Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Demid в блогах (всего: 44 шт.)
Вроцлавский зоопарк > к сообщению
Отправлено 27 августа 2012 г. 00:46
Футболочка понравилась. Это вам на заказ делали или где-то их продают?
И ещё один ролик "Прометея" > к сообщению
Отправлено 18 марта 2012 г. 10:52
Любопытно. Жаль, что не на польском языке.
"Литературка"-77 о "Войнах звезд" > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2012 г. 19:51
Будь я политинформатором или агитатором в 77-м году, ответил бы так:


Фильм "Война звезд", о котором пишет товарищ Варшавская, несомненно, принадлежит к разряду тех "образчиков" буржуазного кинематографа, которые ярко сигнализируют о его упадке и деградации. Вместо того, чтобы прославлять в своих лентах людей труда, достижения науки и величие человечества буржуазные кинодельцы наводняют экраны картонными монстрами, стараясь испугать обывателя, чтобы он, как верно подметила товарищ Варшавская, не замечал ужасов окружающей его капиталистической действительности.
Советскому зрителю, воспитанному на "Туманности Андромеды" и "Планете бурь", такое низкопробное кино как "Война звезд" покажется безынтересным и идейно чуждым. А через два-три года и американский зритель забудет о серой поделке Джорджа Люкаса. Такое кино не имеет будущего.


:-)
Открытие Музея фантастики и космонавтики в Киеве > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2012 г. 19:13
Хожу каждый день мимо "Дивосвіта", но даже не подозревал, что там музей будет. o_O
Да еще фантастики!
Хорошая новость, спасибо!
Товарищ Клингер, вы большой ученый... > к сообщению
Отправлено 28 января 2012 г. 13:56
Да, Шерлок Холмс впечатляет. Пожалуй, только такие издания сейчас и стоит покупать в бумажном виде.
Фантасты волнуются и предупреждают > к сообщению
Отправлено 9 января 2012 г. 01:25
Из статьи:
цитата
Не издай детектив коммуниста — начнет глотать детективы антикоммуниста. Не дай советскую фантастику, отыщет чужую, отравленную.

Прав и прзорлив был товарищ Ю. Никитин. Нужно было больше и чаще издавать произведения А. Казанцева, а не заполнять прилавки идеологически чуждой отравленной зарубежной т.н. "фантастикой", уводящей читателя из реального мира, подменяющей коммунистические ценности и веру в научно-технический прогресс жалкими рассказками о каких-то эльфах, орках и прочей мистической ерунде.

P.S. ;-)
Первая встреча во Львове > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2011 г. 16:55
"Криївка". Не? :-) Наслышан, но побывать так и не удалось.
Акулов не бывает > к сообщению
Отправлено 9 ноября 2011 г. 12:30
Не буду спорить с литературоведом о литературе. Это все равно, что вам спорить о патентах с патентным поверенным :-)
Акулов не бывает > к сообщению
Отправлено 8 ноября 2011 г. 20:51
А мне подход к литературе "Московского вестника" очень даже импонирует. Вот.:cool!:
Осень в Киеве > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2011 г. 01:32
Что за домик на 1-й фотке?
"О паровых машинах" > к сообщению
Отправлено 8 октября 2011 г. 23:02
цитата vvladimirsky
«Дарагая ридакция! Апасаюсь высылать вам рукапись, биспокоюсь, ни украдетили вы маю гиниальную идею?»

Для таких случаев придумали регистрацию авторского права, коей я и занимаюсь. :-)
Загадка от Майкла Суэнвика > к сообщению
Отправлено 5 октября 2011 г. 15:21
А оригинальный запах авторского текста и пота мозговых извилин? :-)
Загадка от Майкла Суэнвика > к сообщению
Отправлено 5 октября 2011 г. 13:20
Да, вот так вот и лишились редакторі Asimov's возможности наслаждаться хрустом и шелестом бумажных произведений, вдыхать аромат авторского текста. :-)
"Full Dark, No Stars" Стивена Кинга -- первые награды :) > к сообщению
Отправлено 3 октября 2011 г. 23:59
О, факт наличия издания на украинском языке радует.
В семье Kindle пополнение > к сообщению
Отправлено 29 сентября 2011 г. 17:33
Хм, планшет за 199 долларов — очень даже неплохо. Жаль, что размер экрана маловат 7 дюймов против 10 в iPad
Українське село... > к сообщению
Отправлено 13 августа 2011 г. 20:15
Красиво! В Киеве есть еще одно подобное место — Мамаевскяа слобода.
Amazon Kindle3. часть 2. Лобзиком > к сообщению
Отправлено 4 августа 2011 г. 23:53
А взамен что?
Amazon Kindle3. часть 2. Лобзиком > к сообщению
Отправлено 4 августа 2011 г. 20:32
Столкнулся с проблемой проигрывания аудиокниг на Киндле.
Аудиокнига — набор файлов 01.mp3., 02.mp3. ит.д. Записываю их все в папку audible. А потом начинаются неудобства: выбираю я файл 01.mp3, запускаю, он проигрывается. А файл 02.mp3 автоматически не хочет следом проигрываться.
Как побороть? И непонятно зачем в плеере кнопки "назад" "вперед". Они у меня всегда серые, незадействованные. :-(
Встреча в Петербурге. 4 августа > к сообщению
Отправлено 3 августа 2011 г. 00:06
цитата suhan_ilich
Это волшебно! Розенбаум с ярко выраженным армянским акцентом. :)


