Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Ksavier на форуме (всего: 3879 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
querist Дякую.
|
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
Доречі, так повністю погоджусь. Однак не знаю як оригінал, проте переклад Тогоєвой справив таке ж враження. |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
Тут ще важливо, аби переклад був з мови оригіналу. А Льюїс новий переклад, чи той що був у КСД. |
| Издания, издательства, электронные книги > Литагент для начинающего автора? > к сообщению |
|
vvladimirsky Cпасибо! Очень интересное интервью, особенно его полная версия. |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
ergostasio Наснаги їм )))) |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
Хто ж тепер буде Дюну перекладати?
|
| Произведения, авторы, жанры > Алексей Пехов. Обсуждение творчества. + Опрос "Лучший цикл". > к сообщению |
Алексей, к сожалению это все понятно Остается пожелать роста количества читателей/покупателей зарубежом (Германия, США, Британия, Испания).
|
| Произведения, авторы, жанры > Алексей Пехов. Обсуждение творчества. + Опрос "Лучший цикл". > к сообщению |
|
Хм....тираж снова упал. Да и иллюстрация уже не Бондаря, обидно за Алексея. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Так там, вроде бы, не было таких ошибок/опечаток как в первом томе ЗКФ. Тем более что той Мессии индивидуально... |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
До чого тут якість, якщо мова іде лише про різне оформлення? |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
Вже трішки краще...але не агонь. |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
Vladimir Puziy Єдине, я так розумію, що ілюстрації в одному стилі є лише для першої книги? |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
genka78 Так Дюна від КСД, дуже чекаю це видання. Перекладачі дуже грунтовно пропрацьовують матеріал. |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
Це досить примарне мірило, адже правопис постійно піддається змінам. |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
Переклад прізвища — досить спірно. Обкладинка — таке собі.... Але придбаю. |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
cheremhett Последние три это уже утвержденные варианты? |
| Издания, издательства, электронные книги > Серия "Черная Fantasy" > к сообщению |
|
Aglaya Dore Планируются ли доп. тиражи первых двух томов серии? |
| Спорт > Чемпионат Европы по футболу 2016 г. (Евро-2016) > к сообщению |
И скорее всего он пропустит таки следующий матч — во время матча умер его отец Дарио уже покинул расположение сборной.
|
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению |
|
NS 123 Если вы официально член клуба — то по правилам выбирать нужно обязательно. Но из собственного опыта в предыдущие годы — ничего криминального не случится и в случае незаказа. |
| Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению |
|
r56ty78ui9 Ошибка в ссылке. |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Александр Кенсин Это первое издание на украинском, то в котором напортачили с переводом и оно было изьято из продажи, а бракованные экземпляры обменяны по желанию клиентов. Кстати обложка от АСТ в данном случае — лучше. |
| Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению |
|
Огромное спасибо Grave_Flower за замечательный подарок: http://fantlab.ru/edition2364 |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению |
|
heleknar А почему Вы решили, что деньги на издание этих книг именно от ФиФ? |
| Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению |
|
Прошу прощения, не обратил внимания на правила темы. На книгу с красной рамкой отправил подтверждение. Украина, Кривой Рог Полка продам http://fantlab.ru/bookcase51934 |
| Другие окололитературные темы > Покупка и продажа книг (только фантастика) > к сообщению |
|
|
| Музыка > Emerson, Lake and Palmer - творчество группы. > к сообщению |
|
Лучше переименуйте в тему для творчества группы. |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
Обкладинка — жах, особливо видiлення назви жовтим. А так, радiсна новина. |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
alex2 Так я взагалі про переклади Бредбері... |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
Ого, якщо так купувати не буду. |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
igordunets Осінь мене розорить ) |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
alex2 Леха браво Разложил все по полочкам.
