Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Kons» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 22 августа 13:02

Гай Эмори (Рэй Брэдбери)

Марсианское средство

"Tale of the Tortletwitch", 1940




У мистера Смирча в животе бушевал настоящий ураган. Шествуя по Парк-авеню, он с идеальной регулярностью — каждые десять секунд — замирал, и из его уст вырывался сдавленный звук, похожий на протест несчастного желудка. Он бросал нервные взгляды по сторонам, сопровождая их виноватой улыбкой, в то время как его супруга, пунцовая от стыда, шагала в трёх кварталах впереди — будто отмежёвываясь от этого кошмара на двух ногах.

Мистер Смирч перепробовал всё, что предлагала человеческая мудрость: и соду, и голову в бумажном пакете, и даже погружение в ведро с водой с бормотанием магических заклинаний. Всё напрасно. Его внутренняя буря лишь наращивала мощь.

И вот, о чудо из чудес! Маленький марсианин — не грозный захватчик с обложки бульварного романа, а этакий межпланетный коммивояжёр — возник за его спиной.

— Бедняга, — посочувствовал марсианин с лёгкой усмешкой. — Похоже, ваша пищеварительная система объявила вам войну?

Ответом ему служил оглушительный раскат грома из глубин организма Смирча.

«Что ж, позвольте предложить вам наше новейшее достижение — пилюлю атомарного распада. Мгновенно устраняет последствия гастрономических подвигов, зловонное дыхание и экзистенциальную тревогу!»

«Благодарю», — просипел Смирч, с готовностью расставаясь с миллионом долларов — стóящая ли цена за избавление от вечного стыда?

Марсианин растворился в воздухе с лёгким «Покеда», оставив Смирча наедине с маленьким талисманом надежды.

Смирч, нагнав свою стыдливую половинку, продемонстрировал ей обретённое сокровище. «Представь, дорогая! Конец моим гастрономическим взрывам!» — воскликнул он между очередными руладами.

Миссис Смирч одарила его улыбкой, в которой читалось облегчение, смешанное с сомнением. «Слава богу, Джо». И они зашагали домой, вышагивая с важностью тамбурмажоров, возвещающих о конце вселенского конфуза.

Джо удалился в чулан, где висело зеркало, и посмотрел на себя. Его отражение ответило ему новым раскатом, на сей раз достигшим звуковых высот, от которых дом угрожающе завибрировал.

«Ради всего святого, Джо! Прими уже эту пилюлю!» — голос миссис Смирч дрожал от ужаса и нетерпения.

Пилюля была принята.

Тишина. Благословенная, оглушительная тишина, поглотившая все звуки мироздания. «Чудесная пилюля!» — прошептала миссис Смирч.

Но заглянув в чулан, она обнаружила лишь небольшую лужицу на полу.

Её глаза сузились до щелочек, став похожими на те самые прорези в автомате.

Она посмотрела в зеркало, фыркнула, затем хихикнула — и её тоже предательски накрыл недуг супруга.

Именно тогда снова возник тот самый марсианский коммивояжёр. В итоге они поженились и жили долго и счастливо.


Статья написана 21 августа 10:12

Рэй Брэдбери, Боб Такер

Дева из Джирбу

"The Maiden of Jirbu"




Я встретил её в Джирбу во время одного из моих многочисленных путешествий по миру — ту, что была прекрасна и великолепна, как её родная земля; высокая и совершенная, отражающая прохладу ледяного синего неба, со светлыми волосами, как колышущаяся на ветру пшеница, по которой ветер крался невидимыми шагами, с загадочными и задумчивыми глазами, способными, однако, внезапно проясниться и заискриться, как лунный свет на водах озера, с кожей гладкой и загорелой, сияющей здоровьем. Воистину, не могла бы более прекрасная дева приветствовать усталого странника, не мог бы более прекрасный город манить с горизонта мерцающими алебастровыми стенами.

В Джирбу не было никого прекраснее этой девы, что появилась на свет среди его покрытых снегом вершин, его прозрачно-зелёных бархатных равнин и его окутанных туманом бурных берегов. Она была мягкой и восхитительной, но сильной, как самый выносливый его воин.