Заинтриговали! А можно аудио/видео записать с этим господином? :-)
Знать страшен и ужасен DJ Петросян >:-|, раз Фантлаб его боится.
Amazon Kindle3. часть 2. Лобзиком > к сообщению
Отправлено 28 июля 2011 г. 23:45
Да мне тоже, в принципе, стандартного софта Киндла вполне хватает. Поставил, как написано, FBридер, но им не пользуюсь. :-)
А вот аудиоплеер хотелось бы получше.
Почему я не могу читать Ефремова > к сообщению
Отправлено 20 июня 2011 г. 16:54
цитата
Почему я не могу читать Ефремова


Все это хорошо, смешно и остроумно, НО тема статьи нераскрыта. Так, собственно, почему же?
Июнь. Киев. ФЛ > к сообщению
Отправлено 9 июня 2011 г. 16:54
В метро пока объявляют как "Республиканский стадион"
Чемодан - вокзал - средняя школа > к сообщению
Отправлено 8 июня 2011 г. 00:41
В ЖЖ есть целое сообщество имени Святой Фофудьи (Московского Патриархата), которое занимается беспросветной незримой борьбой против ущемления русского языка на территории юго-западных окраин Российской империи, попутно освещая лампадами ужасы львовского метро. Язык сообщества странен, т.к. участники, пострадав от действий украинизаторов (раскаленными плоскогубцами выдергивали клавиши с русскими буквами), вынужденно пишут украинскими буквами русские слова.
Чемодан - вокзал - средняя школа > к сообщению
Отправлено 7 июня 2011 г. 14:58
Общеизвестно, что т.н. "украинская мова" была выдумана Австрийским генштабом в начале 20-го века с целью раскола России. Фото австрийского генштаба. (при наведении курсора, видно чем именно занимался тот или иной член генштаба)
Фото с продолжением... > к сообщению
Отправлено 28 мая 2011 г. 01:55
jet rapture — скилл 9 уровня. Хорошо героя прокачал! :-D
Предпортальное: хостелы и beer-party для тех, кто не пьет пива > к сообщению
Отправлено 24 мая 2011 г. 13:03
Еще бы какой-нибудь твердо-НФ-ный напиток вспомнить :-)
Эликсир, зелье — это больше фэнтезийное.
Предпортальное: хостелы и beer-party для тех, кто не пьет пива > к сообщению
Отправлено 23 мая 2011 г. 16:11
Возможно, стоило бы придумать другое название вместо beer-party.
С учетом специфики мероприятия это могло бы быть, например: эликсир party, зелье party :-)
Amazon Kindle3. часть 2. Лобзиком > к сообщению
Отправлено 18 мая 2011 г. 00:56
Спасибо за статью. Мне сегодня доставили Киндл, сижу разбираюсь :-)

P.S. ссылка на джилбрейк не работает.
Кстати, а что это и зачем нужно?
Портал-2011 > к сообщению
Отправлено 15 мая 2011 г. 22:55
цитата Petro Gulak
В Лавре / «Мистецькому Арсеналі».

Ого! Да, там места много ...
Ещё немного о белках :) > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2011 г. 11:48
Отличные фото. Прям погладить захотелось (белку) :-)
Встреча в Киеве! > к сообщению
Отправлено 26 марта 2011 г. 00:11
А неплохо было бы дублировать информацию о встречах в Киеве здесь
и, если можно, хотя бы дня за три.
Сергей Лукьяненко: «Гламурный вампир - персонаж нашего общества потребления!» > к сообщению
Отправлено 25 марта 2011 г. 22:04
цитата
Зарабатывать могут человек десять в каждом жанре. Есть топовая десятка детективщиков, топовая десятка авторов женских романов, фантастов. Всем остальным приходится или участвовать в разного рода проектах, либо зарабатывать окололитературным трудом.

