Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя amadeus на форуме (всего: 3220 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
В контакт-группе подтвердили, что следующая книга — "Эксцессия". |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
Но в скором же времени будет, что обсудить, не так ли? https://new.vk.com/club103933656?w=wall-1... https://new.vk.com/club103933656?w=wall-1... https://fantlab.ru/series5436 И рецензия отличная: http://darkermagazine.ru/page/iz-teni-vo-... . |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
Новый Джулиан Барнс: http://inostrankabooks.ru/ru/book/25749 . ![]()
Перевод Елены Петровой, редактура Александра Гузмана. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Едва ли не самые дельные слова — за все полтысячи страниц этой темы. Спасибо. |
| Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
Пока нет. |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
В названии оригинала и эпиграфе — с неба "рухнувший бог" ("A God in Ruins") как раз и один. Зачем "Азбука" так изменила заглавие — бог весть. Но книга увлекательная, как всегда. Поздней осенью в "Азбуке" выйдет "Emotionally Weird". Должно быть, очень необычный роман.
Я бы хотел — продолжение про Джексона. Кажется, нынче она пишет завершение трилогии о Тоддах, но, может быть, потом... |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
Новые переводы Школы Баканова: http://www.bakanov.org/news/ . В частности:
Хороший переводчик, славно поработал с романом "В финале Джон умрёт" Дэвида Вонга. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
"История осады Лиссабона" Жозе Сарамаго ожидается в октябре: https://www.livelib.ru/book/1001663459 .
|
| Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
|
Спасибо. И я почитаю.
По-моему, у Аткинсон детективная часть тоже вовсе не основная. Психология и юмор — вот за что мне нравятся её тексты. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Очень. Видимо, и второй роман будет в новом переводе? Нет ли информации, когда выйдет Гарт Никс? |
| Другая литература > Детективная литература > к сообщению |
А хорошая книга? |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
Вскоре в "Азбуке-Аттикусе" будет переиздан "Облачный атлас" Дэвида Митчелла. Там же выйдет и его новый роман — "Slade House". |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Спасибо. Да, в первом, "эксмовском", издании они пропали. К слову, из издательства отвечали, что Байетт ещё будет:
|
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
То есть в "Эксмо" могут выйти "The Affirmation", "The Dream Archipelago" и "The Islanders". А "The Adjacent" выйдет в "Астрели". |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
Некоторая информация о принципах перевода "Глорианы" есть в послесловии. Эх, не повезло фрагмент-читателям.
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Рецензент В. Владимирский зачем-то полностью прочёл: http://www.mirf.ru/book/bookreview/vysotk... . Ознакомился бы с отрывком — и хватит, зачем больше.
|
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Возможно, в "Азбуке" его выправят. ("Выбор оружия" был в пер. Г. Крылова под ред. В. Петрова. И читается нормально.) Небось у "Эксмо" был черновик — так и выпустили. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
Мне он, в сущности, весь по душе (что на русском было): в каждой книге что-то я находил для себя. Больше всего понравился "Попугай Флобера" (второй перевод). Если можете, почитайте оригинал — уверен, понравится. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Не взыщите, сначала подумалось, что придираетесь к словоупотреблению, — и ответа не требуется. Назвать можно по-разному, но, мне кажется, свой "почерк", "манера", "стиль" у хороших переводчиков видны в текстах различных авторов. И в этом нет ничего плохого. Понятно, что в идеале надо бы "проговорить ровно авторским голосом", но это недостижимо. (Условно говоря, не читая титульных страниц книг, допустим, Артуро Переса-Реверте, можно догадаться, какой роман переведён А. С Богдановским, а какой — не им. Он замечательно передаёт писательский стиль испанца, но делает это очень по-своему.) Вот и всё, что я имел в виду.
Цитата из "Друда" — третья (текст я специально не открывал, но помню, где были Хэчери и Король Лазарь). Вполне можно предположить, что Коллинз писал именно в таком стиле. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
Есть такая блоговая рецензия: http://biggakniga.ru/2016/02/05/the-noise... . Я очень хочу прочесть книгу. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
Несколько любопытных новинок выйдут осенью в "Азбуке-Аттикусе": Кейт Аткинсон, "Emotionally Weird" (оставшийся непереведённым сборник "Не конец света" выйдет позже, не в этом году); Джулиан Барнс, "The Noise of Time"; Жозе Сарамаго, "История осады Лиссабона"; Мариша Пессл, "Некоторые вопросы теории катастроф". |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Примеры приведите, что ли; с оригиналом, если можно. Сокращённый советский перевод "Лунного камня" в школе я, безусловно, читал с удовольствием. Но теперь не уверен, что можно считать его классическим. "Женщина в белом", кажется, заново переводится в "Азбуке". Выйдет — посравню и с "Друдом" — не потерялся ли Коллинз...
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Да после такого-то и написать о впечатлениях совсем не грех (без разницы, лестно или нет, особенно если аргументированно). Обычно в этой теме, судя по последним пяти сотням страниц, берут словечко или фразу (знаменательно — если абзац) и судят по ним о переводе. А после — и о переводчике.