И потому я взял создание этой земли в спутницы жизни, сделал её невестой вечности. Мы отправились в плавание с её родины. Огромные шёлковые паруса наполнились ветром и унесли нас от её земли и её народа обратно в мою странную Атлантиду, буйную и влажную, лежащую под тропическим солнцем. Она не желала покидать свою землю и плакала, пока судно не коснулось килем берега и мы не прибыли. Она умоляла меня остаться в городе её рождения, купаться и резвиться в прохладных водах, танцевать под пепельной луной и восхищаться ароматами ветра с равнин.

Я не слушал! Оставив её в Атлантиде среди моих богатств, с лодками для пересечения дымящихся рек, я одарил её драгоценностями, золотом и благовониями. Затем я продолжил свои блуждания по древнему миру. Так я потерял её, пока искал ещё более редкие сокровища.

Находясь в далёком Турине, я наткнулся на странный и зловеще выглядящий документ — Книгу Мёртвых! Бегло пролистав её помятые, пропахшие плесенью страницы, я обнаружил её имя, начертанное кровью на пожелтевшем листе. Я поспешно отбыл, отплыв через могучее Восточное море! Но я опоздал! Моей плодородной Атлантиды больше не существовало. Она исчезла под волнами, погрузилась в пучину к морским богам, под ударами яростных волн, что обрушились с гневной силой и поглотили всё: мою землю, мой дом, а с ними и мою юную жену, дитя земли, взращённую Природой, прекраснейшую из всего Джирбу.


Статья написана 20 августа 18:06
Сесиль Клейборн Каннингэм

Неопубликованный сценарий для будущего фильма о Тарзане

"Unpublished Script for the Coming Tarzan Picture"

Сесиль Клейборн Каннингэм. Неопубликованный сценарий для будущего фильма о Тарзане.


(это, как говорят, сценарий, который контрабандой вывезли из Голливуда для нашего журнала и доставили до нас со стороны Техаса. Теперь надо также тайно переправить его обратно. Дорогой читатель, не ты ли за это в ответе?)



ТАРЗАН: О-О-О, Белый человек!

ДЕВУШКА: Посмотрите на трицепсы этого мужчины!

МУЗЫКА: Бум, диди бум, диди бум!

ДЕВУШКА: Спаси меня от этого зверя! Спасите! Помогите! Разве здесь нет Цукора?

МУЖЧИНА: Я заплатил четвертак, чтобы посмотреть ЭТУ [нецензурную] штуку?!

ДЕВУШКА: Нет, я имею в виду Адольфа Цуккора!

РЕЖИССЕР: Тишина. Адольф сейчас с Парамаунтом1, а это Смоллум Пикчерс Инк.!

ТАРЗАН: Белый человек!

ДЕВУШКА: Слава Богу! Этот человек снова здесь!

ТАРЗАН: Я Тарзан! Тум-тум-тум! (Бьёт себя в грудь)

ДЕВУШКА: Я Джейн из Джерси! Кланк-кланк! (Слегка стучит пальцам по груди)

ТАРЗАН: Ты Джейн, я Тарзан. Ты Джейн, я Тарзан...

ДЕВУШКА: Смени пластинку. Тебя заело.

ТАРЗАН: Ты Джейн, я Тарзан.

ДЕВУШКА: Ну, любопытное положеньице, в любом случае.

ТАРЗАН: Белый человек! Ты идешь со мной смотреть развлекуха.

ДЕВУШКА: Картинки! Да все вы мужчины одинаковы! Ну и какого же рода..?

ТАРЗАН: Мы просто осматриваем друг друга, вот и всё.

ДЕВУШКА: Ужасная шутка — ха-ха-ха, какая-то почесуха, а не развлекуха!

СТРАННАЯ МУЗЫКА: Бум бум бум бум!

ДЕВУШКА: Прислушайся! Что это?

ТАРЗАН: Туземцы в деревне. Играть в игры на племенных танцах. Слышь.

1-й ТУЗЕМЕЦ: «Семь или одиннадцать2! Мамочки мои, вот повезло!»

2-й ТУЗЕМЕЦ: «Папочке понадобится пара новых фиговых листов! Бросай, кости!»

СТРАННАЯ МУЗЫКА: Бум бум бум бум!

ТАРЗАН: Белый человек! Я должен идти!

ДЕВУШКА: Возьми меня с собой в джунгли!

ТАРЗАН: НЕТ! Ты оставаться. Когда мне надо идти… я иду один!

ДЕВУШКА: Но ты с ума сошёл! Джунгли в моей душе!