Всего десять фантастов? Негусто для многочисленной плеяды русскоязычных авторов ... :-(
Ё-маё =)) > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2011 г. 13:24
А вы сделайте себе в том же банке персонализированную карточку типа Visa Classic, в которую имя вбито латиницей, и напишите заявление с просьбой перечислять ЗП на нее.
Ё-маё =)) > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2011 г. 12:52
В России проблемы с "ё", а в Украине проблемы с русскими именами. С советских времен в украинской филологии есть правило: собственные восточно-славянские имена при написании на украинском языке заменяются их украинскими аналогами.
Примеры: Владимир Путин (рус.) — Володимир Путін (укр.), Александр Пушкин (рус.) — Олександр Пушкін (укр.), Михаил Боярский (рус.)- Михайло Боярський(укр.), Николай II (рус.) — Микола ІІ (укр.) и т.п.
Существование этого правила вызывает постоянные дискуссии в среде филологов и журналистов. В результате одни пишут по старой советской привычке, "переводя" имена на украинский, а другие просто транслитерируют, вызывая неудовольствие первых.

К примеру, патентное ведомство Украины, при выдаче патентов россиянам указывает их имена в транслитерации, как и для всех прочих граждан других стран. В ЗАГСе же, ставя "брачный" штамп, сделали "перевод" и указали имя моей жены-белорусски как Катерина, хотя она по паспорту — Екатерина / Кацярына / Katherine (в белорусских паспортах тройное написание). Интересно, что укажут в документах о разводе :-)
Это просто великолепно! > к сообщению
Отправлено 20 февраля 2011 г. 15:27
Фотографии отличные. Последнюю захотелось на рабочий стол в виде обоев установить. Где бы взять ее в хорошем разрешении?
The Witcher 2. Презентация в Киеве. Аудио и видео. > к сообщению
Отправлено 15 февраля 2011 г. 00:28
Хорошая фотка. Контраст: злобный дядька и ребенок

:-)
Как и обещал... > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2011 г. 12:04
Кошки — они такие кошки :-)
Предпоследняя на мою похожа
Рыжий Генри - соавтор фантастов Олди > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2011 г. 22:32
Симпатичный кот :-)
Из старых журналов: дьявол в Саламанке > к сообщению
Отправлено 2 февраля 2011 г. 00:38
цитата Petro Gulak
я или обнаруживаю нечто, меня прямо касающееся, или в жизни и чтении начинаются переклички с текстом


Насчет "лицо у него было доброе и приветливое" — согласен.
А как насчет медовой сыти? Частенько употребляете?:-)
Из старых журналов: Романтика стимпанка > к сообщению
Отправлено 22 января 2011 г. 01:48
цитата cat_ruadh
Северокорейский стимпанк -- стелс-бронепоезд Ким Чен Ира


Вспомнилось парижское метро. В нем, несмотря на электрифицированность есть элементы стимпанка, пример : http://www.parislogue.com/featured-articl... (две последние фотографии)
Из старых журналов: Романтика стимпанка > к сообщению
Отправлено 21 января 2011 г. 19:58
цитата Petro Gulak
Пар — истинный колдун нового мира. ... сблизил расстояния, города ...


Фраза интересная, но вызывает недоумение. Она, как я понимаю, была написана русским автором. Что он имел в виду?

Пароходы? Но к 1843 году пароходов в Российской империи было раз, два и ... да и они считались "нечистой силой", защищаясь от которой, "троекратно отплевывались и читали молитвы". Не могли они "сближать расстояния" по простой причине мизерного их количества.

Быть может, железная дорога? Тоже непонятно. В 1843 году в Российской империи была аж одна железная дорога из Петербурга в Царское село. Возила она императорскую семью и была, по-сути, увеселительным аттракционом.

Так о чем же писал автор? ??? Или это он глядя на забугорье паром восхищался?
О переводе романа «Мистер Понедельник» Г.Никса (пер. М.Семеновой) > к сообщению
Отправлено 23 января 2010 г. 23:39
Вот, примерно это:
"Авторизованный перевод — разновидность обработки текста публицистического или художественного произведения, в результате чего переводчик получает статус автора полученного текста. Переводчик вносит свои собственные коррективы в саму художественную структуру оригинала, в отличие от стандартной, при переводе, адаптационной и стилистической обработки. Применяя индивидуальные творческие приемы, переводчик меняет, в некоторых случаях, даже состав героев в произведении и сам сюжет. В советское время авторизация была очень популярным стилистическим приемом перевода художественных произведений иностранных авторов."
О переводе романа «Мистер Понедельник» Г.Никса (пер. М.Семеновой) > к сообщению
Отправлено 22 января 2010 г. 00:55
Ну, наверное, есть и еще одно различие: в случае авторизованного перевода это указывается на обложке. Или это не так?
О переводе романа «Мистер Понедельник» Г.Никса (пер. М.Семеновой) > к сообщению
Отправлено 20 января 2010 г. 16:30
А можно ли как-то провести границы между "отсебятиной" и авторизованным переводом?
⇑ Наверх