Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя amadeus на форуме (всего: 3220 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
Лучше бы наверняка издали "The River of Souls". С переизданиями — успеется. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
Для верности лучше почитайте ещё текст в сети. Я бы тоже, по аннотации, и читать бы не стал, но привык доверять любимой переводчице. И не пожалел — понравилось.
|
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
Нет, не мегакруть. (Хоть и Пулитцеровская премия, и бестселлер.) Трогательная и красивая книга. И перевод хороший. Собственно, вот переводчица пишет немного: http://kdm17.livejournal.com/170662.html . |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
В "Азбуке" выходит вторая книга Энтони Дорра — сборник "Собиратель ракушек". Перевод Елены Петровой. ![]()
|
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Недавно закончен перевод третьей книги. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Не определял — читал об этом несколько раз, с начала 2000-х. (Кажется, Шкурович, Жикаренцев, и Науменко говорили.)
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Вроде бы, по общей статистике, перевод даже и не влияет на продажи.
Джеймс Гарднер. (Запомнилось почему-то.) К неплохой переводчице попал, но совершенно неподходящей. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Кто пойдёт, спросите, пожалуйста, про новый роман Нила Стивенсона! Не надумали ли издать? |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
Вопрос к Aglaya Dore. Скажите, пожалуйста, выйдет или нет в "Эксмо" третья книга Миры Грант? Вы когда-то писали, что книга переводится. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
В издательстве "Азбука" — новая книга: Ночной гость Фионы Макфарлейн. (По ссылке — и отрывок.) ![]() Любопытно, чего стоит рекомендация Кейт Аткинсон.
|
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
В контакт-группе "Азбуки" сообщили, какая книга Дианы Уинн Джонс выйдет следующей: "Корона Дейлмарка" (вслед за "Крестоманси" завершают другой цикл). |
| Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
Мне тоже понравилось. И перевод приличный.
Не дай всё же бог. Пусть Лихэйн остаётся Лихэйном и пишет интересные, читаемые вещи. ![]() Мне "Настанет день" и "Ночь — мой дом" вполне понравились, особенно фактурой. Переводится и выйдет в "Азбуке" "World Gone By" — третий роман цикла (Джо Коглин, Вторая Мировая...). |
| Другая литература > "Другая литература": вопросы и ответы > к сообщению |
|
Я читал: понравилось. (Редактор перевода — Александр Гузман.) Отрывок на издательском сайте есть: http://azbooka.ru/files/swf/22563.swf . |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
Очень поддерживаю — Леру. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Посмотрите тогда ещё внимательнее на состав той серии, в таком случае. Не повредит.
А, поддержали. А я и не понял. Спасибо, значит. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Товарищ amadeus хотел обратить внимание большего числа пользователей (почему-то он был уверен, что на колонку подписаны не все) на давно ожидаемое появление Вудхауза в продаже — и только. (Отдельные же "деликатные" форумчане, как обычно, знают о мотивах или "забывчивости" других больше всех.) Всё-таки, как погляжу, —
— это "лишнее" упоминание о Вудхаузе в конечном счёте оказалось нелишним именно для вас. ![]() А вот это — , — полагаю, как раз общечитательский голос. И говорит он о том, что более-менее полного Вудхауза на русском мы не увидим. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
Для тех, кто интересовался: в конце июля появился-таки в продаже Вудхауз. Новая серия, небольшой тираж. (Самоочевидно, если сейчас не пойдёт, то потом на русском мы его увидим не вдруг.) http://moscowbooks.ru/book.asp?id=807888 |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
|
Да, тоже его ценю, замечательный рассказчик, и бородат был... Но я лично видел в "стоках" все издания Дэвиса на русском, начиная с первого. Любят его и редакторы "Домино" и "Азбуки", но не средний определяющий читатель.
|
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
|
Нельзя ли уточнить, кто перевёл "Как бы волшебную сказку" Грэма Джойса? Я прочёл отрывок в августовском номере журнала "Трансаэро": там указана Елена Петрова. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
В ближнее время — нет. Плохо продавались оба переведённых цикла. |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
В контакт-группе "Азбуки" сообщили, что третий роман Денниса Лихэйна из цикла о Коглинах — "World Gone By" — тоже выйдет у них. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Давайте частично их и назовём: нынешний глава "Фантастики" Денис Лобанов и до сих пор превосходно работающий в "Азбуке" Александр Гузман. |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
В "шапке" этой "темы" — ссылка на полезную статью. Там, хоть и отчаянно субъективно , сказано о первых трёх романах "Тёмной Башни".
|
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
|
Издательство выложило первые двадцать пять страниц из "Волшебного наследства" Дианы Уинн Джонс: http://azbooka.ru/files/swf/23806.swf . Перевод Анастасии Бродоцкой. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
Вопрос к Aglaya Dore. В сети писали, "Эксмо" приобрело права на "Rustication" — новый, недавний роман Чарльза Паллисера. Не могли бы вы узнать, когда выйдет перевод? |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Но нет трети рассказов. Вот забавники.
|
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Да, notes такого же рода, как в "Видениях". Сын Ваш переводил, судя по библиографии.
