века...
|
| | |
|
|