ТАРЗАН: Захлопни пальто, так никто не видеть.

ДЕВУШКА: Возьми меня в своё логово и будь моим мужем!

ТАРЗАН: О, у-х-муж! у-х-муж!

ДЕВУШКА: Я люблю тебя

ТАРЗАН: Я люблю тебя. Ты быть мой жена!

ДЕВУШКА: Я теперь жена Тарзана!

ТАРЗАН: Я, говорю, что чертовски устал, мистер режиссёр, старина… раз уж мы закончили этот дурацкий эпизод, мне действительно нужно идти. Ты же знаешь, я участвую в выставочном матче за Клуб женского бадминтона после полудня...


(КОНЕЦ)


1 Адольф Цукор— американский кинорежиссёр и кинопродюсер, создавший в США кинокомпанию «Paramount Pictures».

2. В одной из самых популярных версий игры с костями есть ставка на "7 или 11", и если на первом броске выпадает одно из этих чисел, игрок выигрывает.





По поводу авторства этого рассказа существуют разные взгляды. Сайт philps чётко указывает это как рассказ Рэя Брэдбери написанный под псевдонимом. Опубликован рассказ был в фэнзине, в создании которого Брэдбери принимал активное участие "D’Journal" выпуск за март 1939.

Однако составители книги "The Earliest Bradbury" не включили в своё издание этот небольшой рассказ, полагая, что нет чёткой доказанности, что под этим псведонимом писал только Брэдбери.

Статья написана 12 августа 14:49

Начнём очередной выпуск с новинки.

В американском самиздате мелькнул перевод романа Павла Иевлева "Кровь на воздух". Скорее всего перевод выполнен самим автором.

«Bleed It Out!»
Pavel Ievlev
Bleed It Out!
Издательство: North Charleston: Independently Published, 2025 год,
мягкая обложка, 378 стр.
ISBN: 979-8316192922

Аннотация: Эта книга о космосе и людях, искусственном интеллекте и естественном безумии, а также о том, как многое скрывают в себе коты. Как у нашего кота

Внутри бездна-пустота.

Если в бездну заглянуть

Можно в бездне утонуть…




Теперь о "закорючках". Переводят наших авторов по всему свету, но вот найти информацию об этом весьма затруднительно, так как знанием неевропейских языков обладает гораздо меньше число людей.

Что же удалось откопать интересного

1. Перевод классического романа Александра Беляева "Человек-амфибия" на армянский от Гургена Мара.

«Երկկենցաղ մարդը»
Ալեքսանդր Բելյաև
Երկկենցաղ մարդը
Издательство: Դարակ, 2020 год,
мягкая обложка, 224 стр.
ISBN: 978-9939-9225-9-1

Аннотация: В далёкой жаркой стране на вершине прибрежной скалы стоит дом. В этом доме обитает Бог. Так местные жители называют доктора Сальватора — гениального хирурга, который своим благородным трудом безвозмездно помогает бедным крестьянам и рыбакам. Но доктор не только лечит, исправляет ошибки и несправедливости природы, он ещё и ТВОРИТ, как и подобает Богу. Благодаря новейшим достижениям науки и собственному таланту Сальватор создал человека, способного существовать в двух стихиях, но совершенно неприспособленного к реалиям человеческого общества.

2. Куратор Лазаря Лагина добавил сразу несколько новых изданий

"Старик Хоттабыч" на урду

«جن حسن عبدالرحمٰن»
Издательство: ممبئی: گل بوٹے پبلیکیشنز, 2023 год,
мягкая обложка, 222 стр.
ISBN: 978-81-943074-3-3

Аннотация: Что бы вы подумали, глядя на старичка, одетого по моде начала XX века, который вдруг ка-ак возьмет, ка-ак выдернет (да еще с хрустальным звоном!) волосок из седой бороды? Что бы вы сказали, увидев, ка-ак после этого появляются наручные солнечные часы, ковры-самолеты, караваны с драгоценным товаром? Во всяком случае, Волька Костыльков, образцовый пионер образца 1938 года, не удивился, не испугался, когда из найденного им глиняного сосуда появился Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб.