Будет возможность — попросите, пожалуйста, чтобы редакция проверила состав этого сборника перед типографией (там ещё стихотворение должно быть). Он на русском полностью вообще ни разу, кажется, и не был. |
| Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению |
По иллюстрациям тоже сравните, пожалуйста. Даже судя по фрагменту, есть же отличия? https://fantlab.ru/edition133052.pdf |
| Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Я осмотрел это издание. Действительно, потеряли авторские заметки. Карма такая у этого сборника на русском — полным не быть.
|
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Заинтересует. Если нельзя в "теме", может быть — в авторской колонке? |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Виктор Анатольевич, конечно, читаю. Просто совершенно не приемлю Вашу оправдательную логику. Вы же пишете о последних единичных примерах. А я, разумеется, имел в виду всю многолетнюю практику "АСТ".
Да почему же не надо?!! Издательство-то понятие вполне имело. Я сам покупал этот перевод два-три раза. И узнав в начале 2000-х, что он урезан (на форуме "Экскалибур" выложили первые страницы "The Apocalyptic Rockfight"), я был сильно раздосадован. Так что тут я в своём праве. ![]()
Напрасно считаете. Тут, полагаю, дело проще: они не в курсе.
Не уверен. Издавали предыдущие 17 лет, а потом спохватились и график составили, — смешной аргумент. Пустой спор. Вы отчего-то лояльны к издательству в целом, я же — только к некоторым людям, в нём работающим (и к Вам в том числе). Но считаю, Стивену Кингу давно пора бы сменить своего издателя в России. |
| Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению |
Перевод А. Хромовой, как обычно, очень хорош. Хорошо читается и параллельно с оригиналом. С преградой "имена — названия — начальные страницы" я справился.
|
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Возвращаясь к критике и поиску "проколов" в переводах, как к основному лейтмотиву этой "темы", отмечу неистребимое:
- и в новом (впервые! в полном составе! на русском!) издании "Ночной смены". Я не читал "The Tell-Tale Heart" ни на русском, ни в оригинале, но как-то сразу догадался, что это — "Сердце — обличитель" Эдгара По. Причём в следующем же абзаце упоминается "Колодец и маятник". Видимо, редакции надо было всё же заглянуть в текст перед выпуском книги — во избежание репутационных потерь...
|
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Поскольку мы тут всё дальше от темы нашего форумного подраздела, напишу ещё раз об этом — и всё. В общем смысле Вы, безусловно, правы, но мы говорим об узкой и специфической области — о переводной интеллектуальной художественной литературе. И здесь показать такого монополиста легко — издательство "Азбука". К примеру, заплатившее огромные деньги за права на книги Дж. К. Роулинг — и, полагаю, вовсе не собирающееся нарушать договор с автором и пр. Вообще, я бы сказал, что ситуация с многолетней перепечаткой неполных переводов большого массива книг такого автора, как Кинг, — нонсенс даже для России. И определённый издательский риск — надежда, что автор никогда об этом не проведает.
Вполне соглашусь с коллегой: новые переводы были обусловлены комплексом причин.
Монополист "АСТ" собирается вдруг вернуть клиентам деньги за некачественный товар, как украинские коллеги? Репутационные потери — в отношении этого издательства (в общем и целом, с учётом его "славной" истории) — это даже не смешно. Полагаю, вы говорите об ответственных людях в конкретной редакции — чтобы обозначить преимущество "АСТ" перед "ККСД" этого маловато...
|
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
Нет, экономическую подоплёку я, конечно, понимаю. И выгодно "АСТ" было — продать новый перевод и новым, и старым читателям. Но, по-моему, Вы преувеличиваете: того же старого перевода "Оно" в 2010-м — начале 2011-го не было в магазинах вовсе (я проверял не раз и хорошо это помню). Зато начались большие проблемы у прежнего хозяина "АСТ", и, возможно, проверенная методика стала уже не так хороша.