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
И я хочу. Очень её уважаю, начиная с прочтения "Каменного великана" Джеймса Блэйлока. А потом были: "Рыцарь" и "Чародей" Джина Вулфа, "Террор" и "Друд" Дэна Симмонса, "Квинканкс" Чарльза Паллисера (одна из трёх переводчиков), "Пир Джона Сатурналла" Лоуренса Норфолка и иные отличные вещи. И ещё дожидается своего срока и когда-нибудь выйдет в "Литературных памятниках" "Кларисса" Сэмюэля Ричардсона — давно переведённая той же Куренной (где-то в сети писали, что перевод шёл лет десять). Нынче же читаю "Шардика" Ричарда Адамса — и почерк переводчицы узнаётся безошибочно. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Книг "по нашему ведомству", очевидно, не заменяли. Помнится, был случай с многотиражной энциклопедией. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
|
Вообще, эта тема стала сплошь ругательной и полностью неконструктивной. Устроить бы "неделю хорошего перевода" — с примерами, положительными читательскими мнениями и цитатами. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Это, извините, вздор. Я читаю этих переводчиков более 15-ти лет — и стопроцентно убеждён в их таланте и компетентности. Есть книги, которые удались им меньше, есть — которые — больше, но подход к работе всегда очень ответственный. Лучшие переводы: романы Кристофера Мура (все переведённые), Кирила Бонфильоли, Кейт Аткинсон, "азбучный" перевод "Последнего самурая" Хелен Девитт (чудесный текст — откройте для сравнения перевод "АСТ"), "Король" Доналда Бартелми и др. О переводах Сэлинджера была хорошая, объективная статья Александры Борисенко: "Сэлинджер начинает и выигрывает". |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
Поддержать проект надо было. Там, в начале книги, нас и благодарят (Алма-Ата и пр.).
|
| Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению |
|
И я тоже забрал на почте: ![]()
Затекстовые, штук пятьсот.
|
| Другая литература > "Другая литература": вопросы и ответы > к сообщению |
"Фантомовский" редактор писал в сети месяц назад, что сдали в типографию (перевод, кажется, Сергея Ильина). Скоро выйдет. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
"Глориана" Майкла Муркока хорошо разбирается в "Лабиринте": http://www.labirint.ru/books/542845/ . Дождались. |
| Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
Если не секрет, как выяснили? Встретилось при чтении — и запомнили? Если так — .
|
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
Из послесловия переводчиков:
Если не ошибаюсь, в своё время "Эксмо" отредактировало и выпустило один перевод В. Ланчикова без согласования с ним. И издало его же перевод "Кота без дураков" Терри Пратчетта, вообще не имея на это прав. Вот переводчик и возмутился (да так, что обратился к Байетт — и "Обладать" в "Эксмо" так и не вышел). |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
Старая пиратская песня. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Я припоминаю историю этого текста. К сожалению, он получился крайне неудачным и был полностью переписан редактором. (На мой взгляд, совершенно бесполезная практика. Переводить нужно заново.) (И более Г. Усова с "Азбукой", увы, не работала. Но переводчица она была хорошая.) |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
Ну, это, наверное, в каких-то близлежащих к Вам точках. В Интернет-магазинах — нет, и нет давно. Мне же тексты А. С. Байетт нравятся достаточно. И я тешу себя надеждой, что "Азбука" не стала бы заморачиваться (договариваться, в частности, с переводчиком В. Ланчиковым — потому как Байетт разрешает издать роман "Обладать" только в его переводе; давняя скандальная история) и брать права, если бы планировала только переиздания. Должны бы выйти и новые книги, со временем.
|
| Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
С сегодняшнего дня продаётся (с теми же пропусками). |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
"Азбука-Аттикус" переиздаёт "Детскую книгу" А. С. Байет: ![]() Пора бы и за непереведённое браться. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2016. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Да... Спасибо! Как раз в плане прочёл:
|
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
Я тоже. (Мне, по предварительной подписке, пришлют две книги, но куплю ещё — в подарок.)
А я — думал, что потерял свой экземпляр. Но вчера нашёл чудом. И следом сразу узнал о "Майлзе", вот совпало. )
|
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
Славная новость: появился в продаже сборник "Лучшее из Майлза" Флэнна О'Брайена: http://moscowbooks.ru/book.asp?id=851512 . (Перевод Ш. Мартыновой, редактура М. Немцова). Судя по отрывкам, превосходное чтение. |
| Другая литература > "Другая литература": последние приобретения. > к сообщению |
|
Друг переслал из Москвы четыре отличные книги: Завершающий роман трилогии Бонфильоли я ждал на русском с 2006-го года.
|
| Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Рецензия Василия Владимирского из "Мира фантастики" на сборник "Лавка дурных снов" Стивена Кинга. В самом деле, хороший сборник получился. Как и всегда. |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Так эта покупательница не считает Кинга маститым (он для неё — лишь автор ужастиков). В этом — соль анекдота. Припомните, что автор пишет дальше.
|
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
В этом контексте связь — в переводчике (ругаемый выше Немцов переводит обоих этих авторов). |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Виктор Анатольевич, в данном, конкретном случае Вы перевели "that’s all right" — калькой: "всё правильно". Но покупательница говорит Кингу утешающе: "всё нормально", "это ничего", "не беда" (что он пишет ужастики). Если представить сцену в лицах, иначе и не скажешь. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
По мне, равно замечательны все три романа (мне повезло прочесть перевод третьего, тогда, в 2006-м). И все три превосходно переведены М. Немцовым. ![]() (Лаборантам же, считающим, что Пинчон должен звучать на русском чисто и гладко, советую ознакомиться с оригиналом.) |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
По-моему, Ink_not_milk прав. Контекст прост и ясен, речь идёт не о правильности.
|
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
Нет, смешнее, легче читается, герои поживее, хорошо переведено. Оформлена необычно (со вставками фотографий, протоколов, статей, страниц сайтов... — из-за этого с "ридера" читать не совсем удобно , к компьютеру ходишь периодически). Но я недочитал пока.
|
| Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению |
|
https://eksmo.ru/book/gospodin-zima-chern...
|

Эх, не повезло фрагмент-читателям.
Там, в начале книги, нас и благодарят (Алма-Ата и пр.).

.