"Старик Хоттабыч" на бенгальском

«এক প্রাচীন দৈত্য ও কিশোর জেনি»
Издательство: কলিকাতা: বিংশ শতাব্দী,
твёрдая обложка, 296 стр.
ISBN: 978-81-944737-2-5

Аннотация: Что бы вы подумали, глядя на старичка, одетого по моде начала XX века, который вдруг ка-ак возьмет, ка-ак выдернет (да еще с хрустальным звоном!) волосок из седой бороды? Что бы вы сказали, увидев, ка-ак после этого появляются наручные солнечные часы, ковры-самолеты, караваны с драгоценным товаром? Во всяком случае, Волька Костыльков, образцовый пионер образца 1938 года, не удивился, не испугался, когда из найденного им глиняного сосуда появился Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб.

"Старик Хоттабыч" на казахском

«Хоттабыч қарт. Алисаның ғажайып елдегі басынан кешкендері. Винни-Пуһ әрі бәрі, бәрі, бәрі»
Издательство: Алматы: Балауса, 2004 год, 2000 экз.
твёрдая обложка, 576 стр.
ISBN: 9965-672-16-4
Серия: Әлем балалар әдебиетi

3. Перевод повести Ярослава Голованова "Кузнецы грома" на арабский

«صانعو الرعد»
ياروسلاف غولوفانوف
صانعو الرعد
Издательство: دار التقدم, 1967 год,
мягкая обложка, 174 стр.

Аннотация: Романтическая повесть о космонавтах, конструкторах и испытателях космических кораблей. Порой при подготовке полетов инженеры рискуют наравне с космонавтами, а ответственность у них куда больше...

4. И ещё одно издание на арабском — сокращенныё вариант антологии Игоря Скачкова "Дорога к звездам"

«وغدا الحلم حقيقة»
Издательство: М.: دار رادوغا, 1988 год,
твёрдая обложка, 360 стр.
ISBN: 5-05-001747-5

Аннотация: Сборник произведений советских писателей о космосе и космонавтах.

Комментарий: Художник Г. Ким.

5. Ну и более традиционные "закорючки", но от этого не более понятные. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких "Далёкая Радуга" на японском.

«ラドガ壊滅 — ソビエトS・F選集3»
Издательство: Kyoto: 大光社, 1967 год,
твёрдая обложка + супер, 248 стр.

Аннотация: Человечество на пороге очередного великого открытия. Вот-вот людям станет доступен новый способ перемещения в пространстве — "Нуль-Т", и эксперименты с новым видом энергии уже не умещаются в рамках лаборатории. Для опытов была выбрана далёкая, но всё же достаточно развитая планета Радуга, которая смогла обеспечить учёных необходимым запасом энергии и материалов. Риск был велик, но риск был оправдан.

Люди спешили. Спешили шагнуть дальше.

И планета не выдержала.

Радуга взбесилась и готовится сбросить с себя седока, по ней с двух полюсов всё дальше и дальше разбегаются волны, не оставляющие после себя ничего живого. Но слишком далека оказалась Радуга, и не всем удастся вовремя покинуть планету. В самый разгар кризиса на планете оказался Леонид Горбовский на корабле "Тариэль", дав шанс спастись многим, но поставив людей перед страшным выбором — кому именно?

Комментарий: アーティスト 真鍋博.






Спасибо всем, кто помогал с наполнением колонки!


Статья написана 16 июля 11:06

Как обычно мы расскажем о новых переводах и вторая часть будет посвящена переводам современных отечественных авторов.

Начнём с новинок.

1. Свежий перевод повести К.А. Териной "Змееносцы" на английский в журнале Clarkesworld. Issue 226, July 2025. Уже привычный дуэт автора и переводчика — Алекс Шварцман.

«Clarkesworld. Issue 226, July 2025»
2025 год,
146 стр.

Комментарий: Issue 226.
Cover art by Matt Dixon.

2. Также свежий перевод на английский заключительного романа цикла "Vita nostra" супругов Дяченко. И опять уже привычный переводчик Дяченко — Юлия Мейтова Херси.

«School of Shards»
Marina and Sergey Dyachenko
School of Shards
Издательство: New York: Harper Voyager, 2025 год,
мягкая обложка, 384 стр.
ISBN: 0-06-322548-4, 978-0-06-322548-0

Аннотация: Сашка Самохина, когда-то испуганная первокурсница, становится всемогущим ректором Института специальных технологий. Когда-то она поражалась жестокости преподавателей — теперь сама не знает пощады. Когда-то она не верила, что будет убийцей реальности — теперь миру придет конец, если Сашка не соберет вовремя осколки, фрагменты своей прежней личности.