Шутите, должно быть. Или серьёзно хотите сказать, что читатели вынудили издательство двадцать лет впаривать им куцые тексты? Я бы сказал, что дело как раз в издательстве, вполне себе настроенном читателя обдурить. Посмотрите переводную "художку" "Азбуки" за те же годы — много ли наберётся подобных примеров у них? |
| Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
|
"Нельзя быть сторожем отцу своему" — рецензия А. Завозовой на новый роман Харпер Ли. (Это переводчица Донны Тартт. На русском книга Ли выйдет осенью — может быть, эта быстрая читательница её и переведёт?) |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
|
Переводчик Максим Немцов пишет в блоге, что закончил "The Invention of Solitude" — ранний мемуар Пола Остера. Хорошо — если бы для "Азбуки". Вдруг за Джонатаном Кэрроллом в "Азбуку" вернётся и Остер. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Верно ли указано на "странице" произведения, что книга выйдет в ближайшее время? Может быть, уже готова обложка? |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
По мне, так это то малое, что издательство "АСТ" может сделать, чтобы чуть загладить свои грехи. Ну, вот зачем надо было годами обманывать своего автора и своих клиентов-читателей (риторический вопрос). Хорошо всегда продавался Кинг — откуда эта бессовестность издательская — не "Кэдмэн" ведь и не "Олимп". Почему нельзя было в 90-х раз и надолго нормально перевести. Теоретически, узнай теперь Веррилл и Кинг о художествах "АСТ" (о нынешней рекламной надписи: впервые — без сокращений), что бы они решили? Мне кажется, та же "Азбука" не отказалась бы стать новым издателем Стивена Кинга. (Я точно читал, что в 90-х годах Вичинанца и Кинг хотели и пытались найти управу на лихих российских издателей, но не преуспели.) А вы говорите — светлая сторона... |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Для разнообразия, чтобы серия не "легла" в продаже. Варгас, отвечали, больше не будет, плохо её очень покупали. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
Роберт Маккаммон, "Пятёрка", — в "Москве": http://moscowbooks.ru/book.asp?id=806857 .
Пока не будет, отвечали же в теме про Мьевиля. |
| Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
|
На наши неполные складов не напасётесь. "АСТ" этот перевод 17 лет печатало (последний раз — в 2013-м, совсем совесть потеряв, — небось тогда уже книгу в новый перевод отдали). А сколько других было, куцых и убогих. |
| Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
С текстом работает не один лишь переводчик. У вас бумажная книга? Мне более любопытно, кто редактор. (Который пропускает (или добавляет, бывает и такое) целое предложение в первой же строке рассказа.) А так-то Пчелинцев замечательный переводчик. |
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
Радостно и немного грустно узнать, что вышел на русском последний, седьмой, роман Дианы Уинн Джонс из цикла "Крестоманси" — "Волшебное наследство" ("The Pinhoe Egg", 2006). |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению |
Так и есть, упростили, жаль. Хотя в сторону "танца" можно было "покопать" в сети...
|
| Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
|
В издательском магазине уже продаётся: http://shop.ast.ru/catalog/fiction/zarube... . И "Пятёрка" Роберта Маккаммона: http://shop.ast.ru/catalog/fiction/fantas... . |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению |
|
В русском переводе лукаво не мудрствовали. ![]()
|
| Издания, издательства, электронные книги > Планы и новости зарубежных издательств > к сообщению |
![]() Secondhand Souls — The First Chapter Friends of Dorothy – An Excerpt from Secondhand Souls |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению |
|
Посмотрел начальный отрывок на сайте — хорошо вполне.
|
| Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению |
Всё же выделяются, так как сам Эко, помогавший Уиверу купировать текст для перевода на английский, пишет об этом. В английском переводе роман сокращён на 1/25-ю часть. Интересно, как с этим у Костюкович.
|
Я бы тоже, по аннотации, и читать бы не стал, но привык доверять любимой переводчице. И не пожалел — понравилось.



Монополист "АСТ" собирается вдруг вернуть клиентам деньги за некачественный товар, как украинские коллеги? Репутационные потери — в отношении этого издательства (в общем и целом, с учётом его "славной" истории) — это даже не смешно. Полагаю, вы говорите об ответственных людях в конкретной редакции — чтобы обозначить преимущество "АСТ" перед "ККСД" этого маловато...
Хотя в сторону "танца" можно было "покопать" в сети...