|
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Были на сайте КСД в отзывах к книге. |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
В издании КДЖ кстати судя по всему гугл-переводчик и использовался )))) А вот с ОНО маскировались эти двое лучше, но наученные опытом по КЖД, фанаты и там выявили характерные косяки. |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Виктор Вебер Читайте меня внимательно, ОНО было отдано в перевод изначально одному переводчику...он не успел, потом началась спешка и распределение оставшегося куска между тремя переводчиками, двое из них оказались недобросовесными. И еще Я не на допросе и никаких показаний не давал, это раз, а второе прекратите коверкать мой никнейм. Пойжалуста. |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Молодые это те кому уже 15 лет? |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
Нє ну Х на Г, але І на И ????? |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Вы это о себе или как? Переводчик подписывает договор в котором обязуется сделать перевод с языка оригинала на требуемый язык, или у вас с АСТ сотрудничество держиться на чесном слове без договоров ? |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
Не дуже, але мені не критично, тим паче це не забаганка видавництва. Аби ще не лізли з рекомендаціями, приводжу пост Макса Кідрука
|
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Вот тогда и прекратите говорить о воровстве, ибо это клевета пока не доказано обратного. Есть желание доказать — достаете книгу, делаете анализ сами или с привлечением филологов. |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Пришлось бы, читатель не желает читать перевод с перевода. Далее, есть факт недобросовестного поведения переводчиков а не издательства, так что кражу или доказывайте в суде или прекращайте пойжалуста эти речи. Плохо вы думаете о массовом читателе, ну да... он же "хавает" перепутанные страницы и неполные переводы. Еще раз напомню, что бы не забывали, что лишь часть перевода ( примерно 23%) была сделана нерадивыми переводчиками без ведома издательства не с оригинала. |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
|
Proud_wolf Та знаю і чекаю )))) Мені 3-х книг у циклі ТВ не вистачає, якщо рахувати "Вітер" |
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
Ну осінь ще не настала
|
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
iRbos Вы меня опередили ![]() Я думаю это бесполезно, человек находит к чему придраться, а на неудобные вопросы он просто не отвечает. |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Скажите а вы заканчивали курсы специальные для извращения фраз собеседников? Если вы до сих пор не в курсе, то карточках книг на фантлабе иногда встречаються примечания, которые к исходным данным не относятся. Вот здесь https://fantlab.ru/edition65007 например, тоже есть примечание о перепутанных страницах. Уж тут вы можете прочесть что написано на русском языке, или он тоже сложен для вас
|
| Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению |
В планах на 2016 рік точно немає, а як далі буде хто його зна ) |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
В его посте нигде не было указано что в исходных данных перевод указан с русского, да о чем говорить у меня книги под рукой могу фото приложить
|
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Нет переводчик один. С ОНО изначально предполагался один переводчик, но он не смог вовремя, а у КСД четкая привязка к кварталам и квартальным каталогам, поэтому они и привлекли еще 3 переводчиков перевести остальное. Возможно у Красюка что то приозошло, так как по слухам он временно прекращает переводить Кинга ( надеюсь дело не в здоровье) Тут я с вами согласен, авторское право нарушено, но уверен это произошло не с ведом издательства, тут все обвинение можно и нужно направлять в сторону нерадивых переводчиков. |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Это ложное обвинение, за которое в свою очередь на Вас можно смело подавать в суд. В переводе Оно на украинский язык, произошла ровно та же ситуация что и с Кладбищем домашних животных, нерадивые переводчики, да это факт, взялись переводить с английского, но решили что получиться смухлевать и перевели с русского. Издательство не заказывало перевод с русского, издательство заказывало перевод с оригинала, собственно говоря около 1000 страниц из 1300 было переведено нормально, в этой ситуации само издательство (почему то Вы его называете молодым, хотя ему не 3 года) оказалось обманутым. Прошу прощения, а Вы компетентны если изначально не разобравшись в сути произошедшего бросаете пустые обвинения, заявляете что перевод новой книги Кинга тоже будет снят, может это оттого, что Как же вы с таким подходом освоили английский
|
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
И не надейтесь, больше оплошностей не будет. КСД, в отличии от АСТ урок выучил. |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Некоторые издательства, хотя бы умеют работать с клиентами и признавать огрехи в своей работе, в отличии от... |
Остается пожелать роста количества читателей/покупателей зарубежом (Германия, США, Британия, Испания).