Но все жертвы не напрасны.

Комментарий: Book 3 in the «Vita nostra» series.

3. Антология тесктов татарских авторов. Из них наиболее известен Шамиль Идиатулин. Переводы трёх рассказов ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") на польский язык выполнены Даниэлем Чахоровским.

«W czasie i przestrzeni. Tatarskie opowiadania»
Издательство: Muzułmański Związek Religijny w Rzeczypospolitej Polskiej, Najwyższe Kolegium Muzułmańskie, 2025 год,
272 стр.
ISBN: 978-83-65802-50-7

Теперь о добавленных переводах современных авторов.

Как куратор Игоря Сахновского добавил два перевода его романов.

1. "Насущные нужды умерших" на английском

«The Vital Needs of the Dead»
Издательство: London: Glagoslav Publications, 2012 год,
твёрдая обложка, 166 стр.
ISBN: 978-1909156180

2. "Человек, который знал всё" на итальянском

«L
Igor Sachnovskij
L'uomo che sapeva tutto
Издательство: Padova: Meridiano Zero, 2013 год,
215 стр.
ISBN: 9788882372699

Аннотация: Герой повествования вдруг обретает феноменальную способность — видеть всё, что происходит с людьми, где бы они ни находились, хоть за тысячу километров. Скромный и безобидный, он становится лакомой дичью для всех — женщин, криминальных авторитетов и даже международных спецслужб. Одни пытаются его использовать, другие — уничтожить. Но «маленький человек» не вписывается ни в одну высокоумную программу, он живет только по своей...

Два перевода Виктора Пелевина на финский

3. "Empire V"

«Viides maailmanvalta»
Viktor Pelevin
Viides maailmanvalta
Издательство: Helsinki: Tammi, 2006 год,
мягкая обложка, 398 стр.
ISBN: 9513145263, 9789513145262
Серия: Keltainen kirjasto

Аннотация: Обычный парень Ромка становится вампиром, сверхчеловеком, одним из представителей расы, выведшей людей для прокорма как скот. В новой жизни ему предстоит изучить самые важные науки для понимания современного общества: гламур и дискурс и познакомиться с реальным положением вещей в мире.

Комментарий: Kansi: Timo Mänttäri.

4. "Жизнь животных"

«Hyönteiselämää»
Viktor Pelevin
Hyönteiselämää
Издательство: Helsinki: Tammi, 1999 год,
твёрдая обложка + супер, 264 стр.
ISBN: 9513113612

Аннотация: Творческую манеру Виктора Пелевина можно назвать "постсоциалистическим сюрреализмом". Так, в "Жизни насекомых" его герои одновременно и люди (рэкетиры, наркоманы, мистики, проститутки), и насекомые. Эта коллекция типажей и реальна, и надумана, что позволяет автору с едким остроумием описывать нашу действительность, а порой и давать свои прогнозы. Насколько они окажутся верны — время покажет...

Ну и завершает выпуск в этот раз перевод на польский повести Кирилла Еськова "Евангелие от Афрания"

«Ewangelia według Afraniusza»
Издательство: Stawiguda: Solaris, 2003 год,
190 стр.
ISBN: 8388431692
Серия: Kosmiczny rodzynek

Аннотация: Книга эта продолжает старую добрую традицию литературных апокрифов. Отталкиваясь от достаточно нелепых попыток некоторых протестантских проповедников рационализировать доказательства воскресения Христова, автор выстраивает собственную версию евангельских событий — не претендующую на истинность, но вполне непротиворечивую. Стоит ли, впрочем, удивляться тому, что представитель «компетентных органов» той эпохи — булгаковский Афраний — видит эти события в несколько ином свете, нежели Левий Матфей и Святые Петр, Павел и Иоанн?

Издательская аннотация Вы хотите узнать, почему вместо повстанца Вар-раввана распяли на проклятой Лысой горе никому, в общем, не мешавшего бродягу-философа? Почему был убит красавчик Иуда из Кириафа? И почему, наконец, не появилась на месте свидания прелестная Низа? Послушайте. Это — «Евангелие от Афрания». Евангелие, какого вы ещё не читали!





Спасибо всем, кто помогал с наполнением колонки!





  Подписка

Количество подписчиков: 120

⇑ Наверх