Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Мартин» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Alpha Protocol, Cowboy Bebop, D&D, Dragon Age, Drakensang, Dungeons and Dragons, Firefly, Games, Kings Bounty, Magic, Mass Effect, Money, RPG, Risen, Russian Mobile, SIFRP, Skomm, Star Wars, Start Wars, Video, Witcher, ebooks, witcher, Айкидо, Алюмен, Аренев, Аудио, Быков, Валентинов, Видео, Воля - Отстой, Встречи, Выставки, Галина, Гейман, Громов, Дети, Дж. Мартин, Дивов, Дозор, Дяченко, Еськов, Звери, Игры, Иллюстрации, Интервью, Истории из жизни, Каганов, Кей Дач, Кино, Кинодозор, Книги, Книги на вынос, Колодан, Комикс, Конвенты, Конкуренты, Конкурсы, Критика, Литературный экспресс, Личное, Ловец видений, Логинов, Лукин, Лукьяненко, Майдан, Мир Олди, Музыка, Назаренко, Ночь накануне, Объявления, Ойкумена, Олди, ППСС, Переводы, Пехов, Премии, Принцесса в доспехах, Публицистика, Ребенок, Ребрендинг, Религия, Рецензии, Сапковский, Снежный ком, Стихи, Тексты, Техноштуки, Трикс, Улитки, Успенский, Фантлаб, Фильмы, Фото, Хоббит, Цитата, Цитаты, фантЛабораторная работа, эмблема
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 20 октября 2008 г. 15:18

цитата
— На сегодня прием окончен! – торжественно объявил Щавель. – Вернулся мой ученик, которого я посылал… э… в Серые Горы за могучими эликсирами. Завтра, приходите завтра!

Люди безропотно потянулись к выходу, недовольно поглядывая на Трикса. Из прихожей попытался было высунуться краснодеревщик, но Щавель так на него зыркнул, что и он смолчал.




Статья написана 17 октября 2008 г. 17:42

Эта статью сам Доктор уже анонсировал у себя в ЖЖ :) Но, думаю, можно и продублировать.

цитата
На сайте Школы перевода Владимира Баканова выложен доклад Марии Десятниковой о особенностях различных переводов романа Сергея Лукьяненко «Ночной дозор» на английский язык. Доклад называется «Анализ зарубежных концепций литературного перевода», прочитан на конференции Школы перевода, прошедшей 19-21 сентября 2008 г.

«Перевод должен вызвать у читателя те же переживания, что вызывает у читателя оригинал, поэтому моя цель — воспроизвести подлинные авторские интонации и отношение к персонажам (и читателю). В идеале перевод должен читаться так же легко и естественно, как и оригинал — и напротив, если автор в оригинале читается нелегко, это должно быть отражено в переводе.»

Полностью статью можно прочитать на сайте Школы перевода. (там есть некоторое количество таблиц, потому я ее копировать не стал)


Статья написана 17 октября 2008 г. 12:22

Очередной выпуск "Кинодозора". Видео прилагается к оригинальной статье.

цитата
Раскрыты тайны "Властелина колец"

С "Властелином колец" я познакомился, когда мне было лет 14, книжку выпустило издательство "Детская литература". Под маркой детской литературы, детского кино что-то всегда умудрялось проскакивать, даже в советское время. Книга вышла в виде веселой детской сказки, и все бы было хорошо, ожидался выход и второй, и третьей книжки, но тут Рональд Рейган взял и обозвал СССР империей зла – Мордором.

Разумеется, мудрая советская власть решила, что "Властелин колец" — антисоветская книжка, посему выход второй и третьей книжки был запрещен. Поэтому лет с 14 и до 20 я пребывал в полной уверенности, что книжка заканчивается на том, что Гэндальф погибает, а герои устало бредут в сторону Мордора. Я очень переживал, что автор почему-то не довел до конца такую хорошую книжку. Потом, к счастью, она была переведена полностью, сразу же была прочитана и очень понравилась. Я не вошел в ту стадию толкиенизма, когда начинают плести себе кольчуги и бегать в лесах друг за другом, но книжку очень полюбил.




Статья написана 16 октября 2008 г. 14:36

Стоило опубликовать вот эту новость в ЖЖ, как Сергей Васильевич тут же ответил:

цитата
Про Кея Дача — не фэйк. У меня даже есть начало...

А вот и сам текст:

цитата

Ловец Видений.

Пролог.

Это – я.

Нет, нет, не этот! Человек в силовой броне “Серафим”, идущий по обгорелому тротуару – мой крестный. Лица у него не видно, но я думаю, что оно потное, красное и злое. Какое еще лицо будет у имперского десантника, которому дали приказ отступать?

В руках у крестного полизарядный интеллектуальник, на руке – активированный “Страж”. На этой маленькой тихой улочке, среди уютных домиков и цветников, под ласковым зеленым светом местного солнца, он выглядит очень неуместно.

А вот это – я.




Статья написана 15 октября 2008 г. 19:13

Некоторое время назад в магазине электронных книг "Литрес" проходил опрос на тему "Кто из известных людей может помочь в выборе книги?"

Сегодня ресурс подвел итоги голосования. С огромным отрывом "победил" Сергей Лукьяненко, набрав 36% голосов. На втором месте — Борис Акунин, за которого проголосовали 17% процентов посетителей.

Какие же у всего этого будут последствия?

цитата
Данные опроса будут учитываться при организации на www.litres.ru именных книжных коллекций VIP-читателей, которая начнется в декабре 2008 года. Отметим, что данная работа будет проводиться в рамках реализации межиздательского проекта по популяризации чтения в России. Именные книжные коллекции на Литресе – начало большой кампании продвижения книг, лучших с точки зрения читателей Литреса и их кумиров.





  Подписка

Количество подписчиков: 119

⇑ Наверх